τῶν ... ζῴων τὰ μὲν ... ἐκπέμπει θύραζε ὅμοιον ἑαυτῷde los animales unos (e.d. los vivíparos) expulsan hacia afuera un ser semejante a síArist.GA 732a25,
πνεῦμα ἐξῆλθεν παρὰ κυρίου καὶ ἐξεπέρασεν ἀρτυγομήτραν ἀπὸ τῆς θαλάσσηςse levantó un viento enviado por Dios e hizo pasar a la codorniz desde el marLXX Nu.11.31.
τοὺς δὲ Βαλιαρεῖς ... ἐκπεριάγωνdisponiendo en arco a los honderos balearesPlb.3.83.3,
ἐκπεριαγαγοῦσαι τὼς ἀγκῶνας ὡς αἰχμαλώτουςatando los brazos (de sus víctimas) a la espalda como si fuesen prisionerosPythag.Ep.2.5.
2
hacer pasar en círculo o sucesivamente en v. pas.
εἰς τοὺς ἑπτὰ (σοφούς) τοῦ τρίποδος ἐκπεριαχθέντος καὶ πάλιν ὑποστρέψαντοςdespués de que el trípode pasó de mano en mano por los siete y de nuevo volvió a su sitioPorph.Fr.203.37.
ἐκπεριγράφως
mediante una redacción o composición circular
συνηγμένον ἐ. ... σύνταγμα
,
Scymn.8.
ἐκπερίειμι
: [part. contr. ἐκπεριών
X.Cyn.6.10]
1
ir de un lado a otro visitando,
dar vueltas por
τὰς ἑορτάςPorph.Plot.10.34
;
asediar,
acosar
παντοίως ἐκπεριιοῦσαν τὸν ΘεαγένηνHld.7.19.6
;
dar vueltas a alguna cuestión
οὐδὲν ἡμῖν ἄρρητον ... σὺν πάσῃ περιουσίᾳ ἐκπεριϊοῦσι πάντα καὶ διερευνωμένοιςnada nos era desconocido porque a todo dábamos vueltas y escrutábamos con todo denuedoGr.Thaum.Pan.Or.15.45
;
dar vueltas,
hacer rondas de vigilancia en torno a una red de caza
φυλαττέτω δὲ ἐκπεριώνX.Cyn.6.10
2
rodear
τὰ ὄρηLuc.Rh.Pr.5.
3
evitar
ῥᾷον ἐκπερίεισι τὴν κύκλῳ (σύντομον)evita fácilmente los rodeosIul.Or.7.225c.
ἐκπεριέρχομαι
I
dar un rodeo
τῶν εὐζώνων ἐκπεριελθόντων ἐκ πολλοῦhabiendo dado un vasto rodeo la infantería ligeraPlb.10.31.3,
ἐκπερισπάσαι βουλόμενοι τρὶς ἐπιστρέψομεν τὰ συντάγματαsi queremos hacer un giro de tres cuartos haremos que los batallones hagan un cuarto de giro tres vecesAscl.Tact.12.7, cf.
Ascl.Tact.10.11,
Arr.Tact.32.1.
2
dar un giro,
dar un cambio radical en una argumentación
ἔκπικρον ὑποχωρεῖtiene deyecciones muy acresArist.Pr.880a24.
ἐκπίκρωσις, -εως, ἡ
amargor,
gusto amargo c. gen.
τοῦ στόματοςGal.12.558.
ἐκπίλησις, -εως, ἡ
compresión
Eust.1938.1.
ἐκπίμπλημι
AI1
llenar
κρατῆραE.Cyc.388, cf.
E.Io 1194,
ἱερά τ' ἐξεπίμπλασαν φόβῳllenaron de terror los templosE.Supp.722
;
saciar
θέᾳ ... ὄμματ' ἐξεπίμπλαμενE.Andr.1087.
2
completar
ἐξεπίμπλη τὸ ἱππικόνcompletó la caballeríaX.Cyr.6.1.26,
τὸν ἥμισυν ἀριθμόνArr.Tact.14.2
;
cubrir
(τὸ ἐπικουρικόν) ὃ τὴν αὐτῶν ἀσθένειαν ἐκπλήσει(tropa auxiliar) que tapará la debilidad de éstosPh.2.98.
II1
recorrer hasta el fin
κακῶν δὲ πλῆθος, οὐδ' ἂν εἰ δέκ' ἤματα στοιχηγοροίην, οὐκ ἂν ἐκπλήσαιμί σοιla multitud de desgracias, aunque informara de modo ordenado durante diez días, no podría apurarla hasta el finalA.Pers.430,
πανταχῇ γὰρ ἄστεως <...> ζητῶν νιν ἐξέπλησαhe recorrido por completo la ciudad buscándolaE.Io 1108.
2
cumplir,
completar
ἐνιαυτὸν ἐξέπλησενS.Tr.253,
τερπνὸν ἐκπλῆσαι βίονvivir por entero una vida agradableE.Alc.169,
τέσσαρα καὶ δέχ' ἔτηGVI 936.3(Cos ).
III1
cumplir,
realizar
τοῦ ὀνείρου τὴν φήμηνHdt.1.43,
τὸν νόμονHdt.1.199,
Hdt.4.117,
μοῖραν τὴν ἑωυτοῦHdt.3.142,
Hp.Vict.1.8,
ἀρὰς ... θεόςE.Ph.1426,
αἶσανB.17.27,
τὴν διακονίανPh.2.540,
ἐ. μοχθήματαsufrir penalidadesE.Hel.735
;
satisfacer
τὴν αὐτίκα φιλονικίανTh.3.82,
τὴν ἐπιθυμίανI.AI 12.187,
D.C.41.27.3,
τὸν θυμόνD.C.44.29.2,
τὴν ἡμετέραν κακίανAristid.Or.8.4,
τὰς γνώμας αὐτῶνX.HG 6.1.15.
2
pagar,
expiar
πέμπτου γονέος ἁμαρτάδα ἐξέπλησεha expiado la culpa de su cuarto ascendiente
,
Hdt.1.91.
B
hartarse,
llenarse
(τὸ νόσημα) ... ἥκει ... διὰ χρόνου, πλάνοις ἴσως ὡς ἐξεπλήσθη(la enfermedad) llega después de algún tiempo, tal vez cuando se ha hartado de sus correríasS.Ph.759.
εἰς τὸν ἀφ' οὗ ἐξέπεσον τόπον ἀναλαμβάνονται(los diáconos) son recibidos de nuevo en el puesto del que han sido expulsadosBasil.Ep.188.3,
γυμνὸς θύραζ' ἐξέπεσονAr.Pl.244,
οἱ δ' ἐξέπεσον ἈθήναζεTh.6.95
;
desterrado,
exiliado,
SB 12677.4();
οἱ ἐκπεπτωκότεςLys.18.9
;
ser echado del escenario
D.18.265;
ser echado del concurso
Arist.Po.1456a18, cf.
Arist.Po.1459b31;
ser derribado,
SEG 35.213.8(Atenas ), cf.
SEG 35.219.10(ambas Atenas );
ser echado de la tribuna
Pl.Grg.517a.
3
verse privado de,
ser desposeído,
perder c. gen.
τῶν ἐλπίδωνTh.8.81,
τῶν ὑπαρχόντωνPhld.Ir.23.32,
τοῦ ἰδίου στηριγμοῦ2Ep.Petr.3.17,
ὁ δὲ τῆς ζωῆς ταύτης ἐκπεσώνquien ha perdido esta vida
,
Gr.Nyss.Virg.336.16,
ἐκ πολλῶν καὶ εὐδαιμόνωνHdt.3.14,
ἐκ τῶν πραγμάτωνIsoc.12.100, cf.
Isoc.5.64,
ἐκ τοῦ ἐπιτηδεύματοςPl.R.495a,
ἐκ τῶν ὄντωνLys.18.17,
Lys.Fr.38.1,
ἐκ τῆς ἐπιστήμηςE.Fr.522,
ἀπὸ τῆς ἀρχῆςPlb.39.7.5
;
caer,
ser derribado de una posición de poder,
perder un cargo
κρεῖσσον ... πρὸς ἀνδρὸς ἐκπεσεῖνS.Ant.679,
ἡ τοῖς Συρακοσίοις στάσις φιλία ἐξεπεπτώκειla facción favorable a los siracusanos había caídoTh.7.50,
τυραννίδοςA.Pr.756,
Gorg.B 11a.21,
κράτουςA.Pr.948,
ἀρχῆςA.Pr.757,
βασιλείαςI.AI 7.203,
Eus.Marcell.2.1,
οἳ τῶν σατραπειῶν ἐκπεπτώκεσανlos que habían perdido sus satrapíasApp.Syr.53,
ἀπὸ τῆς ἀρχῆςPlb.39.7.5.
II1
lanzarse fuera,
abalanzarse para atacar
οἱ πολέμιοι ἐκπίπτοντες ἐκ τῆς τάξιοςHdt.9.74
;
escapar,
salirse fuera precipitada o violentamente
οἱ ἐκπίπτοντεςlos escapados
,
X.An.5.2.17,
τῆς ἀγορᾶς δρόμῳPlu.Lyc.11,
ἐκ τοῦ σταυρώματοςX.HG 4.4.11,
ἐκ τῆς ὁδοῦX.An.5.2.31,
ἐξ οἰκίαςX.HG 3.2.27
;
salirse fuera de
ἐκπεσὸν τὸ σιδήριον ἀπὸ τοῦ ξύλουsaliéndose el hierro de la madera
,
LXX De.19.5,
<ἂν> ἐκπέσῃ τῶν ἀγγείων αἷμαGal.4.522,
ἡ βάλανος ἐκπέπτωκεν ἐκ τοῦ τρήματοςla borla se salió del agujero
,
Ar.Lys.410.
ἂν μὲν οὖν νότις ὁ χειμὼν ᾖ, βραδύτερον ἐκπλέουσινsi el viento invernal sopla del sur su partida es más lentaArist.HA 598b8, cf.
Arist.HA 598b11, cf.
Arist.HA 598b13
;
ἀγεληδὸν ἐκπλέουσι ἐς θάλασσανsalen en bancos hacia el mar
,
Hdt.2.93.
τῶν ... ἀτυχημάτων ἔκπλεω ποινὴν παρέσχεproporcionó una venganza completa por las desgraciasPlu.Ant.34,
δίκηPlu.Alex.27
;
el absoluto,
la totalidad en cont. fil.
τὸ δὴ ἔκπλεων εἰς εὐδαιμονίαν ἀπ' αὐτῆς τῆς ἀρετῆς ἔχωνmanteniendo (Platón) el absoluto respecto a la felicidad únicamente a partir de la virtud,
,
Attic.2.143.
αἰτία γὰρ ἀνεπίδεικτος ἔκπληξιν ἐμφανῆ ἐμποιεῖ, διὰ δὲ τὴν ἔκπληξιν ἀπορεῖν ἀνάγκη τῷ λόγῳuna acusación infundada provoca un aturdimiento evidente y necesariamente a causa del aturdimiento nos encontramos sin razonesGorg.B 11a.4, cf.
Antipho5.6,
Th.4.55,
ταῦτ' ἀκούσαντες ἐκπεπληγμένοι καὶ δακρύοντεςpasmados tras haber oído eso y llorandoLys.32.10, cf.
Pl.R.336d,
τὰ δ' (ἴχνη) ἐκπέπληγμαι κοὐκ ἔχω μαθεῖν ὅτουen relación con otras (huellas) estoy desconcertado y no puedo saber de quién sonS.Ai.33, cf.
Antipho Soph.B 61,
φόβος μνήμην ἐκπλήττειel miedo perturba la memoriaTh.2.87,
τὸ λογιζόμενονD.C.42.1.4
;
tener en vilo
ἀλλά με ἀθάρης χύτρα τις ἐξέπληττεpero una marmita de gachas me tenía en viloAr.Pl.673.
5
asombrar,
deslumbrar,
impresionar
κέρτομός μ' ἐκ θεοῦ τις ἐκπλήσσει χαράuna alegría ilusoria procedente de un dios me deslumbraE.Alc.1125,
οὐδ' ἐξέπληττον αὐτούς, Κύκνους ποιῶν καὶ Μέμνοναςno los deslumbraba creando Cicnos y MemnonesAr.Ra.962,
ἐὰν κάλλει καὶ ὥρᾳ διενεγκόντες ἐκπλήξωσί τιναςen el caso de que al destacar por su belleza o juventud deslumbren a algunosAeschin.1.134, cf.
Arr.Epict.4.4.10,
ἐκπλῆξαι τὸ πλῆθοςasombrar a la multitudLuc.Alex.26,
τὰ δὲ ζῷα οὐκ ἐκπλύνεσθαι ἀλλ' συγκαταγηράσκειν τῷ ἄλλῳ εἰρίῳlos animales (dibujados en un vestido) no se van con el lavado, sino que se van gastando junto con el resto de la lanaHdt.1.203,
τὸ δὲ θερμὸν ἐκπνευματοῖ (τὸ ὑγρόν)el calor evapora (la humedad)Arist.Pr.866a3,
Arist.Pr.897b1,
Arist.Pr.902a3,
Arist.Spir.482b31,
Thphr.CP 2.9.10,
Thphr. en Plu.2.292d.
2
transformar en viento
ἐδάφη ... ἐκπνευματοῦντα τὸν πεπιλημένον ἀέραmasas de tierra que (al caer) convierten en viento el aire comprimido en cavernas subterráneas,
Epicur.Ep.[3] 105.
3
hacer salir,
expulsar malos humos o aires, en sent. fig.
δεῖ τῶν νέων ... ἐκπνευματοῦν τὸ οἴημα καὶ τὸν τῦφονhay que expulsar el engreimiento y la vanidad de los jóvenesPlu.2.39d.
II1
llenarse de gases o de espuma,
hincharse,
inflarse
τοῦ δ' ὑπερηφάνου τὸ ... ἐκπνευματούμενον ὑπὸ κτήσεως ὑπερορᾶν ἑτέρουςy es propio del soberbio menospreciar a otros ensoberbecido por su riquezaAristo Phil.13.6.
ὥσπερ τῶν ἀναπνεόντων ἀεὶ ἐκπνεῖ τε καὶ ἀναπνεῖ ῥέον τὸ πνεῦμαcomo en el acto de respirar el aire al fluir constantemente se espira y se inspiraPl.Phd.112b.
ἐμοὶ ... οὐ θέμις ... ὄμμα χραίνειν θανασίμοισιν ἐκπνοαῖςno me está permitido ensuciar mi vista con estertores de muerteE.Hipp.1438,
ἀγνοουμένης ... τῆς ἐκπνοῆς αὐτοῦI.AI 19.353.
II1
respiradero,
boca
(τῆς σελήνης) κύκλον ... ἔχοντα μίαν ἐκπνοήν οἷον πρηστῆρος αὐλόνel cerco lunar tiene un solo respiradero a modo de tubo de fuelle,
Placit.2.25.1 (=Anaximand.A 22),
οὐ δύνανται δὲ διαδόχους ἔχειν ... οὐδὲ δωροῦνται ἢ ... ἐκποιοῦσι τοῖς μὴ οὖσιν ὀρθοδόξοιςy no pueden tener herederos ... ni hacen donaciones ni ... traspasan dominios a quienes no sean ortodoxos,
Cod.Iust.1.5.17.1
;
enajenar
πάντα πρᾶ[ξαι ὅ]σα ... ἔξεστιν εἰς τὸ μήτε ἐκποιηθῆναι αὐτοῦ τὴν εὐπορίανrealizar cuantas acciones legales sean posibles para que su riqueza no pueda ser enajenada,
POxy.1642.6()
;
poner lejos c. gen. separat.
ἐμὲ δ' (ᾤοντο) ἐκποιήσειν ἐμαυτὸν τοῦ δικαστηρίουy de mí creían que me pondrían fuera del alcance del tribunalPhilostr.VA 8.7
;
desechar,
excluir
μηδὲν ἐκποιουμένους μήδ' ἀποδοκιμάζονταςsin excluir ni rechazar nadaGr.Thaum.Pan.Or.13.10,
,
Gr.Nyss.Or.Dom.51.7.
3
hacer salir del interior,
producir
μακάριος ὅστις σ' ὀπύσει κἀκποήσεται γαλᾶς σουfeliz quien te despose y haga salir de ti pequeñas comadrejasAr.Ach.255,
ταύτῃ ξυνοικῶν ἐκποιοῦ σαυτῷ βότρυςviviendo con ella ten racimosAr.Pax 708,
ἐκποιέει τῷ βουλομένῳ πιστεύεινes permisible creer para quien lo deseeHp.Prorrh.2.3.
2
ser posible
ὥσπερ οἱ ναυτικοὶ πρὸς τοὺς ἀνέμους καὶ πρὸς την περίστασιν ὁρῶντες· ἐκποιεῖ, χρῆσαιcomo los navegantes cuando observan los vientos y la situación: que se puede, aprovecharlosTeles6.53,
μετρείτωσαν ἑξῆς ἐφ' ὅσους ἂν ἐκποιῇ μῆναςque sigan distribuyendo (trigo) durante tantos meses como sea posible,
IG 12(6).172A.57(Samos ),
οὐκ ἐκπε[πό]ηκεν πρός σ[ε] προσελθεῖνno ha sido posible presentarme ante ti,
PSI 623.1(),
περὶ ... τούτων ἐν τοῖς ἑξῆς σαφέστερον ἐκποιήσει κατανοεῖνserá posible hacerse una idea más clara sobre eso en los siguientes párrafosPlb.2.24.17, cf.
Plb.18.9.8,
Ceb.8.4
;
ἡμῖν ἐξεποίησε πυθέσθαιnos fue posible darnos cuentaPlb.29.8.10,
ἐὰν ἐκποιῇ σοιPSI 533.2().
3
ser suficiente,
bastar
τούτοις ἐκποιεῖ λέγεινbasta con estos argumentos para afirmarloChrysipp.Stoic.3.21, cf.
Lys.Fr.26.3S.
τί λοιπόν, ἀλλ' ἢ ἐκπεπολεμῆσθαι πρὸς τὸν ἑαυτοῦ οἶκον;¿qué queda, sino haberse visto arrastrado a una guerra contra su propia familia?Philostr.VA 5.35, cf.
Str.7.5.6,
D.C.48.28.3.
2
derrotar,
vencer en v. pas.
πάντων ἐκπολεμηθέντων πρὸς Ῥωμαίων τῶν ... βασιλέωνcuando todos los reyes fueron derrotados por los romanosI.Ap.2.134,
ἵνα οἱ ἐκπολεμωθῇ πᾶν τὸ Περσικόνpara que todo el pueblo persa fuera incitado a pelear contra élHdt.3.66
;
ἐκπολεμοῦσιν ἑαυτοὺς τῇ ἰδίᾳ ζωῇse empujan a sí mismos a una guerra contra su propia vidaGr.Nyss.Maced.109.19.
2
hacerse enemigo de,
enemistarse con
ἠπιστέατο γὰρ σφίσι [πρὸς] Λακεδαιμονίους τε καὶ Κλεομένεα ἐκπεπολεμῶσθαιestaban convencidos de que los lacedemonios, y especialmente Cleomenes, se habían hecho enemigos suyosHdt.5.73,
Ἀντιόχῳ ... ἐκπολεμώσεσθαι τοὺς Ἰουδαίουςque los judíos se harán enemigos de AntíocoI.BI 7.425,
βουλόμενος ... μὴ παντάπασιν ἐκπεπολεμῶσθαιpretendiendo que no se hicieran sus enemigos definitivamenteTh.8.57.
ἐκπολέμωσις, -εως, ἡ
1
incitación a la guerra
ἡγούμενος ... οὐδὲν ἔτι δεῖσθαι τῶν χρημάτων τὴν ἐκπολέμωσινpensando que la incitación a la guerra no requería ya dineroPlu.Aem.13.
;
esforzarse en mejorar,
perfeccionar mediante el esfuerzo
βίονE.Hipp.467
;
τάδ' ἡμῖν ἐκπονουμέναισιν εὖhabiéndonos esforzado con éxito en esas cosasE.Med.241
;
empeñarse en
εἰ τοὺς θεοὺς ἄκοντας ἐκπονήσομεν φράζειν ἃ μὴ θέλουσινsi nos empeñáramos en poner en boca de los dioses, contra su voluntad, lo que no desean decirE.Io 375.
τίνα δύναμιν ἑκάστη τῶν ἐνεργειῶν ἔχει καὶ τί μάλιστα μόριον ἐκπονεῖqué facultad posee cada función y qué parte (del cuerpo), en especial, hace funcionarGal.6.153.
2
generado por procesión
,
Gr.Naz.M.36.477C, cf.
Leont.H.Nest.M.86.1576B,
Rom.Mel.60.κεʹ.5.
II
por medio de emanación o procesión
op. γεννητῶς
,
Gr.Naz.M.36.348B,
,
Gr.Nyss.M.44.1329C,
Ath.Al.M.28.73A.
ἐκπορεύω
AI1
hacer salir,
dejar marchar c. gen.
ἀνοίγετ', ἐκπορεύετ' Ἰοκάστην δόμωνE.Ph.1068,
δειμάτων ἔξωθεν ἐκπορεύσομεν ... παῖδαςE.HF 723.
2
generar por procesión
(ὁ Πατήρ) γεννᾷ μὲν τὸν Υἱόν· ἐκπορεύει δὲ καὶ τὸ Πνεῦμα τὸ ἅγιονel Padre engendra al Hijo, pero genera al Espíritu Santo por procesiónAth.Al.M.28.784C, cf.
Leont.H.Nest.M.86.1585C,
κορακῖνος ... ἐπὶ τῶν φυκίων (τίκτει) ἐκπορευόμενος, διὰ τὸ βιοτεύειν ἐν τοῖς πετραίοις χωρίοιςel pez corvina (desova) en las algas después de emigrar, porque suele habitar en lugares rocososArist.HA 570b.25.
σμικρᾶς ἀπ' ἀρχῆς νεῖκος ἀνθρώποις μέγα γλῶσσ' ἐκπορίζειla lengua proporciona a los hombres gran disputa a partir de un pequeño comienzoE.Andr.643, cf.
Pl.Ep.331c,
Pl.Men.78e,
πῶς οὖν καὶ τοῦτο ἐξεπορίσθη;Gr.Thaum.Pan.Or.5.76
;
procurar que
ἐκπορίσας ὅπως κωπῆς ἔσονταιAr.Lys.421.
2
maquinar,
tramar
ἄδικος ἄδικά τ' ἐκπορίζων ἀνήρE.Ba.1042,
ἐς παῖδ' ἐκπορίζουσαι φόνονE.Io 1114,
μηχανήνAr.V.365.
II
salir,
partir
ἐξεπόρισα ἐκ τοῦ ΒυζαντίουMarc.Diac.V.Porph.27,
ἐντεῦθενSEG 34.1243.30(Misia ), cf.
SEG 34.1243.27(Misia ).
νιφάδες Διὸς ἐκποτέονταιrevolotean los copos de nieve procedentes de Zeus,
Il.19.357
2
irse volando en sent. fig.
extraviarse,
perder el sentido, el juicio solo en perf.
estar extraviado, fuera de sí
κἀν Ἀίδα δόμῳ φοιτάσῃς πέδ' ἀμαύρων νεκύων ἐκπεποταμέναerrarás extraviada entre las sombras de los muertosSapph.55.4,
θυμὸν οὐδ' ἐπὶ χρυσέοις ὅρμοις ἐκπεπόταμαιni he perdido el juicio en mi espíritu en pos de áureos collaresE.El.177,
πᾷ τὰς φρένας ἐκπεπότασαι;¿adónde te has ido volando en tus mientes?,
,
¿dónde tienes la cabeza? ,
¿es que has perdido el juicio?Theoc.11.72,
Theoc.2.19,
recaudador en Gortina miembro de un cuerpo de magistrados a cargo del cobro ejecutivo de multas, etc.
ICr.4.75D.2(Gortina ) + ICr.4.87.1(Gortina ) + ICr.4.160B.7(Gortina ), cf.
Aq.Ib.39.7(ap. crít.).
ἔκπρακτος, -ον
venal
τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἔκπρακτον ποιεῖChrys.M.60.219.
ἔκπραξις, -εως, ἡ
: dór.
ἔσπ-FD 1.486.2B.16()
: -χσις
IG 13.6A.30()
1
recaudación de rentas, impuestos o multasIG 13.6A.30(),
FD 1.486.2B.16(),
SEG 34.1238.51(Eólide ), cf.
BGU 747.1.18(),
ἡ ἔ. τῶν δανείωνD.S.1.79,
τῶν φόρωνBGU 486.7(),
exactio,
IGLS 718.68().
2
petitio,
reclamación,
petición,
SEG 46.1088.7.6(Cos ).
3
castigo
ἐξέπραξαν ὡς δοῦναι δίκηνlograron pagar un castigoS.Ant.303,
δόλιον εὐνήνE.Hel.20.
3
transformar,
convertir en
ὁ μάντις μάντιν ἐκπράξας ἐμέel adivino que me hizo adivina (habla Casandra),
A.A.1275,
τὸν καλλίνικον κλεινὸν ἐξεπράξατε ἐς γόονconvertisteis el glorioso canto de victoria en lamentoE.Ba.1161.
II1
cobrar frec. en el sent. de
obligar a pagar,
exigir o reclamar el pago
a)
τὸν ἐπιεργαζόμενονCID 1.10.19();
b)
τὰ καταδικασθένταCID 1.10.5(),
τὰς καταδίκαςIG 92.4.24(Termo ),
τοῦ ἀργυρίου τοὺς τόκουςSIG 672.39(Delfos ),
ὑπὸ Μεναλκίδα τὰ χρήματα ἐξεπράχθησανPaus.7.12.1;
c)
Ἁλικαρνασσέας πολλὰ χρήματα ἐξέπραξεTh.8.108,
τοῦτον τὸ δεκαπλοῦν ἐγὼ ἐκπράξω οὗ αὐτὸς ἔπραξεν τὸν νομόνle haré pagar la suma que él cobró al nomo multiplicada por diez,
ITemple of Hibis 1.29(), cf.
PDiog.11.13();
εἴ τι διαιρουμένου οἷον ἔ. γίνεται τοῦ σώματοςArist.GC 316a34.
2
sección
ἐκπρίσματα ... κυλίνδρωνHero Def.97.
3
talla
λίθου ψυχρὸν ἔ.A.Mart.7.16.
ἐκπριστέον
hay que efectuar la resección
πᾶν τὸ περιπλεόμενον καὶ γεγυμνωμένον ἐ.Antyll. y Heliod. en Orib.44.20.20.
ἐκπρίω
: [-ῑ-]
I1
serrar,
cortar
τοὺς σταυροὺς ... κατακολυμβῶντες ἐξέπριονbuceando serraban las estacas
,
Th.7.25,
στελέχηMen.Epit.82,
ὑλοτόμος ... φυτὸν ἐκπρίσαςLXX Sap.13.11,
σύσσφιγγε τοὺς ἀγκῶνας, ἔκπρισον δήσας¡sujétale bien los brazos, aprieta (con la cuerda) hasta serrarlos!Herod.5.25.
2
trepanar
οὐ χρὴ ἐκπρίειν τὸ ὀστέον πρὸς τὴν μήνιγγα αὐτίκαno es necesario seccionar de una vez el hueso hasta la meningeHp.VC 21, cf.
Hp.VC 15.
II
fabricar o extraer serrando
ἐ]κπρίσαντι ἐπωτ[ίδας] ἐκ τῶν ἀγμάτων τῶν ἀξόνων(pago) para el aserrador que extrajo calces (o cuñas) a partir de trozos de ejes,
SEG 34.122.35(Eleusis ).
περὶ τὴν τοῦ χάρακος ἔκπτωσινen torno a la salida de la empalizadaPlb.5.81.6.
2
naufragio
τῶν νεῶνHero Aut.22.6.
II1
caída del poder,
,
Plb.4.1.8
;
decadencia,
decaimiento
ἐκπτώσεις ... γίνονται, ὅταν τις αὐτῇ (τῇ Τύχῃ) πιστεύσῃCeb.7.3,
ἡδονὴ τότε ... τῆς ἐκπτώσεως ἤρξατοel placer entonces fue el inicio de la decadenciaGr.Nyss.Virg.302.21.
2
expulsión,
destierro,
exilio
D.S.13.65,
δέομε (sic) ... μὴ εἰς ἔκπτωσιν, βίου ἀπορίαν ἐνπεσῖνte suplico no caer en el destierro ni en la pobreza,
PMag.36.222, cf.
Vett.Val.2.32,
Vett.Val.98.8.
(ἡ ἀναθυμίασις) ἐκπυρηνιζομένη ... διὰ τὴν ψύξινOlymp.in Mete.12.23, producida por los átomos y causante de la espiración según Demócrito,
Mich.in PN 116.7.
τὴν κάτω κοιλίην ἐκπυριῇcalienta el bajo vientre
,
Aret.CA 1.6.10,
τὸ σύμπαν ἐκπυριᾷν (sic)Ruf.Ren.Ves.15.9
;
aplicar calor
οἴομαι, εἴ τις ἐξεπυρία, ἀνιέναι ἄνcreo yo que si se hubiera administrado calor, (los exantemas) habrían remitidoHp.Epid.6.2.15, cf.
Gal.17(1).961,
Paul.Aeg.4.8.
ὥστε τὰς ἀκτῖνας ... πλέον δύνασθαι ποιεῖν τὴν ἐκπύρωσινde manera que los rayos (reflejados por espejos) puedan producir mayor incandescenciaAnthem.50.23, cf.
Anthem.54.11
;
ardor,
inflamación,
incandescencia
,
Phld.Ir.8.22,
,
Meth.Symp.83.
2
conflagración, destrucción periódica del mundo por el fuego
Zeno Stoic.1.32.19,
Cleanth.Stoic.1.114.27,
Chrysipp.Stoic.2.131.23,
Chrysipp.Stoic.2.187.29,
κἂν εἰς ἄπειρον ἡ δύναμις ἐκριπτῇaunque la fuerza los lance a una distancia infinita (los objetos lanzados hacia arriba vuelven al mismo punto),
Arist.Cael.296b25.
I1
desagüe,
vía o
punto de salida
,
Arist.Mete.351a5,
,
Plb.4.39.8,
,
Str.9.2.19,
,
Dsc.5.128.2,
,
Hero Spir.2.28.
2
flujo,
corriente
ὑδάτωνArist.Col.796a12
;
caída
τριχῶνThphr.HP 7.14.1.
3
conducto de evacuación,
emisario,
desaguadero artificial de un depósito de agua
IG 11(2).144A.73(Delos )II1
pérdidas sanguíneas como síntoma de
efluxión
,
Hp.Oct.1, cf.
Arist.GA 758b6,
Arist.HA 583a25.
2
evacuación
ἔ. αἵματοςsangríaErasistr.232.10.
3
derramamiento de sangre como
sacrificio cruento
LXX Ez.40.39,
,
Clem.Al.Ex.Thdot.61.
Ἔκρυτος, -ου, ὁ
Écrito supuesto n. del padre de Safo según
Sud.s.u. Σαπφώ.
ἐξέσβεσε αὐτοῦ τοὺς ἀναιδεῖς ὀφθαλμούςextinguió la luz de sus impúdicos ojosChrys.M.62.754.
2
haberse secado,
agotado totalmente
ἐξεσβηκυῖα τὸ γάλαque se ha quedado sin lecheHsch.α 3756.
ἐκσείω
I1
arrancar con violencia
τῆς κεφαλῆς ἐκσείει (τὸ δέρμα)arranca a tirones el cuero cabelludo de la cabezaHdt.4.64,
ὑπὸ πνευμάτων ὁ Διόνυσος ἐκσεισθεὶς εἰς τὸ θέατρον κατηνέχθηla imagen de Dioniso arrancada por los vientos fue precipitada al teatroPlu.Ant.60.
2
estirar con fuerza,
sacudir
τὴν ἐσθῆταPlu.Ant.79, cf.
Plu.Tim.15,
ἐκσέσεισται χαμᾶζ' (ὁ τρίβων)ya está sacudido en el suelo (el capote)Ar.Ach.344
;
largar,
tirar de
ἐ. τοὺς κάλουςlargar rizos
,
Plb.6.44.6
;
deshacer
τὸ ... πλῆθος τοῖς θορύβοις ἐξέσεισε τὴν ἀπολογίανla multitud con sus abucheos deshizo la defensaD.S.18.66.
3
llevar fuera,
sacar fuera,
apartar en sent. propio o fig.
ὁ δ' ἐκσείσας αὐτοὺς τῆς εὐσεβείας θυμὸς ἐποίησεν πλεονεκτῆσαι κατὰ τὴν μάχηνpero el ardor que los había apartado del cumplimiento religioso (del descanso sabático) los hizo también llevar ventaja en la luchaI.BI 2.518,
τούτων ... τῶν λογισμῶν ἐξέσεισεν αὐτὸν ἡ παρὰ τῶν ὄχλων δόξαde estas cavilaciones lo sacó su reputación entre las masasPlu.Ant.14, cf.
Arr.Epict.4.9.10,
τῆς φάλαγγος ἐκσειόμενοι κατέπιπτονsacados de la falange se desplomabanI.BI 2.544,
τοῦ δράκοντος ἐκσεισθέντες ταῖς πλοκαῖςsiendo expulsados (al abismo ciertos herejes) por los anillos del dragónMeth.Symp.196, cf.
Arr.Epict.4.9.11.
II
librarse de,
apartarse
ἐκσείων τῶν ἄλλωνaislándose de los demásLuc.Tim.43.
ἐκσελλίζω
derribar de la silla de montar,
ἐξεσελλίσθη καὶ ἔπεσε χαμαίfue derribado (del caballo) y cayó por tierraIo.Mal.Chron.4.88.
ἐκσεμνύνω
enaltecer,
engrandecer
τὴν τέχνην (τὴν μαγειρικήν)Ath.661e.
ἐκσενιόϜτιτος, -ον
al sexto año e.d.
desde hace cinco años en uso pred.
αἴ τι]ς ... διαλαίη ἐ.si alguien estuviese ausente desde hace cinco años, INomima 1.14.2 (Eleuterna VI a.C.), cf.ἐνιόϜτ[ιτος].
τὸν ἰὸν ἐκ τῆς χειρὸς ἐξεσπόγγισενse lavó con una esponja el cardenillo de la manoEub.81.2, cf.
Aen.Tact.31.13.
ἐκσποδιάζω
limpiar de ceniza
τὸ θυσιαστήριονAl.Nu.4.13.
ἔκσπονδος, -ον
I1
que está fuera del tratado,
excluido del tratado
ἡγούμενοι ... ἔκσπονδοι ἤδηconsiderándose ya liberados del tratadoTh.3.68,
ἔκσπονδοι ἔσονταιserán excluidos del tratadoX.HG 5.1.32,
εἰδὼς ὅτι ψεύδεται ... ἐκ τοῦ ... ἐκσπόνδους ἀποφανθῆναι τοὺς Φωκέαςsabiendo que mentía ... porque los foceos fueron explícitamente excluidos del tratadoD.19.44,
ἐκσπόνδους αὐτοὺς ... ἐψηφίσασθε ποιῆσαιvotasteis excluirlos del tratadoIsoc.14.37,
2
deposición,
declaración judicial o
documento testimonial, tb. llamado ἐκμαρτύριον (q.u.), presentado por uno de los representantes legales, habitualmente la defensa, antes de un juicio
SB 11643.6(), cf.
POxy.1882.15(),
BGU 1094.14().
II1
impronta
Ath.Al.M.28.924C,
Mich.in PN 20.10.
2
sello,
característica propia
I1
separado, milit.
que está fuera de la formación
,
Ascl.Tact.6.3,
Ael.Tact.9.4,
Ael.Tact.16.2,
Ael.Tact.16.4;
por separado,
en documento aparte o adjunto
μητρῶον μόρον ἐκτανύσασα σωφροσύνῃ καὶ φιλανδρίᾳhabiendo recorrido (hasta el final) su destino de madre en la templanza y el amor a su marido,
SB 5037.3(Alejandría).
B1
caer tendido
ὁ δ' ὕπτιος ἐξετανύσθηIl.7.271, cf.
Theoc.22.106,
ἄσφυκτος ... ἐξετανύσθηAP 11.211 (Lucill.),
ἐν κονίαισιν ... φὼς ἐκτετάνυσταιOrph.L.74.
2
extenderse
ἐξετανύσθη ἄμπελος ἔνθα καὶ ἔνθαh.Bacch.39,
περὶ μέν με λέων, περὶ δὲγ (sic) πρῶιρ' ἰγκτετάνυσταιjunto a mí se estira a un lado un león y al otro un espolónCEG 596.2(Atenas )
σκοπούντων ὅπως ... τὸν τε δῆμον ... οὐ παρέξουσιν ἐκταράττειν τοῖς δημαγογοῖςprocurando no dar ocasión a los demagogos de revolucionar al puebloPlu.Cor.19,
ἐδιάσατο τοὺς ἑπτὰ βοστρόχους τῆς κεφαλῆς αὐτοῦ μετὰ τῆς ἐκτάσεωςentretejió los siete mechones de la cabeza (de Sansón) mediante su extensión e.e. extendiéndolosLXX Id.16.14.
φαμὲν γὰρ γεγεννῆσθαι παρὰ τοῦ πατρὸς τῆς γῆς τὴν οὐσίαν, οὐ κατ' ἔκτασινdecimos que la sustancia de la tierra ha sido creada por el Padre no por extensiónEun.Cyz. en Gr.Nyss.Eun.3.2.30.
BI1
extensión,
línea o zona extensa
ὁ στηριγμός ἐστι φορᾶς προμήκης ἐ.el fenómeno luminoso «esterigmo» (como los cometas) es una extensión alargada sin desplazamientoArist.Mu.395b7.
σὺ ἐξέταξας ἡμῖν πᾶσαν ταῦτην τὴν ἔκταξινtú dispusiste para nosotros todo este trastorno (en tu casa) i.e. te tomaste muchas molestias por nosotrosAl.4Re.4.13
;
disponer en orden los rodrigones que sujetan las vides
κάπιτα τὰ ἐκταττομένα αὐτοῖς παρὰ τῶν ... ἐπάρχωνlas contribuciones asignadas a ellos por cabeza por los prefectos,
SEG 9.356.8(Cirenaica ), cf.
BGU 836.3().
3
nombrar,
establecer en un cargo
ἱερέας ... κατὰ πάντα τόπον καὶ πόλιν ... ἐκτάσσωνEus.HE 8.14.9
;
asignar,
adscribir a algún servicio de tipo litúrgico, en v. pas.
BGU 2251.2().
B
formarse en orden de batalla
κεῖνος ὄρνις ἐκτελευτάσει μεγαλᾶν πολίων ματρόπολιν Θήραν γενέσθαιaquella ave (como presagio) hará que se cumpla el que Tera sea metrópolis de grandes ciudadesPi.P.4.19.
παρθενίην ἐκτελέσασαllevando hasta el final tu virginidad,
muriendo vírgen,
ITyr 204.5().
BI1
cumplirse,
realizarse
οὐδ' ἄρ' ἔμελλεν ἐκτελέεινOd.10.27,
πρὸς τὸ τὰς φυσικὰς ἐνεργείας ἐκτελεῖσθαι καλῶςpara que las funciones naturales se realicen correctamenteGal.14.282,
τοπικαὶ κινήσεις ... ἐκτελοῦνταιPorph.Gaur.7.3.
2
cumplir su propósito
καὶ νύ κεν ἐξετέλεσσαν, εἰ ἥβης μέτρον ἵκοντοy hubieran cumplido su propósito, si hubieran llegado a la culminación de su juventud,
Od.11.317, cf.
Simon.Eleg.69,
parto
Arist.Mir.847b6,
Anon.Lond.18.21,
Sor.4.2.59,
S.E.M.5.55,
Vett.Val.352.3,
Ptol.Tetr.3.3.1.
ἑκτέον
hay que tener,
hay que obtener
ἃ ... τῆς φύσεως πρόσφορα ἑ. αὐτοῖςPl.R.535b,
οὐδὲ τὰ δευτερεῖα ἐν τούτῳ ἑ.y en este tema no hay que quedar el segundoPl.Amat.138e, cf.
Pl.Grg.490c,
ταύτην ἡμῖν χάριν ἑ.X.Mem.3.11.2,
πρόνοιανAen.Tact.proem.3,
προχείρως ... τὰς αἰτίας ἑ. ἀεὶ δι' ἃς ...hay que tener siempre a mano (e.e. presentes) las causas por las que ...Phld.Inu.17
;
hay que mantener
πῶς ἑ. σοι τοὺς στρατιώτας πρὸς ... τοὺς πολεμίους;¿cómo debes mantener a los soldados en su relación con los enemigos?Pl.R.468a,
πρὸς τοὺς κινδύνους εὐρώστωςIambl.VP 173.
ἑκτέος, -α, -ον
1
que debe ser mantenido c. dat.
σφῷν δ' ἐστὶν ὀρθὸς ἑ. ὁ φαλλόςvosotros dos debéis mantener enhiesto el falo
,
Ar.Ach.259.
2
que debe ser considerado,
tomado en consideración
ἀλλ' οὐδ' ἑκτέα τὰ ἐπ' ἀριστερᾷ συμβαίνοντα μᾶλλον ἢ ἐπὶ τῇ δεξιᾷno debe tomarse en consideración lo que ocurre con la mano izquierda más que lo que ocurre con la mano derechaSteph.in Hp.Fract.35.19.
τὸ δὲ σφόδρα ῥυπτικὸν (τῶν πόρων) ὥστε καὶ ἐκτήκειν πικρόνcuanto sirve para limpiar enérgicamente (los conductos), de modo que los licúa, es amargoThphr.Sens.84
II1
los que pagan la sexta parte del producto de las tierras que trabajaban a los ricos propietarios, e.e., los ciudadanos atenienses de la clase inferior
2
la sexta parte,
Sokolowski 3.120.9(Quíos ),
S.E.M.10.140,
Heph.Astr.3.30.36,
Phlp.in de An.325.16;
sexta parte del tono
Aristox.Harm.33.2,
Aristox.Harm.33.10.
3
hectemorio sexta parte de una mina
SEG 43.490(Dionisópolis ).
II
los que pagan la sexta parte del producto de las tierras que trabajaban a los propietarios de las mismas, e.e., ciudadanos atenienses de la clase inferior,
Arist.Ath.2.2, cf.
Poll.4.165,
Hsch.s.u. ἑκτήμοροι,
Hsch.s.u. ἐπίμορτος.
Ἔκτηνες, -ων, οἱ
: ἝκτηνHdn.Gr.1.15;
ἙκτῆνεςSud.;
ἘγκτῆνεςEM 311.36G.; pero
Ἔγκτ-Hdn.Gr.1.16
Ectenes
,
Lyc.433,
Paus.9.5.1,
Nonn.D.5.37,
Sud.,
EM 311.36G.
τοὺς ὑπὲρ ἑβδομήκοντα ἔτη λιμοκτονήσαντες εἰς τὴν ἐρημίαν ἐκτιθέασινdejando morir de hambre a los que pasan de setenta años los exponen en el desiertoStr.11.11.8;
b)
exponer,
abandonar como expósito niños recién nacidos,
Hdt.1.112,
E.Io 954,
ἀντίγ[ρ]αφον προγράμ[μ]ατος ἐκτεθέντος ἐν Μέμφ[ειPSI 1406.1() en BL 7.242,
,
Isoc.15.237,
ἐπ' αἰσχίστῳ ἐπιγράμματι ἐξετέθη αὐτοῦ τοὔνομαfue exhibido su nombre en la más deshonrosa inscripción (e.d. en el tablón de los defraudadores),
Is.5.38,
2
explicar independientemente o mediante abstracción en v. pas. τὸ ἐκτιθέμενον
argumento apartado o considerado aisladamente
Arist.SE 179a5, cf.
Arist.Ph.235a28.
3
desarrollar exponencialmente en v. pas.
σμῆνος αἰτίων καταλέγουσι, τὰ μὲν προκαταρκτικά, ... τὰ δὲ ἑκτικά, τὰ δὲ συνεκτικάreseñan un enjambre de causas, las preliminares, las cohesivas, las co-cohesivas (los estoicos para explicar el sistema del cosmos),
Chrysipp.Stoic.2.273,
δύναμις ἑκτικήcapacidad de cohesiónChrysipp.Stoic.2.149.35,
μὴ ... ὁ νεφρὸς ἑκτικὴν λαβὼν συνήθειαν, λίθον ἐργάσηταιpara que el riñón, adoptando un hábito cohesivo, no forme una piedraPall.in Hp.16
;
ἀέρα δὲ καὶ πῦρ αὑτῶν τ' εἶναι δι' εὐτονίαν ἑκτικάel aire y el fuego mantienen su cohesión por su correcta tensiónChrysipp.Stoic.2.146.35
;
ἑκτικὴ μὲν ἡμῶν ἡ κόλλησις πρὸς Χριστόνnuestro apego a Cristo es firmeCyr.Al.M.74.348C
αὐτόν τις τῶν τριχῶν τοῦ γενείου ἐκτίλας ...D.C.76.4.4,
ὁ δὲ ἀσθενὴς (ἀνήρ) τοῦ ἰσχυροῦ (ἵππου) κατὰ μίαν τῶν τριχῶν ἐξέτιλλενel (individuo) débil arrancaba uno a uno los pelos del (caballo) robustoPlu.Sert.16,
ἡ τῆς ἀγαθῆς αὐτῶν (τῶν θεῶν) ἕξεως ἐ.la alta estima por la perfecta condición de los diosesPorph.Abst.2.24.
2
tasación,
valoración en metálico
τῶν κτημάτωνTAM 3(1).3B.13(Termeso )
;
pago,
conversión en metálico de una deuda en especie, lat. adaeratio,
PKell.G.96.901(),
PKell.G.96.1459(),
PCair.Isidor.11.47(),
PCair.Isidor.11.53(),
PN.York 11a.197(),
PKlein.Form.78().
ἐκτίμιος, -α, -ον
altamente apreciado,
muy caro
ὕλη τοῦ δόμουEust.1481.24.
ἔκτῑμος, -ον
1
que priva de honor,
sin honra c. gen.
γονέων ἐκτίμους ἴσχουσα πτέρυγας ... γόωνconteniendo las alas de mis lamentos con deshonra para mis padresS.El.242, cf.
Eust.1514.24.
2
altamente estimado,
muy apreciado
Hsch.s.u. ἔκτιμα
ἐκτίναγμα, -ματος, τό
sacudida en el juego del cótabo
Tz.Comm.Ar.2.632.6.
ἧς ἡ γλῶττα παραπετάσματι ἔοικεν τῆς θύρας ὅ ἐκτινάσσεται τοῖς εἰσιοῦσινcuya lengua se parece a la cortina que es sacudida por los que entran,
A.Thom.A 6.
μόνον ταῖς χερσὶ σαλεύουσι τοὺς κλάδους, ἵνα ἐκτιναγῇ ὁ καρπόςsólo sacuden las ramas con la mano para que se desprenda con la sacudida el fruto,
Gp.9.17.6.
4
batir,
trillar
ἐξετίναξεν ἄμωμον τὴν ὁδόν μουbatió mi camino dejándolo impecableLXX2Re.22.33,
2 trad. de hebr. hāne‘urim ‘tiempo de la juventud’ como procedente de na‘ar por vocalización errónea, en v. med., prob.
estar en situación de agitar o blandir armas
οἱ ἐκτετιναγμένοιLXX Ps.126.4.
ἐκτίννυμι
1
pagar,
satisfacer enteramente por un delito o falta, c. ac. del castigo o compensación debida
ἔγγυος τοῦ δανείου ... εἰς ἔκτεισιν ... ΔημήτριοςDemetrio es el garante del préstamo para su devolución,
PCair.Zen.1.18(), cf.
IPArk.3.37(Tegea ),
PLugd.Bat.22.16.30(),
PDryton 16re.23(ambos ),
ἐφ' οὗ (διέδρου) ἐνδρομὶς κείσθω ... ἐκτετρημένηHerod.Med. en Orib.10.37.5,
ἑκατέρωθεν ἐκτιτράσθω ὅλον τὸ ἀφεστὸς ὀστέονsea perforado por ambas partes el hueso separadoOrib.46.11.36,
τοῦ σπληνίου ἐκτιτραμένουOrib.46.20.10,
(χιτών) ἐκτετρημένοςPoll.2.70.
2
agujerear,
atravesar en v. pas.
τὸ περίτρητον ἀσθενὲς ὑπάρχει διὰ τὸ πάντη ἐκτετρῆσθαιel madero agujereado (de la máquina bélica) resulta endeble al estar atravesado por todos ladosHero Bel.96.3, cf.
Phot.s.u. σκαπέρδα,
ἔστω ... ἡμῖν ... τὰ ἱστία ... μὴ ἐκτετρημέναtengamos las velas sin agujerearChrys.M.63.236,
τοῦ] ὡμοιωμ[ένου τῷ τοῦ τυμ]πά[ν]ου [ἐκτ]μή[μα]τιel parecido (de la tierra) con la sección de un cilindroEpicur.Fr.[26.27] 6, cf.
Alex.Aphr.in Mete.108.18.
ἔκτμησις, -εως, ἡ
1
castración,
emasculación
(οἱ εὐνοῦχοι) μεταβάλλουσι τὴν φύσιν ἐν τῇ ἐκτμήσει εἰς τὰ ἄγονα;¿cambian (los eunucos) su naturaleza en infecunda a causa de la castración?Arist.Pr.895a1.
μὴ ἐγὼ ὁ καθίζων ἐπὶ τὸ τεκεῖν οὐκ ἐκτοκίσω;¿acaso yo (Yahvé), que hago (a la mujer) sentarse para el parto, no haré parir?Sm.Is.66.9, cf.
Thdt.M.80.1068B;
οἱ ... Πυθαγόρειοι ταῖς μὲν ἀρχαῖς καὶ τοῖς στοιχείοις ἐκτοπωτέρως χρῶνται τῶν φυσιολόγωνlos pitagóricos se sirven de los principios y elementos con menor frecuencia que los filósofos naturalesArist.Metaph.989b30(cód.).
3
desordenada,
viciosamente
οἱ ἐ. βεβιωμένοιCyr.Al.M.69.1084B.
Ἑκτόρειος, -α, -ον
: [-ος, -ον
Anaxil.37]
de Héctor,
hectóreo
χεῖρE.Rh.762,
αἷμαQ.S.5.120,
Ἑ. κόμηcabellera como la de Héctor
,
Anaxil.37, cf.
Lyc.1133.
ὅσα σώματος καὶ τῶν ἐ. ἐστι πλεονεκτήματαcuantas satisfacciones son del cuerpo y de las cosas exterioresPh.1.248,
ὁ ἐ. ἄνθρωποςel hombre exteriorel aspecto corporal por op. al ‘hombre interior’,
Clem.Al.Paed.3.2.4;
d)
extrínseco,
que procede del exterior
τούτων (ἀρχῶν) δὲ αἱ μὲν ἐνυπάρχουσαι εἰσιν αἱ δὲ ἐ.de estos principios, unos son inmanentes y otros proceden de fuera, e.d. son extrínsecosArist.Metaph.1013a20, cf.
Arist.Metaph.1070b23;
e)
τὰ ἐ. ἔθνηlas naciones del exterior (de Italia)IKnidos 31.3.33(), cf.
Plb.6.13.6
;
foráneo,
extranjero
οἱ ἐ.los extranjerosPl.Lg.629d,
τὰ δ' ἐ.lo del extranjeroPlb.2.4.8
;
los gentiles
LXX Si.pról.5.
2
por fuera,
por la parte exterior
καλέσσατο δώματος ἐ.(le) llamó para que saliera fuera de la sala,
Il.15.143,
μή σ' ὁ θυμὸς ἁρπάσας ἐ. οἴσει τῶν ἐλαῶνque la cólera no se apodere de ti y te lleve más allá de los olivos fig. ref. los olivos que marcaban el límite del hipódromo e.d. fuera de síAr.Ra.995,
ἐκίχανον ἐ. ἀπὸ κλισίης(le) alcanzaron fuera, cerca de su tienda,
Il.10.151,
ἀπογράφω τς χοραγς πάντας ... ἀπρακτίαι κ' ἐν ἀγνι κ' ἐχθὸς ἀγννescribo esta maldición para que todos los jefes de coro caigan en el fracaso en el concurso y fuera de los concursos,
IGDS 1.134b.6(Gela ),
ἐ. γὰρ ὅτι φοίνικες τε ὑπερμήκειςpues además del hecho de que hay palmeras enormesHld.10.5.2.
ἔκτοσε
1
hacia afuera
Hdn.Gr.1.499.
2
de,
fuera de
δόρυ δ' ἔκβαλον ἔ. χειρόςsolté de mi mano la lanza,
Od.14.277.
ἔκτοσθε, ἔκτοσθεν
: tb. ἔκτοθε, -θεν
AI1
fuera,
en o por la parte de fuera c. verb. ‘ser’ (u orac. nom.) o de estado o situación
ἐ. δὲ λευκοὶ ὀδόντες ... ἔχονpor fuera del casco, había blancos colmillos de jabalí,
Il.10.263,
ἔ. μὲν γὰρ πάγοι ὀξέεςfuera de la isla avistada, hay agudos escollos,
Od.5.411,
πορφυρᾶ δὲ ἔ. ἡ διφθέρα (ἐστίν)Luc.Merc.Cond.41,
ἕσσατο δ' ἔ. ῥινὸν πολιοῖο λύκοιοse puso por fuera la piel de un lobo gris,
Il.10.334,
ἐ. δέ ... ὀρύξομεν ... τάφρονexcavemos por la parte de fuera de la fortificación un foso,
Il.7.341, cf.
Il.7.440,
ἔ. διερείδοντεςapuntalando por fueraHld.9.8.5.
2
aquí fuera
μή τίς σ' ἔ. νοήσαςno sea que alguno viéndote aquí fuera ...,
Od.17.278,
ἔ. ... Διὸς τέρας ἄλλο φανήτωque aparezca fuera del palacio otro ... portento de Zeus,
Od.20.101.
3
de,
desde fuera
ἔ. ἀναγκάζονταforzando (el tabique nasal) desde fueraHp.Art.38
;
de fuera,
del exterior
οὐδ' ἀπ' ἄλλων ἔ.(la curación no proviene) de otros de fuera, de extrañosA.Ch.473,
(λέγων) ὡς φίλων μὲν ἂν γήμαιμ' ἀπ' ἀνδρῶν, ἔ. δ' οὐ ῥᾳδίωςdiciendo que podría casarme con (alguna) de la familia, difícilmente con una de fuera
,
E.Andr.975,
δύο ... ἀκταί, αἵ τε ... σκεπόωσι μέγα κῦμα ἔκτοθενdos lenguas de tierra que protegen del gran oleaje de fuera, e.d. de la mar abierta,
Od.13.100
;
προσκολλῆσαι ἐς τὸ ἔ.pegarlo a la parte exterior
,
Hp.Art.38,
τίς δὲ πόθος τῶν ἔκτοθεν ἐργάτᾳ ἀνδρί;¿qué añoranza por los ausentes puede tener un hombre trabajador?Theoc.10.9
;
desde fuera,
extrínsecamente
οὔτε ... τις αἰτία ... ἔ. φθεῖραι αὐτὸν δυναμέναy no hay ninguna causa que pueda destruirlo (al ἄπειρος αἰών) desde fueraPhilol.B 21.
II
fuera de sí
ἔ. ἐγένετοse puso fuera de síHp.Epid.5.85.
BI1
fuera de ref. construcciones, espacio en gener.
οὐδ' ἐδύναντο τείχεος ἔ. μίμνεινIl.9.552,
(λεῖπε) ἀρνειούς ... ἔκτοθεν αὐλῆςdejó a los carneros fuera del redil,
Od.9.239,
δόμων ἔ. ἐοῦσαHes.Th.753, cf.
Colluth.372,
πυλέων ἔ. ἰόνταHes.Th.773, cf.
Hes.Th.246,
πύργων δ' ἔκτοθεν βαλώνA.Th.629,
ἔ. παλαίστραςTheoc.2.51
;
mar abierta op. a puerto
ἰχθύας, οὓς θ' ἁλιῆες ... ἐς αἰγιαλόν ... ἔ. θαλάσσης δικτύῳ ἐξέρυσανpeces que los pescadores arrastraron con red hacia la costaOd.22.385.
2
fuera,
desde fuera
δόμων ἔ. ἀκούωνOd.23.148,
τήνδε δ' ἔκτοθεν βοᾶν ἔαdeja que ésta clame fueraS.El.802.
3
fuera,
más allá de c. orac. nom.
ἔ. δ' αὐλῆς ... ὄρχατοςmás allá del patio hay un huerto,
Od.7.112,
ὅθεν ἐς τὴν Καππαδοκίαν ἐκτραπέσθαι ἦνdesde donde era posible desviarse hacia CapadociaD.C.36.15.3.
2
desviarse,
apartarse c. gen. separat. de abstr.
εἰ δ' οὖν τι κἀκτρέποιτο τοῦ πρόσθεν λόγουincluso si por ventura se desvía de su antigua declaraciónS.OT 851,
οἱ πρότερον ἐξετράπησαν τῆς ὁδοῦ τῆς ἐπὶ τὴν γένεσιν καὶ φθορὰν καὶ ... μεταβολήνlos antiguos filósofos se apartaron del camino de la generación, la destrucción y el cambioArist.Ph.191b32,
ὁ υἱός σου ἐξετράπη τοῦ νόμου ἡμῶνtu hijo se ha apartado de nuestra leyManes89.11,
ἡ δὲ Φωκὶς ... ἐκτρέχει γὰρ ἄγαν μὴ κολουσθεῖσαsin la poda crece demasiado (un árbol),
Thphr.CP 2.15.5
;
crecer,
brotar impetuosamente,
estallar
κἀμάνθανον τὸν θυμὸν ἐκδραμόντα μοι μείζω κολαστὴν τῶν πρὶν ἡμαρτημένωνcomprendía que el furor que había crecido en mí había castigado con demasiada dureza los pecados cometidos anteriormenteS.OC 438.
5
salirse fuera,
desviarse del tema
μὴ ἔκτρεχεCorp.Herm.1.16.
B
sobrepasar,
dejar atrás
κόρη ... ἐκτρέχουσα τὸν ἀκμαῖον τῆς ἡλικίας καιρόνLyco27.
ἔκτρεψις, -εως, ἡ
desplazamiento
τοῦ σώματοςHp.Off.3, cf.
Gal.18(2).703.
ἔκτρημα, -ματος, τό
perforación en la trepanación
διακοπέντων τῶν ἐκτρημάτωνHeliod. en Orib.46.11.16.
τὰ ψυχικὰ προτερήματα τῶν ῥητόρων μελετώμενα ἀκονᾶται καὶ οἷον ἐκτρίβεταιse agudizan mediante el ejercicio las aptitudes intelectuales de los oradores y, por así decirlo, se pulenLongin.44.3.
πολλὰ δὲ καὶ πρὸς τὰς ἐκτροφὰς τῶν τέκνων στοχαζόμεναde las aves muchas (se aparean en determinada época) con vistas a la alimentación de las críasArist.HA 542a30, cf.
Arist.HA 588b30,
D.P.Au.2.4,
ἔσχατον δὲ πάντων ὡσπερεὶ τῷ ἐκτρώματι ὤφθη κἀμοίel último de todos se mostró (Jesús) ante mí, que soy como un engendro,
1Ep.Cor.15.8, cf.
Ign.Rom.9.2,
ἐκτυπώσεις ἐν αὐτῷ ἐκτύπωμα σφραγῖδοςrepujarás en ello (una lámina de oro) el relieve de un sello con caracteres escritos,
LXX Ex.28.36, cf.
Aristeas98,
τὸ ἐκτυποῦν ὄργανον
,
Gr.Nyss.Eun.3.2.33,
κρατῆρες ἐκτετυπωμένοι καρυίσκουςcálices repujados en relieve en forma de flores de almendroLXX Ex.25.33,
LXX Ex.25.34
;
estampar,
marcar,
imprimir como un sello fig., gener. en metáf. e imágenes, en v. pas.
ἐκτυπώσεις ἐν αὐτῷ ἐκτύπωμα σφραγῖδοςacuñarás en ello (en lámina de oro en el tocado del sumo sacerdote) el relieve de un selloLXX Ex.28.36, cf.
LXX Si.45.12,
Ph.1.452,
trabajado en relieve prob. c. figuras de medio bulto
στήλας λιθίνας δύο, τύπους ἐκτυπωτοὺς ἐχούσας χαλκοῦς δύοdos estelas de piedra con dos figuras en relieve de medio bulto,
ID 1417A.2.45(), cf.
ID 1403Bb.2.25(),
ID 1426B.2.49(todas ),
(φιάλαι)IG 11(2).199B.7(Delos ).
ἐκτυρόω
convertir en queso en v. pas.
οἷον ἐκτυρωθένταChrys.in cat.Petr.2.27.
ἐκτυφλόω
1
cegar,
privar de la vista
τὸν ΕὐήνιονHdt.9.93, cf.
Hdt.4.2,
(τὸν Κύκλωπα)Ar.Pl.301, cf.
Luc.DMar.2.1,
αὑτόν
,
Ar.Ra.1195,
ἐκτυφλοῦν τιν' ἀστραπή(soy) un relámpago para cegar a cualquieraAntiph.193.4, cf.
Men.Sam.500,
(αὐτόν) ἐξετύφλου παρὰ μικρόνBatr.238,
τὸν ἐμποδίζονταArr.Epict.1.27.12, cf.
AP 11.112 (Lucill.),
δύ' ἡμέραι γυναικός εἰσιν ἥδισται, ὅταν γαμῇ τις κἀκφέρῃ τεθνεκυῖανHippon.66.2,
ἐξενεῖκαί τε αὐτὸν κάλλιστα καὶ θάψαιHdt.7.117,
(εἴδωλον) ἐν κλίνῃ ... ἐκφέρουσιHdt.6.58,
ἀλλ' οὐ σὺ νεκρὸν ἀντὶ σοῦ τόνδ' ἐκφέρεις;¿pero tú no llevas a enterrar este cadáver en tu lugar?E.Alc.716, cf.
Pl.Phd.115e,
Posidon.66,
Ley en D.43.62,
Act.Ap.5.6,
.,
Antipho6.21,
Artem.4.1,
τῇ [ἡ]μέρῃ ᾗ ἂν ἐχφέρωνταιen el día en que sean llevados a enterrar,
Thasos 141.2(), cf.
AP 11.113 (Lucill.)
;
ἐχφέρεν δὲ ἐγ κλίνῃconducir el cadáver en angarillas,
Sokolowski 3.97A.6(Ceos )
;
πάλαι ἐκφέρειhace tiempo que ya me entierra, e.d., desea que me muera,
Arr.Epict.2.22.10,
εἰ δὲ (ἀλγηδόνες) ὑπερβάλλουσιν, ἐξοίσουσιsi (los sufrimientos) son insuperables, llevarán a uno a la tumbaPlot.1.4.8, cf.
AP 9.501.
εἰ γὰρ μὴ ... τοιαύτην δόξαν ὑπὲρ ἑαυτοῦ εἰς τοὺς Ἕλληνας ἐξήνεγκενsi no hubiera propagado entre los griegos esa mala fama sobre síCritias en Ael.VH 10.13,
ἂν ἰατρικὸν ἢ φυσικὸν τι διὰ τῶν μέτρων ἐκφέρωσινsi exponen un tema médico o físico en versoArist.Po.1447b17,
διὰ τί οὐδεὶς ὅρον ἐκφέρει αὐτῶν ἰδέας;¿por qué ninguno de ellos (los platónicos) formula una definición de la Idea?Arist.Metaph.1040b2,
τοὺς λόγους ... κατὰ τὴν ἐκλογήνD.H.Comp.20.7
;
proferir,
pronunciar
οἴμοι, τίν' ἐξήνεγκας ... λόγον;S.Tr.741,
τὴν δ' Ἰθώμην ὁμωνύμως τῇ Μεσσηνιακῇ λεγομένην οὔ φασι δεῖν οὕτως ἐκφέρεινy a ésta, llamada Itome igual que la de Mesenia, dicen, no hay que pronunciarla asíStr.9.5.17,
εἰκὸς ἦν ταῖς ὑποσχέσεσι τὸν νοῦν ἐκφυσηθέντα μετέωρον ἀρθῆναιes verosímil que el intelecto, hinchado por las promesas, se eleve a las alturasPh.1.601,
τὸν Μάρκον ἐκπεφυσημένονa Marco, que estaba hinchado
,
Plb.3.103.7,
κἀκφυσιῶν ὀξεῖαν αἵματος σφαγήνexhalando un impetuoso degüello de sangreA.A.1389.
ἐκφυσιόω
hinchar fig.
τοὺς μὲν ... τοῦ πνεύματος ... διὰ τοῦ μεγέθους τῶν ἐπαγγελμάτων ἐκφυσιοῦντοςmientras que el espíritu los hace henchirse por la magnitud de sus promesasAnon.Antimontan. en Eus.HE 5.16.9.
ἥλιον θάλποντα κἀκχέο[ν]τα ... θέροςal sol que calienta y expande el estíoA.Fr.332a.2,
σοὶ ... δαίμονες ... ἐλπίδας ἐξέχεανlos dioses han derramado esperanzas sobre tiPl.Epigr.6.4,
ἐξέχεεν ... ἔλεοςderramaba piedadLXX Si.18.11,
ἐξεχέθη ἡ χάριςCallinic.Mon.V.Hyp.35.10
;
desbordar
ἐκχέων ὀργήνdesbordante de cóleraLXX Si.16.11,
LXX Ps.44.3.
2
proferir
πολλὴν γλῶσσαν ἐκχέας μάτηνtras haber vertido abundantes palabras en vanoS.Fr.929.3,
μολπὰς ἐκχέωE.Supp.773,
δέησινGr.Nyss.Pss.78.18,
ἐξέχεας ἅπανταlo has soltado todo ,
lo has dicho todoAr.Th.554.
3
disipar,
hacer licencioso,
disoluto
ἡμᾶς ὑπὸ ἀκολασίαςGr.Thaum.Pan.Or.9.24,
μέση ... ῥαθυμίας ... ἐκκεχυμένης καὶ φειδωλίας ἀνελευθέρουel término medio entre la frivolidad disipada y la avaricia innoblePh.1.297, cf.
Gr.Nyss.Ep.4.7.
4
gastar,
agotar ref. a bienes
malgastar
μηδέ τις ... ὄλβον ἐκχέῃ μέγανA.Pers.826,
τὰ πάντα ... ἐκχέαςA.Ch.520,
τὰ δ' ἐκχεῖ, τὰ δὲ διασπείρει μάτηνgasta una parte, desperdicia otra en vanoS.El.1291,
μόχθων ... ἐκχέαι χάρινE.Fr.789,
ἐκχέαντα τά τε αὑτοῦ καὶ ἑαυτόνtras haber prodigado sus bienes y su propia personaPl.R.553b.
5
anular,
borrar,
eliminar
τὸ πᾶν σόφισμαS.Ph.13,
κόπτε ... μέχρις τὸν ὕπνον ἐκχέῃ πάνταsacúde(lo) hasta que elimine todo el sueñoHerod.7.7,
φιλίηνAP 5.243 (Macedon.)
;
quebrantar,
violar
ἐξέχεαν ὅρκια· οἷον παρέβησανHsch.
BI1
derramarse
τὸ δ' ἐπὶ χθονὸς ἐξέχυθ' ὕδωρOd.19.470,
ἐκ τούτων (φλεβῶν) γὰρ ἐκχεῖται (αἷμα)pues de ellas (las venas) se derrama (la sangre)Arist.HA 511b16,
ἐκχοιρηλωμένοιHsch. (quizá por ἐκχοινίξας ap. crít.).
ἐκχοιριλόομαι
no ser de Quérilo
,
Hsch.s.u. ἐκκεχοιριλωμένη.
ἐκχολάω
enfadarse
ἐπὶ τοσοῦτονLXX3Ma.3.1.
ἐκχολίζω
quitar la hiel a
τὰ ὄρνεαGp.14.19.3.
ἐκχολόω
I
convertir en bilis
τὴν τροφὴν μετὰ τὸ ἐξαιματοῦν καὶ ἐκχολοῦνdespués de transformar el alimento en sangre y bilisAnon.Med.Acut.Chron.42.1, cf.
Steph.in Hp.Aph.3.200.31,
Steph.in Hp.Aph.3.200.35.
ἀναλογεῖ ... ἡ δὲ ἐκχόλωσις τῷ ὑδέρῳexiste una correspondencia entre la conversión en bilis y la hidropesíaSteph.in Hp.Progn.142.32, cf.
Alex.Trall.1.573.17,
Anon.Med.Acut.Chron.18.1.3,
Paul.Aeg.3.13.4,
Rh.3.608.10.
ποιήσατε Ἑρμίαν ... ἀγρυπνεῖν, φαντάζεσθ(αι), ἐξε[κ]χρωβίζεσθαι (sic)haced que Hermias no concilie el sueño, delire y se quede totalmente lívidoSEG 47.1291.15(Cos )
ἡ ἐκ τῆς ... ἐκχωρήσεως τῶν πολλῶν ἀσφάλειαla tranquilidad que proviene de la vida apartada de las multitudesEpicur.Sent.[5] 14.
3
abandono,
marcha,
partida
ἐκ τῶν οἰκητηρίωνBGU 1115.48().
II1
permiso,
autorización por escrito depositada en el archivo para sepultar a alguien más en el mismo sepulcroMilet 6(2).566.6(),
ISmyrna 223.8(ambas ),
SEG 4.194.5(Halicarnaso ).
2
cesión de tierras reales a particulares, op. παραχώρησις ‘cesión de tierras de propiedad privada’SB 11533.2.1(),
PMich.238.66(),
PSI 1144.24(),
PN.York 20.20();
documento de cesión
πέμψεις τὴν ἐκχώρησινPSI 93.19().
3
cesión del derecho a demandar judicialmente lat.
cessio actionum,
Cod.Iust.4.35.24.
4
alienación
Cod.Iust.1.2.17.1.
ἐκχωρητικός, -ή, -όν
relativo o concerniente a la cesión de una propiedad
ἐκχωρητικὸν διάπεισμαcompensación por cesiónPSI 1145.24(),
: [fem. sg. nom. ἕκασσα
SEG 50.1638.87(Cirene ), ἑκοῖσα
<ibStart></ibStart>
SEG 50.1638.
<ibEnd></ibEnd>
89(Cirene )]
AI1
que actúa de grado,
voluntario,
con consentimiento
a)
ἐγὼ σοὶ δῶκα ἑ. ἀέκοντί γε θυμῷyo te lo he otorgado voluntariamente sin quererlo mi corazón,
Il.4.43,
πάρειμι δ' ἄκων οὐχ ἑκοῦσινaquí estoy sin quererlo junto a vosotros que tampoco lo queréis,
,
estoy aquí en contra de mi voluntad y de la vuestraS.Ant.276,
ἑκόντα μήτ' ἄκονταni queriendo ni sin querer,
,
ni por las buenas ni por las malasS.Ph.771, cf.
Epich.34,
Aen.Tact.6.7,
ὁ μὲν ἄκων ἀμαθής, ὁ δ' ἑ. εὐάγωγοςel uno es ignorante mal de su grado, en cambio el otro se deja llevar voluntariamentePh.1.586, cf.
Lys.21.11,
Lys.30.16,
4
olivo del Mar Rojo o
mangle negro,
Avicennia officinalis L.,
Thphr.HP 4.7.1,
Str.16.3.6, cf.δάφνη 3.
5
olivo etíope que produce una goma medicinal, prob. Olea capensis L.,
Dsc.1.105.6.
II1
aceituna u
oliva
ἁλμάς ἐ.aceitunas en salmueraAr.Fr.148.2, cf.
Dsc.1.119,
ἐλαίας ἐσθίεινHierocl.Facet.105
;
ἔαρος μεσοῦντος ... τὰς δ' ἐλαίας ἐν ᾧ χρόνῳ βρύειν εἰκὸς ἦν αὐτὰς ἐλαίας ἐνεγκεῖνen mitad de la primavera, en el tiempo en que lo lógico era que los olivos echen renuevos, producen propiamente aceitunas
,
Theopomp.Hist.237a,
τὸν δὲ κατασπασμὸν τῆς ἐλᾶς ποησόμεθαharemos la recolección de la aceituna,
PRyl.97.7(), cf.
PRyl.130.11()
8
,
Ptol.Geog.5.13.3.
9
,
Plu.Pel.16.
10
Monte de los Olivos al este de Jerusalén, donde fué prendido Jesús de Nazaret
Eu.Matt.21.1,
Eu.Matt.26.30,
Eu.Luc.19.29,
I.BI 5.135,
I.BI 5.504,
I.BI 6.157,
Origenes Comm.in Mt.16.17, cf.Ἐλαιών.
ἐλαιάζω
tener color oliváceo
τις αὐγὴ ... ἐλαιάζουσαGr.Nyss.Hom.in Cant.411.4.
ἐλαιακόνη, -ης, ἡ
aguzadera o
piedra de afilar
,
Paul.Aeg.7.3 (p.238).
ἐλαιαλογέω
recolectar la aceituna
LXX De.24.20,
Ph.2.390.
Ἐλαιᾶτις, -ιδος, ἡ
Eleátide territorio de Tesprocia, al suroeste de Epiro, en torno al puerto y ciu. de Elea (cf.Ἐλαία II 6),
Th.1.46.
ἐλαιάχυρον, -ου, τό
: ἐλεααχ-
orujo de aceituna base del aceite de orujo de oliva
PIand.146.4.7().
αἰγύπτιον ἔ. λευκὸν ἢ ῥόδινονaceite egipcio refinado o de rosasHp.Mul.2.136,
ἀλίφο[ν]τες ἐλαίῳ μὲν ἐφθῷ πεπληρωμένῳ τῆς τῶν ἀρωμάτων ἀφθονίαςungiendo de aceite cocido mezclado con una cantidad abundante de aromas,
SEG 15.330.62(Acrefia ),
Eleón,
el Olivar u
Olivete monte al este de Jerusalén donde Jesús de Nazaret fué prendido
Act.Ap.1.12,
I.AI 7.202,
I.AI 20.169,
I.BI 2.262,
I.BI 5.70, pero cf.Ἐλαία.
ἐλαιωνεῖον, -ου, τό
olivar,
PMich.193.2.4()(cj.), cf.
BL 8.212.
Ἐλαιῶνες, -ων, οἱ
eleones
,
Ptol.Geog.4.3.6.
ἐλαιωνέω
adquirir aceite por cuenta de la ciudad,
ser comisario para la compra de aceite en inscr. honoríf.
ICos EV 87.12(),
IG 12(9).20.6(Caristo, ),
TAM 5.942.4(Tiatira, ).
ἐλαιώνης, -ου, ὁ
: ἐλεώ-
IG 22.1100.9(),
TAM 2.905.19B.3(Rodiápolis )
comisario para la compra de aceite funcionario litúrgico encargado de comprar el aceite por cuenta de la ciudad
TAM 2.905.19B.3(Rodiápolis ),
IG 22.1100.9(), cf.
IG 22.1100.64.
Ἐλαιωνηφρουροῦντες, -ων, οἱ
Los guardianes del olivar
,
Ath.223a.
ἐλαιωνία, -ας, ἡ
adquisición de aceite
Dig.27.1.6.8,
Cod.Iust.10.56.1.
ἐλαιωνίδιον, -ου, τό
pequeño olivar,
PBaden 33.8().
ἐλαιωνικός, -ή, -όν
: ἐλεον-
Stud.Pal.20.70.13()
1
relativo a la adquisición de aceite para el gimnasio
ἐλαιωνικὰ χρήματαIAphrodisias 1.62.2(), cf.
PMich.613.3() en BL 7.115,
τὰ ἐν τῷ αὐλῷ τῶν δοράτων ἁρμοζόμεναHsch. (var. de ἄλαρα, cf.ἀλαρία).
ἐλάργει·
ἔλαβεν, ἐπόρησεν. καθεῖλενHsch.
Ἐλάριον, -ου, τό
Elarion
,
Str.9.3.14.
ἐλασᾶς, -ᾶ, ὁ
cerceta
Ar.Au.886.
ἐλασείω
querer avanzar,
querer marchar
ἐπὶ ΛυδίανLuc.Cont.9.
ἐλασία, -ας, ἡ
I1
marcha,
avance
,
I.AI 2.244.
2
carrera,
galopada
,
Hld.8.15.1,
Ph.Carp.Cant.M.40.28A,
,
Io.Mal.Chron.2.48.
II1
acuñación,
Gloss.3.444.
2
expulsión
τῶν δαιμόνωνH.Mon.2.6.
ἐλᾰσῐβρόντᾱς, -α, ὁ
el que lanza el trueno,
el conductor del trueno epít. de Zeus
ἐλασίβροντα παῖ ῬέαςPi.Fr.144.
ἐλᾰσίβροντος, -ον
: [-ῐ-]
que avanza o estalla como un trueno fig. cóm.
ἐλασίβροντ' ἀναρρηγνὺς ἔπηrompiendo en palabras atronadorasAr.Eq.626, cf.
Hsch.
ἐλάσιος, -α, -ον
expulsor,
ahuyentador
τοὺς ... τὰς ἐπιληψίας ἀποτρέπειν δοκοῦντας ἐλασίους ... ὀνομάζουσιa los que parece que ahuyentan los ataques de epilepsia los llaman expulsoresPlu.2.296f.
ἐλάσιππος, -ον
: [-ᾰ-]
que guía,
conductor de troncos de caballos,
conductor de carros
;
carga de caballería
D.H.6.12,
Plu.Sull.19.
3
carrera,
competición de carros
ἡ βασιλέως ἔ.X.Cyr.8.3.34, cf.
X.Cyr.8.3.33.
II1
expulsión,
exilio,
destierro c. gen. obj.
τῶν ἐναγῶνTh.1.139,
ἀποδημία γάρ τίς ἐστιν ... ἡ τῶν τοιούτων ἔ.pues el destierro de gente así (los poderosos) es una especie de exilioPh.2.543, cf.
Ph.2.329,
Luc.Phal.1.3,
βεβαιοῦντος τοῦ θεοῦ τὴν ἔλασιν αὐτοῖςconfirmando Dios su expulsiónPh.1.140.
τίνι σὺ ἐλαττονῇ μετ' ἐμοῦ;¿qué te falta en mi casa?LXX3Re.11.22.
2
pagar menos
ὁ πενόμενος οὐκ ἐλαττονήσει ἀπὸ τοῦ ἡμίσους τοῦ διδράχμουy el pobre no pagará menos del medio siclo
,
LXX Ex.30.15.
II1
agotarse
ὁ καψάκης τοῦ ἐλαίου οὐκ ἐλαττονήσειLXX3Re.17.14
;
,
LXX3Re.17.16.
2
faltar en una relación contable, c. ἀπό y gen.
εὑρίσκομεν ἀ[πὸ] τ[ο]ῦ πλήθους ἐλαττονοῦντα κεράμια ... ςencontramos que faltan seis vasijas de la cantidadPEnteux.34re.9(), cf.
PEnteux.34re.12(),
BGU 1195.19().
ἐλασσονότης, -ητος, ἡ
: át. ἐλαττ-
cualidad de ser menor
op. μειζονότηςIambl.in Nic.33,
Sch.Euc.3.31.
ἐλασσονόω
: át. ἐλαττονῶ
rebajar,
reducir,
mermar
ἐλασσονοῦσι δὲ φυλὰς ἁμαρτίαιlos pecados merman las tribusLXX Pr.14.34,
,
LXX Ge.18.28, cf.
LXX Ge.8.3,
LXX To.14.4S
;
ἐλαττονώσῃ τὴν κτῆσιν αὐτοῦrebajarás su precioLXX Le.25.16.
ἐλασσόω
: át. -ττῶ
I1
hacer inferior,
derrotar en cont. bélico,
vencer en v. pas.
5
reducción,
disminución de las tasas durante un período
τὰ ἐλασσώματα τῆς τριετίαςPOxy.3807.40(),
SB 12816.20(),
PBingen 115.7()
;
ἐδαφικὸν ἐ.disminución territorialsustracción del cálculo total de terrenos, a efectos de préstamo de grano y fiscales, de aquellos que eran improductivosBGU 20.8(),
PBouriant 42.32(ambos ).
ἐ. ... τὴν ὕλην διὰ τῆς φλεβοτομίαςArchig. en Aët.6.28.
ἐλασσωτικός, -ή, -όν
: át. ἐλαττ-
1
que renuncia,
que cede de su derecho
ὁ ἐπιεικὴς ... ἐ., καίπερ ἔχων τὸν νόμον βοηθόνel hombre mesurado es el que sabe ceder, aunque tenga la ley de su ladoArist.EN 1138a1, cf.
Arist.EN 1136b20,
1
espíritu vengador o perseguidor que acosa a los asesinos
SEG 43.630B.9(Selinunte ),
SEG 43.630B.12(Selinunte ).
2
perseguidor,
vengador epít. de Zeus en Paros
SEG 48.1136.1(),
Sokolowski 2.62(),
SEG 13.449a().
ἐλαστής, -οῦ, ὁ
conductor,
guía,
EM 325.39G.
ἐλαστός, -ή, -όν
batido,
forjado
ζωδίονPLeid.X.35,
χρυσᾶ πέταλαPLeid.X.69.
ἐλαστρέω
I1
llevar,
conducir,
guiar
ζεύγεαIl.18.543
;
llevar o impulsar a remo naves, en v. pas.
ὥστε τριήρεας δύο πλέειν ... ἐλαστρευμέναςde modo que las dos trirremes navegasen impulsadas por remosHdt.2.158, cf.
Hdt.7.24.
2
perseguir,
hostigar,
acosar
μητρός <σ'> οὕνεκ' ἠλάστρουν θεαίa causa de tu madre te perseguían las diosas (las Erinis a Orestes)E.IT 934, cf.
E.IT 971
;
δαμῆναι καὶ πενίῃ καὶ ὅσ' ἄλλα βροτοὺς κηφῆνας ἐλαστρεῖser domado por la pobreza y por cuantas otras cosas persiguen a los zánganos mortalesTimo SHell.840.8,
πατρὸς μομφαῖσιν ἠλαστρημένοςLyc.450,
δαιμονίοις τισὶ χόλοις ἐλαστρηθέντεςD.H.1.23,
Ζανὸς ἐλαστρηθεὶς γυιοπαγεῖ νιφάδιazotado por la nieve de Zeus que paraliza los miembros,
AP 6.219 (Antip.Sid.).
3
expulsar
εἰ ἐμὲ ἐξ Ἑλλάδος ἐλαστρήσετεTz.Comm.Ar.1.115.13.
II1
marchar,
moverse,
avanzar
οὔ μ' ἔλαθες φοιτῶν κατ' ἀμαξιτὸν ἣν ... ἠλάστρειςno me pasó por alto que frecuentabas el camino por el que te habías movidoThgn.600.
2
remar,
bogar
κατὰ τὸν κόλπονArr.Ind.32.9, cf.
Eust.1161.26.
ἔλαστρον, -ου, τό
lo que conduce o guía,
EM 325.34G.
ἐλάστωρ, -ορος, ὁ
1
auriga,
conductor
App.Anth.3.175.
2
malvado
ἐλάστωρ τις ὢν ἄξιος ἐλαύνεσθαι como etim. de ἀλάστωρSuet.Blasph.77.
ἐλάτης <βάκχοι>los ramos báquicos de abetoXenoph.B 17,
καταβακχιοῦσθε δρυὸς ἢ ἐλάτας κλάδοισιcelebrad a Baco entre ramas de roble o de abetoE.Ba.110, cf.
E.Ba.38,
E.Ba.816,
E.Ba.954
;
abeto macho,
Abies cephalonica y ἐ. θήλεια
abeto hembra,
Abies alba (= pectinata Lam.),
Thphr.HP 3.9.6.
2
plátano
καὶ ἐλάται οὐκ ἐγένοντο ὅμοιαι τοῖς κλάδοις αὐτοῦy los plátanos no igualaban su ramajeLXX Ez.31.8.
3
renuevo,
retoño
Gal.12.151,
Hsch.;
espata o
envoltura del dátil en flor
Epich.158.5, empleada en medicina,
Dsc.1.109.4,
Androm. en Gal.13.133,
Crit.Hist. en Gal.13.1041;
dátil encerrado en la espata
Dsc.1.109.5;
racimo de dátiles
βόστρυχοι αὐτοῦ ἐλάταιsus rizos, como racimos de dátilesLXX Ca.5.11, cf.
OrigenesM.17.273D,
Gr.Nyss.Hom.in Cant.384.4, dud.
PHarris 108.8().
κάνθαρον ζεύξαντ' ἐλαύνειν εἰς θεούςhabiendo uncido un escarabajo conducirlo hacia los diosesAr.Pax 128
; usos fig.
;
conducir,
dirigir
μή με ... ὑπ' ἄμαξαν ἔλαυνεno me unzas bajo el carro
,
Thgn.371,
ἐλᾷ ... τέσσαρας ἀρετὰς <ὁ> θνατὸς αἰώνla vida mortal conduce una cuadriga de virtudesPi.N.3.74,
τί μακρὰν γ[λ]ῶ[σ]σαν ... ἐλαύνω ἐκτὸς ὁδοῦ;¿por qué conduzco fuera del camino una lengua prolija?
,
¿por qué me he extendido más de lo debido?B.10.51, cf.
Luc.Rh.Pr.11,
ἐλαύνει ... αἰγίδι λαμπρᾷ πάντα τὰ πράγματαdirige todos los asuntos con su égida resplandecienteAristid.Or.9.36, cf.
Orph.H.19.1,
πρὸς μήκιστον τὴν ψυχὴν ἐλαύνωνPh.2.204,
ὁ χρόνος ... πᾶν τὸ ἐν αὐτῷ τυγχάνον ἐλαύνων πρὸς τὸ τῆς φθορᾶς τέλοςel tiempo que dirige todo lo que en él ocurre a la destrucción finalGr.Nyss.Paup.1.107.17,
μηδ' ἐλαφηβολίην μηδ' εὐστοχίην ἐριδαίνειν ... τινάque nadie compita en la caza del ciervo ni en buena puntería
,
Call.Dian.262,
ἄδωροι ... ἐλαφαβολίαιcaza de ciervos sin ofrendas
,
S.Ai.178, cf.
Eust.521.3
Ἐλαφηβόλια, -ων, τά
Elafebolias fiestas en honor de Ártemis en Hiámpolis (Fócide)
Μεγάλα Ἐ.IG 9(1).90(),
Plu.2.244d,
Plu.2.660d, cf.
Ath.646e,
Eust.1652.58.
Ἐλαφηβολιών, -ῶνος, ὁ
Elafebolión n. de mes en varios calendarios de Grecia:
a)
,
Trat. en Th.4.118,
Th.5.19,
Aeschin.2.90,
Aeschin.3.67,
D.18.54,
Arist.HA 571a12,
SEG 50.168A.2.17(Maratón ),
ID 1519.1();
b)IIasos 32.2(),
IIasos 4.2();
c)
,
Hegesand.40.
ἐλᾰφηβόλος, -ον
: eol. y dór.
ἐλᾰφᾱ-Sapph.44A.a.9(cj.),
S.Tr.214;
ἐλαφο-Eust.28.17
τὰ ... ἔνθηρα τῆς νήσου συοθῆραί τε ἀνιχνεύουσι καὶ ἐλαφηβόλοιcazadores de jabalíes y de ciervos exploran los lugares infestados de fieras de la islaPhilostr.Im.2.17.10.
Ἐλαφιαία, -ας, ἡ
Elafiea, e.e.,
Cazadora de ciervos
,
Paus.6.22.10.
ἐλαφικόν, -οῦ, τό
chirivía,
Pastinaca sativa L., comida por los ciervos como supuesto antídoto contra picaduras de serpiente,
Ps.Dsc.3.69.
ἐλαφίνης, -ου, ὁ
cabra montés
ἡ θήρα τῶν ἐλαφίνωνAq.1Re.24.3, cf.
Hsch.
ἐλάφινος, -η, -ον
de ciervo
D.T.637.28.
ἐλάφιον, -ου, τό
1
cervato
ἐ. καὶ κυνάριον ἐπὶ βάσεως λιθίνηςID 1417B.2.65(), cf.
ID 1417B.2.15(),
ἐλαφίου κέραςGp.2.18.5.
2
cicuta
Hsch.
Ἐλάφιον, -ου, ἡ
: [-ᾰ-]
Elafion, e.e.,
cervatilla
1
,
,
Paus.6.22.11.
2
,
Ar.Th.1172.
ἐλάφιος, -α, -ον
I
de ciervo
κέραςID 104.21(),
DP 4.44(),
PMasp.141.2re.26(),
δέρμαPMag.36.329.
II1
Elafia, e.e.,
Cazadora de ciervos
,
Str.8.3.12.
2
taba de ciervo
Hsch.; cf.ἐλάφειος I 1.
;
,
Aesop.76,
Aesop.77,
Aesop.78,
Aesop.79,
Babr.95.20;LXX Ca.8.14,
Origenes Cant.3 (p.201.30),
Gr.Nyss.Hom.in Cant.142.7.
2
alforja de ciervo, e.e., de piel de ciervo
Longus3.15.3.
II1
cuerno de ciervo,
Plantago coronopus L., especie de llantén usado contra las serpientes
Gp.13.8.2,
Gp.16.1.17.
2
pastel
,
Ath.646e.
3
pesa
IG 5(2).125(Tegea ).
Ἔλαφος, -ου, ὁ
Élafo
1
,
Sud.s.u. Ἱπποκράτης.
2
,
Paus.8.36.7.
ἐλαφόσκορδον, -ου, τό
1
ajo
Ps.Dsc.2.152.
2
habas de perro,
berza perruna,
Mercurialis perennis L., venenosa para algunos animales,
Ps.Dsc.4.80.
ἐλαφοσσοΐη, -ης, ἡ
caza del ciervo
σκῦλ' ἐλαφοσσοΐηςAP 6.253 (Crin.).
Ἐλαφόστικτος, -ον
Elafosticto, e.e.,
tatuado con un ciervo
,
Lys.13.19.
Ἐλαφοῦσσα, -ης, ἡ
Elafusa
,
Hdn.Gr.1.270,
St.Byz.s.u. Βρεττία.
ἐλαφρία, -ας, ἡ
: jón.
-ίηAret.CD 2.2.1
1
alivio físico
τοῦ ἄχθεοςAret.CD 2.2.1
;
alivio,
consuelo de tipo espiritualICil.36.10(Tarsos ).
2
ligereza,
frivolidad del comportamiento
: [compar. ἐλάσσων, át. ἐλάττων, gen. -ονος, ac. sg. masc. y fem. ἐλάσσω, dór. nom. plu. ἐλάσσως
Ar.Lys.1260; sup. ἐλάχιστος, -η, -ον, hipercar. ἐλαχιστότατος
S.E.M.3.54; compar. del sup. ἐλαχιστότερος
Ep.Eph.3.8]
AI1
poco elevado,
plano
νῆσος ... λάχειαOd.9.116,
ἀκτήOd.10.509.
2
pequeño
οὐκ ἐλάχεια, ἀλλὰ μάλα μεγάλη τε ἰδεῖν ... Ἄρτεμιςh.Ap.197,
δόμοςCall.Fr.525,
σκάφοςAP 7.498 (Antip.Sid.),
ἐλαχείῃ ἐνιτρέφεται ΣιδόεντιArchyt.Amph.2,
ἐλαίαNonn.D.37.314
;
corto
οὐρήNic.Th.324,
Opp.C.3.480
3
insignificante,
ligero
ἐγ]ὼ δ' εἴην οὑλ[α]χύςCall.Fr.1.32.
II1
más pequeño,
menor
a)
τὴν ἀρχὴν ... ἐλάττω νομίσας ἢ κατὰ τὴν αὑτοῦ φύσιν εἶναιporque pensaba que el reino (de su madre) era inferior a lo que le correspondía por su naturalezaIsoc.11.11,
μέλλει πωλεῖν αὐτὴν διὰ τὸ ἐλάττω εἶναιtiene intención de venderla (la casa) porque es demasiado pequeñaThphr.Char.23.9
οὐκ ἐλεαίρεις ἄνδρας, ἐπὴν δὴ γείνεαι αὐτός, μισγέμεναι κακότητιno tienes (Zeus) piedad de sumir a los hombres en la desgracia, tras haberlos engendrado,
Od.20.202
;
sentir piedad
θεὰ δ' ἐλέαιρε καὶ αὐτήOd.10.399,
ἐλεαίρει καὶ πέτρηCIRB 127.7(Panticapeo ), cf.
Luc.Trag.305,
AP 5.229 (Maced.).
eleático,
de Elea
1
,
Pl.Phdr.261d,
Hsch.s.u. Ἐλεάτης.
2
Ἐ. ἔθνος
,
Pl.Sph.242d.
Ἐλεᾶτις, -ιδος, ἡ
Eleátide
,
Str.6.1.1.
ἐλέατρος, -ου, ὁ
: εἰλ-Ath.171b
ἐδέατρος q.u.
1
sirviente que llamaba a los comensales a la mesa,
Pamphilus en Ath.171b2
cocinero,
intendente de cocinaPCair.Zen.59.5,
PMich.Zen.14.1(),
BGU 2614.5(),
Herenn.Phil.Sign.54,
Et.Gud.
Ἀρχελάου ὄνομα Σοφοκλῆς ἐν ταῖς ἐλεγείαις οὐκ ᾤετο ἐγχωρεῖν οὔτε εἰς ἔπος οὔτε εἰς ἐλεγεῖονSófocles pensaba que en los versos elegíacos el nombre de Arquelao no encajaba, ni en el hexámetro ni en el pentámetroHeph.1.5,
II1
epigrama conmemorativo o funerario, compuesto por un dístico elegíaco
ἐπιγράψασθαι ... τὸ ἐλεγεῖον τόδεTh.1.132, cf.
D.S.19.1 (pero tb. interpretable como I 1), compuesto por dos o más dísticos elegíacos
CEG 819.13(Delfos ),
D.S.10.24,
D.S.11.14,
Plu.Them.8,
Sch.Pi.O.13.32b,
Lycurg.142,
Hsch.
;CEG 888.19(Janto ),
Ps.Hdt.Vit.Hom.36.
2
elegía,
poema elegíaco de mayor extensión
τοὺς μὲν ἀπώλεσ' Ἄρης, τὰ δ' ἐλέγχεα πάντα λέλειπταιa aquéllos (hijos) los mató Ares, pero (me) han quedado todas estas deshonras (habla Príamo ref. a sus hijos vivos)Il.24.260.
ἔλεγχος, -ου, ὁ
AI1
prueba,
medio de prueba,
examen
a)
διάπειρά τοι βροτῶν ἔ.la constancia es piedra de toque de los hombres, e.d., aquello con lo que demuestran su valía,
Pi.O.4.18,
καὶ τῶνδ' ἔλεγχον (ἐρῶ)y (diré) la prueba de estas afirmacionesS.OT 603,
οὔτ' εἰς ἔλεγχον χειρὸς οὐδ' ἔργου μολεῖνno venir a pruebas de brazo ni de hazañas
,
no demostrar fuerza ni valorS.OC 1297,
ποιεῖν ... ἔλεγχον αὐτοῖν τῆς τέχνηςhacer una comprobación del arte de ellos dos (de Esquilo y Eurípides),
Ar.Ra.786,
ἔλεγχον ποιήσασθαι τῶν πεπραγμένωνhacer una comprobación de los hechosAntipho1.7,
μέγιστον καὶ σαφέστατον ἔλεγχον ἔδοσαν τῆς αὑτῶν ἀρετῆςdieron la prueba mayor y más evidente de su valíaIsoc.9.17, cf.
And.Myst.150,
διδόναι ἔλεγχον τοῦ βίουdar cuenta de la vidaPl.Ap.39c,
διδοὺς ἔλεγχον ... τῆς αὑτοῦ φύσεωςIsoc.6.106,
σαφέστατος ἔ. τοῦ ἀληθοῦςLys.19.61,
ὁ τοῦ πλήθους (τῶν μεταφορῶν) ἔλεγχοςla comprobación del número (de las metáforas)Longin.32.4,
ἔλεγχος τῶν δικαίων καὶ ἀδίκωνescrutinio de los justos y los injustos,
IG 4.563(Argos, ),
ἔ. τῆς ἀπαιδευσίαςLuc.Ind.1,
ἐπὶ τὸν ἔλεγχον τὸν τῆς ἀκμῆς ἢ τῆς πράξεως παραγενέσθαιllegar al momento de prueba de su florecimiento corporal o de su energíaVett.Val.153.2,
ὁ ἔ. τοῦ πράγματοςArr.Epict.3.10.11,
ἀτελοῦς τε φύσεως ἔ.Aristid.Quint.117.2,
μὴ ἔχων ἐρύθημα ἔλεγχον ἀμαθίαςsin tener el sonrojo como prueba de ignoranciaVett.Val.228.29
τὸν ἐπὶ τῇ ἀπαιδευσίᾳ ἔλεγχον ὑπομεῖναιaguantar la prueba de la ignorancia,
,
no mostrar que se es un ignoranteLuc.Lex.23;
c)
τούτου ... ἔλεγχον ... λαβεῖν, πότερον ...comprobar lo siguiente, si ...Pl.Ep.340b,
ἔλεγχον διδόναι εἴ τι εἰς ὑμᾶς τυγχάνουσι μὴ εὖ φρονοῦντεςdar prueba de que acaso no os quieren bienAnd.2.4,
ὥστ' ... εἰς ἔλεγχον καταστήσειν ὁποῖός τις ἕκαστος ἡμῶν περὶ αὐτοὺς ἐγένετοde modo que (ellos) pusiesen a prueba cómo se portó con ellos cada uno de nosotrosIsoc.19.41;
d)
δεικνυμένων ἐλέγχων τῶνδεuna vez que son demostradas estas pruebasE.Heracl.905,
ξυνεπῃτιῶντο ... τὸν Θεμιστοκλέα, ὡς ηὕρισκον ἐκ τῶν Παυσανίου ἐλέγχωνacusaron a Temístocles, de acuerdo con lo que descubrieron en sus investigaciones sobre PausaniasTh.1.135
ἔ. δὲ συλλογισμὸς μετ' ἀντιφάσεως τοῦ συμπεράσματοςuna refutación, en cambio, es un razonamiento con contradicción en la conclusión, e.d., que tiene como conclusión la proposición contradictoria
,
Arist.SE 165a2, cf.
Arist.APr.66b14,
οὕτως διαιρετέον τοὺς φαινομένους συλλογισμοὺς καὶ ἐλέγχουςasí hay que dividir los razonamientos y refutaciones aparentesArist.SE 168a18,
ἡ τοῦ ἐλέγχου ἄγνοιαArist.
<ibStart></ibStart>
SE 168a18
<ibEnd></ibEnd>
,
ὁ γὰρ ἔ. συναγωγὴ τῶν ἀντικειμένων ἐστίνporque la refutación es una unión de opuestosArist.Rh.1410a23,
διαφέρει ὥσπερ ἐν τοῖς διαλεκτικοῖς ἔ. καὶ συλλογισμόςse diferencian como la refutación y el silogismo en la dialéctica
,
Arist.Rh.1396b24,
σημεῖονAnaximen.Rh.1431b3,
πραγματικὸς ἔ.refutación basada en hechosEpicur.Nat.28.13.10.9,
εἰς ἔλεγχον λόγους δοῦναιdar argumentos para refutarPl.Ep.319d,
ἐπὶ τὸν ἔλεγχον ... ἰέναιemprender la refutaciónPl.Sph.242b
;
πρὸς μὲν τὰ ἀντειπεῖν δεῖ, τῶν δὲ ἔλεγχον ποιήσασθαιa lo uno hay que replicar, de lo otro hacer una refutaciónTh.3.61,
ἔλεγχός ἐστι τοῦ Πιττακείου ῥήματοςes una refutación del dicho de PítacoPl.Prt.344b,
Ἰουδαῖοι ... ἀπιστοῦντες ἔχουσιν ἀφ' ὧν ἀναγινώσκουσι καὶ αὐτοὶ γραφῶν τὸν ἔλεγχονlos judíos incrédulos reciben su refutación de las escrituras que también ellos leenAth.Al.Inc.33.
II
censura,
reprobación, tal vez
deshonor,
oprobio
(ὁ δίκαιος) ἐγένετο ἡμῖν εἰς ἔλεγχον ἐννοιῶν ἡμῶν(el justo) se nos convirtió en censor de nuestros pensamientosLXX Sap.2.14,
ὁ τοῦτο προστάξας (Ἰουλιανός) ... τοὺς ἐλέγχους ... οὐ διέφυγενel que decretó esto (Juliano) no escapó a la censuraGr.Naz.M.35.536B,
διόρθωσιςDor.Ab.Sent.18.
C
elenco,
índice,
catálogo,
annalium Enni elenchorum
Suet.Gram.Rhet.8, cf.
Gloss.2.294,
οὐ τούτων ὅ γε παρὼν καιρὸς τὸν ἔλεγχον ἡμᾶς ἀπαιτεῖ παραστήσασθαιal menos la ocasión presente no impide que nosotros proporcionemos el catálogo de esos hechosEus.DE proem.3.
AI1
poner a prueba,
someter a examen o interrogatorio,
interrogar
μή μ' ἔλεγχε πλείοσιν λόγοιςno me investigues con más preguntas,
,
no me interrogues másS.El.1353,
ἰὼν πέλας μητρὸς πατρός τ' ἤλεγχονme acerqué a mi madre y a mi padre y les interroguéS.OT 782,
οὗτοι δὲ τὰς ἀρχὰς πάσας δώδεκα μέρη διελόμενοι ... ἐλεγχόντωνy que ellos, tras dividir todas las magistraturas en doce partes, procedan a realizar la investigación
,
Pl.Lg.946c,
καθίστησιν ἑαυτὸν ἐς κρίσιν τοῖς βουλομένοις περὶ αὐτὸν ἐλέγχεινse ofrece a ser juzgado por quienes quieran hacer una investigación sobre élTh.1.131,
ἐν Ἀρείῳ πάγῳ ... ἐλέγχεταιen el Areópago ... es sometido a examenLys.6.14.
2
preguntar c. ac. de pers. y or. interr. indir.
ἐλέγξαι ... θέλω τὸν ἄγγελον, εἴτ' αὐτὸς ἦν θνῄσκοντος ἐγγύθεν παρώνquiero preguntar al mensajero si se hallaba presente cerca del muertoA.Ch.851, cf.
Arr.An.3.21.7,
τοὺς ἑαλωκότας ἤλεγχον τὴν κύκλῳ πᾶσαν χώραν τίς ἑκάστη εἴηpreguntaban a los prisioneros cuál era cada una de las comarcas de alrededorX.An.3.5.14.
III1
mostrar,
revelar,
poner de manifiesto o en evidencia
a)
ἐμοὶ ... δοκεῖ ... πρᾶγμ' ἐλέγχεινpropongo que descubramos el sucesoA.A.1351,
ἡ τέκνοις ἄγαν χρημάτων συναγωγὴ πρόφασίς ἐστι φιλαργυρίης τρόπον ἴδιον ἐλέγχουσαel amontonamiento excesivo de bienes para los hijos es una excusa que revela el carácter propio de la codiciaDemocr.B 222,
ἡμῖν δ' ἂν αἰσχύνην φέροι πάσαισι ... τὸ πρᾶγμα τοῦτ' ἐλεγχθένnos traería vergüenza a todas nosotras que este hecho quedase al descubiertoAr.Ec.485, cf.
Hdn.3.12.4,
Eu.Io.3.20,
Vett.Val.318.1,
ἐλεγχομένης τῆς ἀληθείαςdemostrada la verdadGem.8.26;
b)
τῶν θεῶν δὲ εὐποιία τὸ μηδεμίαν συνδρομὴν πραγμάτων γενέσθαι, ἥτις ἔμελλέ με ἐλέγξεινes beneficencia de los dioses que no haya ocurrido ninguna coincidencia que me haya puesto en evidenciaM.Ant.1.17,
καὶ ταῦτ' ... ἐγγράψασθε ... ἀγνῶθ' ὅμιλον, ὡς ἐλέγχεται χρόνῳgrabaos esto ... que gente extraña sólo es probada con el tiempoA.Supp.993,
πολλὰ ἂν ἐμὲ ... ἐλέγξας ληροῦνταtras haber demostrado que yo estaba diciendo muchas tonteríasPl.Tht.171d,
Ἥλιος ἤλεγξε τὴν Ἀφροδίτην συμμιγνυμένην ... ἌρειHelios puso al descubierto que Afrodita estaba teniendo trato con AresIo.Ant.Fr.Hist.7.2.8,
ἐάν τι δυνηθῆτε ἐλλέγξαι (sic) ὡς κακῶς ὑπ' αὐτοῦ διοικηθέν ...si podéis probar que algo ha sido mal administrado por él,
BGU 388.2.13(, cf. BL 11.17),
εἰ μὲν ταῦτα ἦν μὴ ἱκανῶς ἔργοις ἐληλεγμένα ὅτι δυνατά ἐστι γίγνεσθαιsi no se hubiera demostrado suficientemente con hechos que es posible que eso sucedaPl.Lg.805c, cf.
Plb.9.22.9,
πάντων δὲ τῶν κατηγορηθέντων ἀπίστων ἐλεγχθέντωνuna vez demostradas todas las acusaciones como inverosímilesAntipho2.4.10,
τὸ γὰρ ἀσθενὲς ἄχρηστον ἐλέγχεταιpues la debilidad se revela inútilLXX Sap.2.11.
2
demostrar,
probar que c. ac. de cosa o abstr. y complet.
ὥστε ... κἂν ταῦτα ἐλέγχοις ... ὡς ἅπαντά ἐστιν ὅμοια ἀλλήλοιςde modo que también probarías que todas esas (las partes del rostro) son semejantes entre síPl.Prt.331d,
ἐλέγχοντες ὡς ἔστι κατὰ φύσιν ταύτῃdemostrando que tal es su naturalezaPl.Sph.256c.
3
probar fehacientemente,
demostrar convincentemente en una acusación o alegato,
κλοπαὶ ... οὐκ ἠλέγχοντοno se probaron los robosPlu.Per.31, cf.
POxy.1032.30()
;
νομίζων τῷ ... κατηγόρῳ περὶ τῶν τοιούτων προσήκειν ἐλέγχειν μόνονpensando que al acusador le importa tan sólo establecer las pruebas de tales acusacionesD.21.5, cf.
PYale 34.3().
BI1
rechazar,
repudiar
τῶν μή σύ γε μῦθον ἐλέγξῃςde ellos tú al menos no rechaces la palabra,
Il.9.522,
ἐμὴν μὴ Κύπριν ἐλέγξῃςno rechaces mi CiprisColluth.297
;
menospreciar,
tener en menos
γάλα λευκόνla blancura de la lecheNonn.D.4.142.
2
deshonrar,
ser motivo de deshonor para
Τηλέμαχ', οὔ σ' ὁ ξεῖνος ἐνὶ μεγάροισιν ἐλέγχει ἥμενοςTelémaco, el extranjero sentado en tu casa no es una deshonra para tíOd.21.424,
ἐλεγχθεῖσαι· αἰσχυνθεῖσαιHsch.
3
censurar,
criticar,
hacer reproches
μὴ ἔλεγχε τὸν πονοῦντ' ἔσω καθημένηno censures al que se fatiga mientras que te quedas sentada en casaA.Ch.919,
φύλαξ ἐλέγχων φύλακαculpando un guardián a otro guardiánS.Ant.260,
ἐκ δὲ τῶν εἰκότων προσποιούμενοί με ἐλέγχεινesforzándose en culparme con indicios verosímilesAntipho2.4.10,
τοὺς ... ὀλίγουςTh.6.38,
με ... ἀντὶ ἰητροῦ μισθωτὸν ἐλέγχοντεςacusándome de mercenario en vez de médicoHp.Ep.16
;
φοβοῦμαι ... μή τίς μ' ἐλέγξῃ ... ἐν ἄλλης δεμνίοις πίτνειν ...temo que alguien me acuse de caer en el lecho de otra (mujer),
E.Alc.1058,
μὴ τερατολογεῖν τολμᾶτε, ὅπως μή γε ... μωραίνειν ἐλέγχθεσθεno os atreváis a hablar de prodigios, no sea que seáis acusados de locuraIust.Phil.Dial.67.2
;
τοῦτον (τὸν Αἴσχυλον) ... ἐλέγξω, ὡς ἦν ἀλαζὼν καὶ φέναξpondré en evidencia a ése (a Esquilo) que era fanfarrón y tramposoAr.Ra.908, cf.
Hdt.4.68,
ἄκριτοι απέθανον, πρὶν παραγενέσθαι τινὰ αὐτοῖς ἐλεγχομένοις ὡς ἠδίκουνmurieron sin juicio, antes de que les asistiese nadie cuando eran acusados de haber delinquidoLys.19.7
;
ἐλέγχουσα ἡ δίκηla justicia acusadoraLXX Sap.1.8,
ὑπὸ τοῦ συνειδότος ἐλεγχόμενοςacusado por mi concienciaPh.2.49, cf.
Ph.2.309,
ἀπὸ τῆς ὀσμῆς ἐλέγχεσθαιser acusado a causa del olor (a corrupción),
Ign.Magn.10.2.
5
obstaculizar,
dañar
ἐλέγχει γὰρ τὴν φύσιν τὸ ἁθρόον (τοῦ αἵματος)porque el flujo caudaloso (de sangre) daña a la naturalezaAret.CA 2.3.4,
Aret.CD 1.5.2.
II
probar,
demostrar la culpabilidad de alguien o la veracidad de una denuncia:
a)
ser convicto,
ser hallado culpable
(λέγουσι) τοὺς ἐκπλαγέντας οὐκ ἔχειν ἔτι ἐλεγχομένους ἀρνέεσθαι(cuentan) que ellos estupefactos ya no pudieron negar más al verse convictos (de su crimen),
Hdt.1.24, cf.
Lys.20.22,
ἀποτινέτωσ[αν τ]οῖς τὴν ὠνὴν πριαμένοις καθ' ἕκαστον ὧν ἂν ἐλεγχθῶ[σι], (δραχμὰς) ...que paguen a los que hicieron la compra con una multa de ... dracmas cada uno según hayan sido encontrados culpables,
PRev.Laws 33.17(), cf.
SB 9454.1.11(ambos )
;
ὅ τε γὰρ καταμαρτυρῶν μου ἄπιστος ἐλήλεγκται ὤνporque ha quedado probado que el que depuso contra mí no es creíbleAntipho2.4.10, cf.
Antipho2.3.9,
Aeschin.1.115,
PAmh.33.34(),
Athenag.Leg.2.1,
ἵνα ... ὁ πονηρὸς ... ἐλεγχθῆτο μὴ ὢν θεόςpara que el Maligno sea hallado convicto de no ser Dios,
Ep.Paul.Apocr.15 (p.38),
,
I.Ap.2.5
;
ὁ αὐλὸς ... ἀπᾴδων ἐλήλεγκταιla flauta (de Marsias) ha quedado convicta de desentonarPhilostr.Iun.Im.2.1;
b)
(ὁ παράκλητος) ἐλέγξει τὸν κόσμον(el Paráclito) probará que el mundo es culpable,
Eu.Io.16.8,
ἐκείνους ἐλέγχεινprobar la culpabilidad de aquellos,
PStras.41.31()
;
τίς ἐξ ὑμῶν ἐλέγχει με περὶ ἀμαρτίας;Eu.Io.8.46, cf.
PLips.43.12()
;
ἀφίετε αὐτὸν ὡς μηδὲν ἐλέγχειν ἔχοντες ἁμαρτάνονταdejadlo libre porque no podéis hallarlo culpable de pecadoIust.Phil.1Apol.4.6
;
ἀναντιλέκτως ἤλεγξενprobó la culpabilidad sin discusiónAen.Tact.31.9ter,
διδόσθω τῷ ἐλέγξαντι τὸ ἥμισυque se le entregue la mitad (de la multa) al denunciante si prueba la acusación,
IG 22.1100.53(), cf.
TAM 2.1159.8(Licia, ),
SEG 48.1715.12(ambas Licia, ).
III1
probar que un argumento, opinión o procedimiento es falso o defectuoso,
refutar,
poner en entredicho
refutar a
ὅτῳ ταῦτα μὴ δοκεῖ, αὐτὸ τὸ ἔργον ἐλέγχειa quien no le parezca así esto, el propio hecho lo refutaTh.6.86,
οὐδὲ γὰρ ... οἷόν τ' ἐστὶν αὐτῶν ... ἐλέγξαι οὐδένα, ἀλλ' ἀνάγκη ... ἐλέγχειν μηδενὸς ἀποκρινομένουporque no es posible refutar a ninguno de ellos, sino que es preciso que refute sin que nadie (me) respondaPl.Ap.18d, cf.
Hdt.2.115,
Lys.31.16,
τοὺς ἀντιλέγονταςEp.Tit.1.9,
τοῦτ' αὐτὸν ἐλέγξαι πειράσομαι πρῶτονen esto intentaré refutarlo primeroD.28.1,
καὶ σύ γ' ἐλέγξαι μ' οὔπω δύνασαι περὶ τούτουAr.Pl.574,
ἀλλ' οὐχὶ κἂν παῖς σε ἐλέγξειεν ὅτι οὐκ ἀληθῆ λέγεις;¿pero no sucede que incluso un niño podría convencerte de que no dices verdad?Pl.Grg.470c,
σκέψαι δὲ τὴν παίδευσιν ᾗ πέποιθεν ὡς ἐλέγξωobserva cómo voy a refutar la educación en la que confíaAr.Nu.1043, cf.
Antipho5.84,
Pl.Sph.242b,
2
refutar lógicamente,
probar mediante la reducción al absurdo,
rectificar un silogismo
ὅσα γὰρ ἔστιν ἀποδεῖξαι, ἔστι καὶ ἐλέγξαι τὸν θέμενον τὴν ἀντίφασιν τοῦ ἀληθοῦςen todas cuantas cosas se pueden demostrar, es posible también refutar al que formula la contradicción de lo verdaderoArist.SE 170a24,
παράδοξα ἐλέγχεινrefutar de manera paradójica, e.d., con afirmaciones contrarias a la opinión comúnArist.EN 1146a23,
eledone cefalópodo semejante al pulpo, prob.
Eledone moschata o
E. aldrouandi
Arist.HA 525a17, cf.
Arist.Fr.305,
Henioch.3,
Artem.2.14,
Ael.Fr.146
Ἐλεεΐα, -ας, ἡ
Eleeya
,
Ptol.Geog.5.17.7.
ἐλεεινολογέομαι
hablar de modo lastimero,
mover a compasión con la palabra
καὶ ἄλλα δὲ ἐλεεινολογήσεται δηλαδὴ πενίαν προβαλλόμενος ἤ τι τοιοῦτον ὁ λέγων ὑπὲρ αὐτῆς (τῆς ἑταίρας)y el que hable a favor de ella (de la hetera) expresará otras circunstancias de modo lastimero, como por ejemplo argumentando pobreza o algo parecidoHermog.Stat.70,
κῶλα δὲ καὶ συνθήκη ... καὶ πάντα ταῦτα παραπλήσια τοῖς ἐν σφοδρότητι, πλὴν ὅτε οἶκτον κινοίη τις ἐλεεινολογούμενοςlos períodos y el orden de palabras y todas esas cosas son similares a los (recursos) de la aspereza, excepto cuando uno desea mover a la pena hablando de modo lastimeroHermog.Id.2.7 (p.363), cf.
Men.Rh.423,
Herm.in Phdr.196,
III1
,
Hecat.128,
Scyl.Per.58,
E.Hel.1674,
Str.9.1.22,
Str.10.5.3,
Paus.1.35.1,
Paus.8.14.12.
2
,
St.Byz.3
Baño de Helena frente a Cencreas,
Paus.2.2.3.
4
Isla de Helena ref. al
>Faro de Alejandría
Call.SHell.254.5.
5
,
Zos.2.42.5.
ἑλενηΐς, -ίδος, ἡ
cesta de cuerdas trenzadas
Phot.ε 584, cf.ἑλένη II.
Ἑλενηφόρια, -ων, τά
heleneforias
,
Poll.10.191.
Ἑλενιανοί, -ῶν, οἱ
Helenianos
,
Cels.Phil.5.62a.
ἑλενίδιον, -ου, τό
helenio dim. de ἑλένιον 2 q.u., empleado en perfumería
POxy.3733.26(),
POxy.3766.108(ambos ),
dud. en PCustoms C 17, 25(), cf.
BL 9.77.
ἑλένιον, -ου, τό
: ἑλένειονNic.Fr.74.66,
Poll.6.106
1
calamento,
Calamintha incana
,
Thphr.HP 6.6.3,
Chaerem.14.12.
2
helenio,
énula campana,
Inula helenium L., utilizada como remedio médico, esp. como antídoto contra mordeduras venenosas,
Nic.Fr.74.66,
Dsc.1.28.1,
Archig.16.21B.,
Cels.5.11,
Artem.1.77,
Philum.Ven.14.9,
Gal.11.873,
Poll.6.106,
SB 15813.19(),
Ael.Prom.52.36,
Hippiatr.Paris.468.
3
planta de Helena
Helenópolis
1 ciu. de Bitinia, antes llamada Δρεπάνη 2 q.u., donde nació Helena la madre de Constantino,
Socr.Sch.HE 1.17.4 + Socr.Sch.HE 1.39.1,
Hierocl.Gr.691.
2
,
Hierocl.Gr.720.
Ἑλενοπολῖται, -ῶν, οἱ
helenopolitas ét. de los habitantes de Helenópolis
CCP (536) Act.40.64.
Ἑλενοπόντιος, -α, -ον
helenopontio ét. de los habitantes de Helenoponto
CCP (536) Act.25.12.
τίνα δάκρυα καὶ τίς ἔλεος μείζων ... ἢ ματροκτόνον αἷμα χειρὶ θέσθαι;¿qué motivo de llanto o compasión es mayor que el derramar la sangre materna por propia mano?E.Or.832, cf.
Lycurg.150,
erial,
páramo, o plu.
marismas
A.R.1.1266, cf.
Sch.A.R.1.1266
Ἐλεσπίς, -ίδος, ἡ
Eléspide
,
Nonn.D.13.519.
ἐλέσσω
mover hacia delante verb. ficticio, prob. acuñado para la etim. de ἐρέτης, ἐρέσσω
Philox.Gramm.487.
†ἐλέταιον·
ἔπαιον, ἐπάτασσονHsch. (quizá por ἐλέπεον).
ἑλετός, -ή, -όν
1
que puede ser apresado,
que puede ser retenido y encerrado siempre c. negación
ἀνδρὸς δὲ ψυχὴ πάλιν ἐλθεῖν οὔτε λεϊστὴ οὔθ' ἑλετήmas el alma del hombre ni puede ser forzada a volver ni puede ser retenida (una vez ha escapado del cerco de los dientes)Il.9.409, cf.
Max.Tyr.12.3,
2
libertad como régimen interior, op. τυραννίς ‘sumisión’, ‘tiranía de un gobernante’:
a)
δὸς ... καί νιν ἐλευθερίας λαμπρὸν ἰδεῖν φῶςy concede que (esta casa) vuelva a ver la brillante luz de la libertad tras el comportamiento tiránico de Egisto,
A.Ch.809, cf.
A.Ch.863,
S.El.1509;
ἡ παντελὴς καὶ ἀπὸ πασῶν ἀρχῶν ἐ. τῆς μέτρον ἐχούσης ἀρχῆς ὑφ' ἑτέρων οὐ σμικρῷ χείρωνla libertad absoluta y sin ningún gobierno es mucho peor que estar bajo el gobierno moderado de otrosPl.Lg.698a.
II1
libertad como un bien de clase que se puede adquirir o conquistar, frente a δουλείη ‘esclavitud’
2
libertad como condición de ciudadano libre,
derecho de ciudadanía
ὑπὸ μηδέπω ἐσχηκότων νομίμ[η]ν ἐλευθερίαν Ῥωμαῖος (prob. l. Ῥωμαίαν)por aquellos (libertos) que todavía no han obtenido la libertad romana legal,
PGnom.22().
III1
libertad entendida conceptualmente como un bien natural:
a)
I1
hacerse o llegar a ser libre,
acceder a la libertad op. δεσπόζειν ‘estar sometido’
ἀμάχανον γὰρ ἀνθρώπως ἐλευθεριάξαντας ἐν τεθμοῖς ἀρίστοις δούλως ἦμενya que es impensable que hombres que ganaron su libertad mediante excelentes leyes sean esclavizados (por un tirano),
Epimenid. en D.L.1.113,
2
propio de la clase libre,
liberal esp. ref. la παιδεία y las τέχναι
recibidas y practicadas por hombres libres, unido tb. a la idea de
que comporta dignidad
ἡ ἐλευθεριωτάτη ἐπιστήμηla ciencia más liberal
,
Pl.Ax.369b,
IV
Eleuterias,
Fiestas de la libertad
,
Posidipp.31.3,
D.S.11.29,
Str.9.2.31,
Plu.Arist.21,
Paus.9.2.6;
,
Erxias en Ath.562a;
,
Dosith.Hist.5;
,
D.S.11.72.
V1
en o con libertad
σχολάζεινArist.Pol.1326b31.
2
noblemente,
de manera liberal
ἐ. πεπαιδεῦσθαιser instruido en las artes liberalesX.Mem.2.7.4.
3
pródigamente,
con generosidad
καὶ γὰρ ... φιλάνθρωπος ἐ. ... εἶD.61.21.
ἐλευθεριότης, -ητος, ἡ
comportamiento de hombre libre,
liberalidad,
generosidad junto a otras virtudes objeto de enseñanza
ὅτε γὰρ δοῦλοι ἦτε τῆς ἁμαρτίας, ἐλεύθεροι ἦτε τῇ δικαιοσύνῃpues cuando érais esclavos del pecado, con respecto a la justicia érais libres,
Ep.Rom.6.20.
3 del individuo o el colect. en la esfera social y polít. (más frec. subst., v.B)
que es de condición libre,
perteneciente a la clase de los hombres libres:
a)
ἑκατέρας ἐλευθερωμένης τῆς ἐντάσεωςliberadas de tensión ambas (ligaduras),
Gal.4.412;
c)
τοῦ αἰνιγματώδους ἐλευθερωθεῖσαι τύπου(los significados de los símbolos pitagóricos) liberados de su carácter enigmático, e.e., ‘una vez que han sido interpretados’,
Iambl.VP 103,
ἔρχομαι según Hsch. y otros gram. antiguos para etim. de κέλευθος, ἐλεύθερος o Εἰλείθυια, cf.
Heracl.Mil.56,
Theognost.Can.p.137.13,
Sud.s.u. ἐλεύθερος.
(ὄνειροι) οἵ ῥ' ἐλεφαίρονται, ἔπε' ἀκράαντα φέροντεςOd.19.565, cf. en v. act.
Hsch.s.u. ἐλεφαίρειν,
Hsch.s.u. ἐλεφῆραι.
*Ἐλέφαιρος
*Ἐλεφαίρων
ἐλεφανταγωγός, -οῦ, ὁ
conductor de elefantes,
cornac
Poll.1.140.
ἐλεφαντάρχης, -ου, ὁ
comandante del cuerpo de elefantes
Phylarch.31,
LXX2Ma.14.12,
LXX3Ma.5.4,
Plu.Demetr.25,
Poll.1.140,
Iul.Ar.236.10;
el que está al mando de dieciséis elefantes
Ascl.Tact.9,
Ael.Tact.23.
ἐλέφαντι φαίδιμον ὦμον κεκαδμένοςornado de marfil en su hombro reluciente
,
Pi.O.1.27.
3
piedra, prob.
marfil fósil
Thphr.Lap.37.
II usos fig. y deriv. de I por meton.
1
lepra o
elefantiasis
Lucr.6.1114,
Ruf. en Orib.45.28.3,
Aret.SD 2.13 (tít.),
Gal.7.75,
Gal.8.181,
IG 22.13209.11(),
Orph.L.51,
Al.Ib.2.7,
Chrys.M.60.634,
κρατὶ δ' ἔχων λεύκαν πάνοθι πορφυρέαισι περὶ ζώστραισιν ἑλικτάνy llevando en mi cabeza el blanco álamo trenzado todo alrededor con cintas púrpurasTheoc.2.122, cf.
Chaerem.7,
μινύθεσκε δ' ἑ. ἁρμονίη ... τελαμώνωνTriph.10.
2
que forma espiral,
espiral
κισσόςE.Ph.652,
βόσ]τρυχοςTrag.Adesp.626g,
ἴουλος λεπτὸς καὶ ἑ.
,
Thphr.HP 3.18.11,
κλῖμαξ ἑ.escalera de caracolCallix.1 (p.165.4), cf.
LXX3Re.6.8,
ψελίων χρυσῶν ἑλικτῶν ζεῦγοςun par de ajorcas de oro en forma de espiral,
PSI 1263.19(),
Σparecida a un bucleTheodect.6.4, cf.
Clem.Al.Paed.2.10.104
ἀναπτύξας κύτος ἑλικτὸν ἀντίπηγοςhabiendo dejado al descubierto la envolvente cavidad del cesto
,
E.Io 40,
καὶ τάνδε φέρευ πακτοῖο μελίπνουν ἐκ κηρῶ σύριγγα καλὸν περὶ χεῖλος ἑλικτάνtoma también esta siringe con cera pegada que huele a miel, colocada en torno al labioTheoc.1.129
;
πεφυραμένην οἴσει αὐτήν, ἑλικτάllevará (la ofrenda) amasada, formando rollosLXX Le.6.14.
4
retráctil,
replegable
,
Arist.PA 682b24, cf.
Ael.NA 16.18
;
que puede enrollarse o replegarse
,
Arist.PA 692a2.
II1
que se mueve en círculo,
que gira
εἱλικτὸν κρούσω πόδ' ἐμόνE.El.180,
ὁ ῥόμβοςAP 6.309 (Leon.),
ἀκτίνεσσιν ἑλικταῖςcon radios que giranAP 9.418 (Antip.Thess.).
2
hecho a torno subst. τὸ ἑ. cierta
vasija,
ID 442B.210().
ἔλικτρον, -ου, τό
cáscara
,
Anon.Alch.412.7,
Anon.Alch.439.3 (prob. por ἔλυτρον q.u.).
2
de ojos negros
Hsch.ε 2091,
Eust.120.44;
de hermosos ojos
Hsch.ε 2083;
de rostro redondo
Hsch.ε 2091;
de hermosa apariencia,
admirable,
digno de verse
Sch.Er.Il.3.190a;
de ojos que miran a la Osa Mayor,
Et.Gud.s.u. ἑλίκωπες,
EM 332.19G.II1
retorcido,
rizado
ἁ δὲ κατ' αὐτόν καρπῷ ἕλιξ εἱλεῖται ἀγαλλομένα κροκόεντιy en torno a éste se enlaza la hiedra, ufanándose de su fruto color azafránTheoc.1.31, cf.
Phan.Fr.Hist.37.
4
espiral,
aro,
cerco
ἕ. κυανέηespiral esmaltada
,
A.R.3.139,
ἕλικος περιθεούσης τό τε ἄνω καὶ τὸ κάτω μέρος
,
I.AI 3.140,
σκίπωνί τε ἐστηρίζετο χρυσᾶς ἕλικας ἐμπεπαισμένῳse apoyaba en un bastón realzado con espirales de oroAth.543f,
(σκυτάλης) ἡ ἕλιξ
,
Plu.Lys.19
;
cabrestante,
árgana
,
Moschio Hist.1.2.4;
molino,
noria para sacar agua
a tirar,
a arrastrar
,
Suet.Lud.7, cf.
Eust.1111.24.
ἑλκυστός, -ή, -όν
: ἑλκιστ-
PMasp.303.7()
I1
extraído a granel,
sacado a voluntad desde grandes recipientes el aceite distribuido en el gimnasio o durante celebraciones festivas, como muestra de generosidad por parte de benefactores
εἵλκυσα τοὺς ἐνιαυτοὺς τοὺς μέχρι τῆς ἱερωσύνης αἱρέσεωςSynes.Ep.41 (p.58).
6
pesar
ἱστᾶσι σταθμῷ πρὸς ἀργύριον τὰς τρίχας· τὸ δ' ἂν ἑλκύσῃ, τοῦτο τῇ μελεδωνῷ τῶν θηρίων διδοῖcontrapesan en una balanza los cabellos con plata y lo que pesa, se entrega al encargado de los animalesHdt.2.65,
ἓν (τῶν ζῴων) γὰρ οὐδέν ἐστιν ὃ μὴ πρὸς ἡδονῆς δελεασθὲν εἵλκυσταιpues no hay ninguno (de los seres vivos) que no se deje atraer por el cebo del placerPh.1.316
;
atraer a una trampa,
ὡς μὲν δράκων εἱλκύσθη τῷ ἀγκίστρῳ παρὰ τοῦ Σωτῆρος(el demonio) como un dragón picó el anzuelo puesto por el salvadorAth.Al.V.Anton.24.4.
σκαπέρδαν ἕλκεινtirar de la cuerda
,
Suet.Lud.7,
Poll.9.116,
Eust.1111.23
;
τόξον ἕλκετ' ἐπ' Εὐρυπύλῳtensó su arco contra Eurípilo,
Il.11.583,
στάθμας δέ τινες ἑλκόμενοι περισσᾶς ἐνέπαξαν ἕλκος ὀδυναρὸν ἑᾷ πρόσθε καρδίᾳy algunos tirando hacia ellos de un cordel demasiado largo infligieron una llaga dolorosa en su propio corazón
,
Pi.P.2.91
τίς δ' ἀγροΐωτις ... οὐκ ἐπισταμένα τὰ βράκε' ἔλκην ἐπὶ τῶν σφύρων;¿qué rústica ... que no sabe levantar los bordes de su vestido sobre sus tobillos?, e.e., llevarlos bien estirados con perfecta caídaSapph.57.3,
ἐτίταινε τάλαντα, ἐν δὲ τίθει δύο κῆρε ... τὴν μὲν Ἀχιλλῆος, τὴν δ' Ἕκτορος ..., ἕλκε δὲ μέσσα λαβώνdesplegó la balanza y en ella puso dos parcas, la de Héctor y la de Aquiles, y cogiéndola por el centro hacía la pesada,
Il.22.212, cf.
Il.8.72,
εἰκόνα ... ἕλκουσαν σταθμὸν τάλαντα δέκαestatua que pesaba diez talentosHdt.1.50,
τὰ πλεῖον ἕλκονταPl.Min.316a,
μὴ ἔλαττον δ' ἑλκέτω τὸ τάλαντονPlb.21.43.19,
ἕλκειν τὸ τῆς πράξεως στάσιμονllevar el peso de la acciónPlb.8.19.2
;
tirar hacia uno,
levantar un cuerpo pesado con una polea
ὅταν γὰρ βουλώμεθά τι βάρος ἕλκεινHero Fr.2.276.
3
tirar, arrastrar hacia sí,
atraer tirando de
tirar de uno para derribarle
καὶ εἰ ἕλκοι τις αὐτὸν ἢ ὠθοίη, ἧττον ἂν σφάλλοιτοX.Eq.7.7,
νῶτα ... ἀπὸ χειρῶν ἑλκόμενα στερεῶςIl.23.715,
ὁ ἑλκόμενος καταβάλοι ἂν μᾶλλον τὸν ἕλκονταel que es arrastrado mejor haría caer al que tira de élX.Eq.8.11, cf.
Nonn.D.37.563,
ἀπάλαιστος ἐν λόγῳ ἕλκεινimposible de derribar en su discurso
,
Pi.N.4.94,
ἑλκόμενος καὶ μόγιςcompelido y a regañadientesPl.R.350d.
III1
arrastrar,
tirar de,
llevar tras de sí,
llevar arrastrando
ἐν δ' ἔπεσ' Ὠκεανῷ ... φάος ἠελίοιο, ἕλκον νύκτα μέλαιναν ἐπὶ ... ἄρουρανy cayó la luz del sol en el Océano, trayendo tras de sí la negra noche sobre la tierra,
Il.8.486,
ἵππος ... ὅς ῥα ἄνακτα ἕλκῃσινIl.23.518,
ἑλκέμεναι ... ἄροτρονIl.10.353,
ὥς θ' ἡμίονοι ... ἕλκωσ' ... δοκόνcomo los mulos remolcan una viga,
Il.17.743,
οὐδὲ ἔλλαμψιν ἀφ' ἑαυτοῦ προϊέμενον εἰς οὐδὲν τῶν πάντων· καὶ γὰρ ἡ ἔ. διακρίνεται τοῦ ἐλλάμποντος(el Uno) no proyectando iluminación a partir de él mismo hacia ninguna parte del Todo. Pues la iluminación se distingue de lo que iluminaDam.Pr.34 (p.101)
;
laguna,
diferencia
,
Gem.8.31.
3
defecto,
deficiencia, ref. al espacio que resta en determinada área tras trazar en ella una figura, equiv.
espacio restante
Euc.6.27,
Euc.6.28;
parte o cantidad ausente, que falta
ἔ. ἐστιν το<υ> [ἡμε]τέρου ἀριθμοῦno está completo el número de asistentes de nuestra asamblea,
BGU 925.3(), cf.
BGU 925.8().
μερισμὸς ἐν(λείματος) τελωνικ(ῶν)impuesto de capitación para el déficit en impuestos arrendados,
PSI 278.1() en BL 9.391, cf.
OBodl.785.5(),
OStras.248(ambos ),
μερισμὸς ὠνίων ἐνλ(είματος) τελωνικ(ῶν)Ostr.558() en BL 9.411
μὴ ἐλλείπεσθαι εὖ ποιῶνno quedarse atrás en hacer beneficiosX.Mem.2.6.5;
c)
no llegar a,
ser deficitario
τὸ σύμπαν τίμημα τῆς ἀξίας ἐνέλιπε τῶν ἑξακισχιλίων διακοσίοις καὶ πεντήκοντα ταλάντοιςla estimación total no llegó a los 6000 talentos a falta de 250Plb.2.62.7,
τὰ τιμήματα ... ἐλλείπεινlos presupuestos son deficitariosArist.Pol.1308b5.
2
fallar,
errar c. ἐν y dat. o dat. solo
ἐν τῷ ἔργῳ ἐλλείπομενTh.1.120,
μὴ ἐλλείπητε μηδενὶ αὐτῶνEp.Barn.21.8,
ὅτι ἂν αὐτῶν τις ἐλλείπῃ λέγων ἢ διδάσκωνPl.Phdr.272b,
διὰ τὸ ἐνλιπέσθε (l. -αι) ἡμέραςpor haberse ausentado durante días,
SEG 34.1210(Lidia ).
4 en 3a pers. impers. c. gen. y, a veces, dat. pos.
hay falta de
οἷς ἂν τῆς γενέσεως ἐλλείπῃlos que no tengan descendenciaPl.Lg.740c,
ὧν δ' ἐνέλειπε τῇ πόλειD.18.302,
καὶ ἐλλείπει τῶν ἀναγκαίων πωμάτωνy falta el agua potablePl.Lg.844b,
οὐκ ἐποίησεν οὐδὲν ἐλλεῖπονno hizo nada falto, e.e., incompletoLXX Si.42.24.
III1
quedarse corto,
ser deficiente o por defecto una magnitud
εἰ μέν ἐστιν τοῦτο τὸ χωρίον τοιοῦτον οἷον παρὰ τὴν δοθεῖσαν αὐτοῦ γραμμὴν παρατείναντα ἐλλείπεινsi esta figura es tal que al trazarla a partir de la línea dada de éste (del círculo) resulta deficientePl.Men.87a, cf.
Arist.Ph.233b3,
λαβὲ τὸν ἔγγιστα κύβον τοῦ ρ τόν τε ὑπερβάλλοντα καὶ τὸν ἐλλείπονταtoma el número cúbico más cercano a 100, por exceso o por defectoHero Metr.3.20, cf.
Str.4.5.1.
οὐ γὰρ ἔτι συμβαίνει, καθάπερ ἐν τοῖς καθόλου, ἀναιρεῖν ἐλλείποντος τοῦ συμπεράσματος κατὰ τὴν ἀντιστροφήνpues ya no es posible la refutación, como sí lo es en los silogismos universales, ya que con la inversión queda incompleta la conclusión,
,
Arist.APr.59b40.
BI1
renunciar a,
ceder,
escatimar,
dejar de hacer
οὐδὲν ἐλλείψουσιν αὗται ... χειρουργίαςnada cederán ellas de su actividadAr.Lys.673,
Χριστὸν ... ἐπὶ τῇ προσηγορίᾳ παρά τε Ἕλλησι καὶ βαρβάροις μνημονεύεσθαιque Cristo es mencionado con tal nombre entre helenos y bárbaros,
,
Eus.HE 1.3.19, cf.
Eus.HE 4.7.13,
Them.Or.9.125b
ὅσῳπερ Ἕλληνες Ἰσραηλιτῶν περὶ τὴν πίστιν θερμότεροιcuánto más fervientes son los gentiles en la fe que los judíosBas.Sel.Or.M.85.177A, cf.
A.Pass.Petr.et Paul.7
ἑλληνίζοντας μὲν Ἑλληνικῶν ἄρχειν, ῥωμαΐζοντας δὲ ὁμογλώττωνque hablando griego manden sobre griegos, y los que hablen latín sobre los de su misma lenguaPhilostr.VA 5.36,
II1
comportarse como un griego,
adoptar las costumbres griegas,
helenizarse
Κλειτόμαχον, Ἀσδρούβαν καλούμενον πρότερον καὶ Καρχηδόνιον τὸ γένος, ἑλληνίζειν ἐποίησε(Carnéades) hizo adoptar costumbres griegas a Clitómaco, llamado antes Asdrúbal, cartaginés de origenPlu.2.328d,
Γαλάτης ὢν ἑλληνίζεινPhilostr.VS 489,
πόθεν οὖν ἑλληνίζεις τὴν στολήν;¿por qué vistes al modo griego?Hld.2.21.4.
εἰ γὰρ ὁ λέγων δύο Ἑλληνίζει, οὐκοῦν ὁ λέγων ἓν Σαβελλίζειpues si el que dice «dos» se comporta como helenizante, el que dice «uno» lo hace como seguidor de Sabelio
,
Ath.Al.Ar.4.10,
ἡλληνίσθησαν τὴν νῦν γλῶσσαν τότε πρῶτον ἀπὸ τῶν Ἀμπρακιωτῶν ξυνοικησάντωνTh.2.68
;
νομιζόμενος τὰ νόμιμα παραλύειν τῆς πατρίδος, πολὺς ὢν ἐν τῷ ἑλληνίζεινcreyéndose que subvertía las leyes de su patria, pues era muy partidario de helenizar
,
D.L.1.102.
I1
partidario del helenismo,
versado en cultura griega
:
δίδασκε δὲ καὶ συνεισφέρειν τοὺς Ἑλληνιστὰς εἰς τὰς τοιαύτας λειτουργίαςenseña a los helenistas a cargar con su parte en estos gastos
,
Iul.Ep.84.430d.
ἐλλιπὲς σφίσιν εἶναι τοῦτο τῆς καθάρσεωςpara ellos esto le faltaba a la purificaciónTh.5.1,
οἷς (Ἀθηναίοις) τὸ μὴ ἐπιχειρούμενον αἰεὶ ἐλλιπὲς ἦν τῆς δοκήσεώς τι πράξεινpara quienes lo que no se acometía siempre era una pérdida de sus expectativas de conseguir algoTh.4.55,
τὴν δὲ τοῦ βίου χορηγίαν ἐλλιπεστέραν ἔχειν τῆς κατὰ τὴν εὐγένειαν φαντασίαςllevar un tren de vida muy inferior a la alcurnia de su nacimientoPlb.31.26.6.
II1
falta,
carencia,
insuficiencia c. gen.
συνεκπληρῶσαι τῷ λογισμῷ τὸ τῆς προθυμίας ἐλλιπέςcompensar con la previsión la falta de entusiasmoPlb.16.28.2,
οἱ δὲ τέτταρα (βράγχια) ἐφ' ἑκάτερα ἁπλᾶ (ἔχουσιν), οἷον ἔ.otros tienen cuatro branquias simples a cada lado, como el esturiónArist.HA 505a15, cf.
Arist.HA 506b16,
lombricera,
Artemisia abrotanum L., hierba específica contra la lombriz intestinal, quizá
tanaceto,
Tanacetum vulgare L.
ἑ. τρίψας πότιζεAlex.Trall.2.595.25.
ἑλμινθώδης, -ες
que tiene aspecto de lombriz
τριχώδη καὶ ἑλμινθώδη προσπεφυκότ' ἔχουσαι (ἐγχέλεις)anguilas con una especie de pelos y de lombrices adheridos al cuerpoArist.HA 538a5, cf.
Paul.Aeg.4.58.1.
ἕ. δὲ ἡ ἀπ' ἄλλου (κίνησις) πρὸς αὑτὸ ἢ πρὸς ἄλλοy atracción es el movimiento desde otro hacia uno mismo o hacia otroArist.Ph.244a8, cf.
Arist.de An.433b25,
οὐχ οὕτω πρός με διακειμένους ὥσπερ ἤλπιζονIsoc.15.4
;
πατρὸς ... γένος αὐξήσοντά σε ... ἠλπισάμ<η>νIHistriae 267.2();
b)
οὐδαμὰ ἐλπίζων ἂν ἡμίονον τεκεῖνno esperando en absoluto que una mula parieraHdt.3.151,
οὐδεὶς ἐλπίζων μέχρι τοῦ δίκην γενέσθαι βιοὺς ἂν τὴν τιμωρίαν ἀντιδοῦναιsin que nadie esperara que llegaría a vivir hasta el juicio para recibir castigoTh.2.53,
οὕτως αὐτὴν πικρῶς διέφθειρεν ... ὥστε μήδ' ἐλπίσαι μηδένα διότι δύναιτ' ἂν συνοικισθῆναι πάλινla destruyó tan ferozmente que nadie suponía que pudiera ser reconstruidaPlb.2.55
;
οὔκουν τάδ' ... δεινά, τὸν Λαερτίου ἔμ' ἐλπίσαι ποτ ἂν ... δεῖξαι ... ἐν Ἀργείοις μέσοις;¿no es terrible, que el hijo de Laertes espere algún día mostrarme en medio de Argos? (Filoctetes lo considera imposible),
S.Ph.629, cf.
X.Ages.7.6, cf.
IG 22.11477.6();
c)
esperar,
considerar probable que c. μή y subj. u opt. aor.
οὐδαμὰ ἐλπίσας μή ... Κῦρος ἐλάσῃ ἐπὶ Σάρδιςno considerando probable que Ciro se fuera a lanzar contra SardesHdt.1.77, cf.
Hdt.8.53.
II
esperar en el sent. de
pensar,
suponer,
imaginarse que
1a)
ξυνὰ δ' ἐ. λέγεινcreo que estoy diciendo cosas comunes (e.d. que afectan a todos)A.Th.76,
πῶς γὰρ ἐλπίσω ἀστῶν τιν' ἄλλον τῆσδε δεσπόζειν φόβης;¿cómo voy a pensar que algún otro de los ciudadanos es dueño de este mechón?A.Ch.187,
οἱ δὲ γίγνεσθαι πάρος οὐκ ἐὸν ἐλπίζουσινy ellos suponen que en verdad lo que no es ahora llega a serEmp.B 11.2,
ἐλπίζων ... σιτοδείην τε εἶναι ἰσχυρήνimaginando que había una fuerte hambrunaHdt.1.22, cf.
A.Fr.350.6,
S.Ai.799,
Com.Adesp.142.2;
c)
ἐ. γὰρ οὖν ἔλατον ἁμάρτημα ἀκουδίως φονέα γενέσθαι ἢ ἀπατεῶνα ... νομίμων πέριconsidero menos delito matar involuntariamente a alguien que engañar ... sobre las institucionesPl.R.451a.
2
θῆράς σφε τὸν δύστηνον ἐλπίζει κτανεῖνsupone que al desdichado lo han matado las fierasE.Io 348,
ἐλπίζοντες αὐτὴν (τὴν πόλιν) καταπεπολεμῆσθαιcreyendo que ella (la ciudad) se había agotado por la guerraTh.6.16.
B
tener puestas las esperanzas en,
confiar en c. dat.
ὁ δὲ τῆς οἰκουμένης ... ἐλπισθεὶς Αὐτοκράτωρ ἀποδέδεικταιaquel en quien están puestas las esperanzas del mundo ha sido nombrado emperadorPOxy.1021.6().
εἰ ... ἐλπίδα τινὰ λάβοιμι τῷ ... παιδὶ τιμωρίας ἄν τινος ... τυχεῖνsi yo concibiera alguna esperanza de conseguir venganza por la muerte de mi hijoX.Cyr.4.6.7,
μοι θυμὸς ἐνὶ στήθεσσιν ἐώλπει οἶον ἐμὲ φθίσεσθαι ἀπ' Ἄργεοςmi ánimo albergaba en mi pecho la esperanza de que tan sólo yo moriría lejos de Argos,
Il.19.328, cf.
Il.13.8,
Od.20.328,
AP 9.346 (Leon.Alex.)
;
esperar,
considerar probable que
οὐδ' ὥς σε ἔολπα ὀνόσσεσθαι κακότητοςni aun así espero que menosprecies tu desgracia,
Od.5.379,
δῆλ' ἀγνοήσειν μὲν οὔ σ' ἔλπομαιno espero que tú desconozcas lo evidenteB.Fr.16;
c)
τὰ δ' αὐτὸς ἀντιτύχῃ, ἔλπεταί τις ἕκαστος ἐξοχώτατα φάσθαιaquello que tiene ante sí, cada uno espera cantarlo del mejor modoPi.N.4.92, cf.
Opp.H.2.305,
τὰ γ' οὔπω ἔολπα τελεῖν Δίαespero que Zeus no permita tales cosasHes.Op.273,
ἔλπεο μὴ δηρὸν κείνην πόλιν ἀτρεμέεσθαιThgn.47,
ἔλπομαι ... ὑγιέα εἶναι τὸν ΔημόκριτονHp.Ep.16,
σαυτὸν ἔελπε συνήορα καὶ μακάρεσσιν ἔμμεναι ἀθανάτοισινOrác. en Eun.VS 465;
οὐδὲ ... Ὑλαῖον ... ἔολπα ... ἐν Ἄϊδι μωμήσασθαι τοξότινno creo que Hileo en el Hades haga reproches a la arqueraCall.Dian.221,
τάχ' ἔολπας ὑπεκφυγέειν κακὸν ἦμαρ, ἀλλ' οὐ μάνquizá esperas escapar del día funesto, pero noQ.S.6.421,
ἔλπετο γὰρ Κυθέρειαν ... υἷα τεκεῖν σκάζονταesperaba (sc. Hefesto) que Citerea daría a luz un hijo cojoNonn.D.5.140;
e)
οὔποτ' ἐώλπειν, ὥς ῥα κατακρύψει (sc. ὁ τύμβος) τοὺς πυμάτους προτέρουςnunca había imaginado que (esta tumba) ocultaría en primer lugar a los últimos,
AP 8.85 (Gr.Naz.).
2
esperar en el sent. de
pensar,
suponer,
imaginarse que
a)
οὔ ποθι ἔλπομαι οὕτω δεύεσθαι πολέμοιο ... Ἀχαιούςno creo que en ningún otro lado los aqueos sean tan inferiores en la batalla,
Il.13.309,
οὐδέν κω ἀκηκοὼς τούτων, ἐλπόμενος δέ τί οἱ κακὸν εἶναιsin haber oído nada de esto, pero pensando que algún mal lo amenazabaHdt.9.113, cf.
Il.9.40,
Il.10.355,
Hes.Fr.200.8,
h.Merc.224,
Pi.Fr.61,
Theoc.25.115,
Q.S.3.78
;
μᾶλλον (σε) θεὸν ἔλπομαι (sc. εἶναι)más bien te considero un diosOrác. en Hdt.1.65,
σὺ δ' ἔλπεαι πολλὸν ἄριστον εἶναι;¿pensabas que tú eras mucho mejor?,
Q.S.9.250, cf.
Theoc.7.31,
AP 5.115 (Phld.)
;
καὶ αὐτὸς ὅ, ἔλπομ', ἐνὶ πρώτοισιν ὁμιλεῖtambién él, supongo, combate entre los primeros,
Il.18.194, cf.
Hdt.2.43,
A.R.3.387
;
ἔλπετο καλλιπέτηλον ἰδεῖν φυτόνcreía ver una planta de bellas hojas
,
Nonn.D.7.144;
b)
οὐδ' ἐμὲ νήϊδα γ' οὕτως ἔλπομαι ἐν Σαλαμῖνι γενέσθαι τε τραφέμεν τεpues no creo haber nacido y crecido en Salamina tan inexperto,
Il.7.199, cf.
Od.23.345,
A.R.3.370,
Mosch.4.55,
ἐπὴν ἡμέας ἔλπῃ ποτὶ δώματ' ἀφῖχθαιcuando pienses que hemos llegado al palacio,
Od.6.297,
ἤδη γὰρ νῦν ἔλπομ' Ἄρηΐ γε πῆμα τετύχθαιsupongo que ahora ya está cometida la falta contra Ares,
Il.15.110,
τό μιν οὔ ποτε ἔλπετο θυμῷ τεθνάμενno imaginaba en absoluto que aquél hubiera muerto,
Il.17.404
;
ἐγὼ κείνου παρεόντος ἔολπα οὐδ' ἂν πυγμαχίῃ κρινθήμεναιpues yo creo que si hubiera estado aquí ni siquiera se habría decidido mediante pugilatoA.R.2.147;
c)
ἐγὼ μὲν γὰρ ἔλπομαί γε καὶ μυρίων ἐντὸς χωσθῆναι ἄνpues yo creo que incluso en diez mil (años) podría quedar cegado
,
Hdt.2.11.
ἐ. τελέθοιlo esperado se confirmaríaArat.1144, cf.
Q.S.1.72,
τίς ἔτ' ἐ. παρὰ νεκρῆς;¿qué se puede esperar de una (planta) muerta?,
,
¿qué ayuda puede proporcionar?Orph.L.415, cf.
Opp.H.3.227
2
expectativas,
previsión
ἡ δὲ φ[αε]ινοτέρῃσιν ἐπ' ἐλπωρῇσι Σελήνη κέκλετο μαρμαίρειν ... ἀστερ[pero Selene con expectativas más brillantes le llamó a brillar como un astrohex. en POxy.4352.5.2.11, cf.
Max.182,
AP 11.64 (Agath.),
Nonn.D.35.246
: arc., plu. y du. diuisim (ἐ)μ' αὐτ-; jón.
ἐμεωυτ-Hdt.6.86α,
Heraclit.B 101,
Hp.Carn.1,
Pythag. en D.L.8.50,
Eus.Mynd.1; jón. y acarn.
ἐμωυτ-Lyr.Adesp.26,
Ar.Ach.817,
var. de Il.1.271 segúnZenod. en Sch.Er.Il.1.271,
A.D.Pron.74.4; tard.
ἐματ-SIG 741.12(Nisa ),
IUrb.Rom.425.3()
: [cóm. nom. ἐμαυτός
Pl.Com.83; gen. ἐμωυτῶ
Ar.Ach.817; plu. dat. ἐμαυτοῖς (bárb. por ἡμῖν αὐτοῖς)
PASA 2.1883-84.278(Capadocia )]
pron. refl. de 1 a pers.
1
a mí mismo,
de mí mismo,
mi propio o simpl.
mi,
mío gener. c. suj. de la or. en 1a pers.
ἐγὼ δ' ἐμαυτὸν πόλιν ἐκ πόλεως φέρωνllevándome a mí mismo de una ciudad a otraXenoph.13,
ἐμεωυτῷ λόγους ἐδίδουνyo me hice la reflexiónHdt.6.86α, cf.
Pl.Ap.21b,
X.An.1.3.10,
ἀνίπτοις ποσὶν ... ἔμβαινεentra sin lavarte los pies,
,
ve directoLuc.Rh.Pr.14
;
hacerse a la mar
οἱ πρότερον εἰς τὴν θάλατταν οὐκ ἐμβαίνοντεςlos que antes no se hacían a la marLys.2.59, cf.
Call.Fr.195.13,
Thphr.Fr.164,
Str.11.2.13,
Aristid.Or.11.53
ἐμβαλεῖν περὶ τούτου βουλὴν εἰς τὸ στράτευμαpromover una deliberación sobre esto en el ejércitoX.Cyr.2.2.18, cf.
X.Cyr.2.2.19,
X.Cyr.5.5.43,
ἐμβαλεῖν περὶ τούτου ψῆφονX.Cyr.2.2.21,
λόγον τιν' ἐμβαλῶ [περὶ τοῦ] γάμουiniciaré una charla sobre la bodaMen.Dysc.353,
ἐμβαλὼν ἐπίτηδες ὁμιλίανentablando con propósito engañoso una conversaciónPlu.Caes.66.
5
proporcionar,
dar
ἔμβαλλε χειρὸς πίστιν - ἐμβάλλω μενεῖν(Filoctetes) dame la garantía de tu mano e.e. dame tu mano como garantía - (Neoptólemo) te doy la (garantía) de quedarmeS.Ph.813,
γέροντας ἄνδρας εἰς γραφάςmeter a ancianos en litigiosAr.Ach.679,
τὴν πόλιν ... εἰς ὀλιγαρχίανIsoc.7.57,
εἰς τὴν ἀτυχίανAeschin.3.79,
εἰς ... αἰσχύνην καὶ ἀδικίανDin.3.7,
εἰς ἔχθρανD.18.70,
ἡμᾶς εἰς ἐλπίδας διὰ τῆς ἐπιστολῆς ἐνβαλὼν (sic) μεμυκτήρικενse ha burlado de nosotros tras habernos sumido en esperanzas e.e. tras habernos llenado de esperanzas con su carta,
BGU 2622.19(),
εἰς ὑποψίαν ἐνέβαλον τὸν Θεμιστοκλέαarrojaron sospechas sobre TemístoclesPlu.Them.23,
εἰς ἀφασίαν
,
S.E.P.2.211.
3
clavar,
hincar,
asestar
σάκει ἔμβαλλε ... ἔγχοςHes.Sc.414,
ἐριπλεύρῳ φυᾷ κέντρονPi.P.4.235,
τέκνοισι ... ἐμβαλεῖν ξίφος ἔτληςosaste clavar el puñal en tus hijosE.Med.1325,
τὰ δ' ἐμβατήρια τοῦ λόγου τῷ Πρωτεσίλεῳ εὔχθωqueden ofrecidos a Protesilao los sacrificios para embarcarnos en el relatoPhilostr.Her.23.23.
ἐμβάτης, -ου, ὁ
: ἐνβ-
ISmyrna 726.5()
1
escarpín de fieltro con alzas de coturno llevado como ostentación extraordinaria (cf.ἐμβάς I 3),
Duris14,
,
D.C.63.8.4,
καταβὰς ἀπὸ τῶν ἐμβατῶν πένης καὶ ταπεινὸς περίεισιν(el actor que representa a Agamenón) al bajarse de sus coturnos vaga de aquí para allá pobre y humildeLuc.Nec.16, cf.
Luc.ITr.41,
Luc.Gall.26,
Luc.Hist.Cons.22,
Phot.ε 685,
Thom.Mag.p.141.18,
κόθορνοι
,
D.C.63.22.4.
2
foso
ἐγένετο τὸ ἔργον τοῦ τύχου (l. τοίχου) τούτου σὺν ὅλου τοῦ πέλματος καὶ τοῦ ἐμβάτουse realizó la obra de esta muralla junto con todo el camino de ronda y el foso,
IG 12(6).930.4(Samos ).
3
el que penetra en el recinto sagrado, tras ser iniciado en un culto mistérico
ταύταις ἐνεβίβασεν Ἕλληνας μὲν ἅπανταςen esas (trirremes) embarcó a todos los griegosCharito8.3.12, cf.
Charito31.18.10,
I.Vit.168,
Plu.Them.7,
X.Eph.5.5,
AP 11.332 (Nicarch.),
(σημεῖον) ἐμβιβάσας προσαρμόσαι εἰς τὸ ἑαυτῆς (ὄψεως) ἴχνοςintroduciendo la señal ajustarla a la huella de su propia sensación visualPl.Tht.193c,
εἰς ὃν (ταῦρον) ἐνεβίβαζεν ἀνθρώπουςen el toro de bronce en el que (Falaris) introducía víctimas humanasPlb.12.25.1,
ἡ φύσις ἐμβιβάζει αὐτοὺς ἐς τὰς γένυςla naturaleza los inserta en las quijadas
,
Philostr.VA 2.13.
3
hacer subir,
montar
(ψυχάς) ἐμβιβάσας ὡς ἐς ὄχημα τὴν τοῦ παντὸς φύσιν ἔδειξενmontando a las almas como en un carro, les mostró la naturaleza del TodoPl.Ti.41e, cf.
Fauorin.Cor.2.
II1
recolocar,
reducir dislocaciones
τὰ παλαιάHp.Art.7,
Hp.Art.61.
2
meter en el baño,
bañar
τῷ ὕδατιGal.11.34, cf.
Gal.12.588,
ἐμβιβάσας ἐν βαλανείῳDsc.Eup.2.138.2,
εἰ δ' ἀλγημάτων ... χάριν ἐμβιβάζοιντοHerod.Med. en Orib.10.37.16.
III1
encaminar,
dirigir
εἰς τὸ λῷον ἐμβιβάζω σ' ἴχνοςte conduzco por la mejor pistaE.HF 856, cf.
Plu.2.513c,
ἐνεβίβα[σεν κατ]ὰ τὸ[ν νόμον] ... τοὺς κτηματώνας ... εἰς τὰς γέαςfacultó según la ley a los apoderados entrada a los predios,
IMylasa 204.2(), cf.
IMylasa 204.12(),
ἐμβιβάσαι με εἰς τὰ καταγραφένταPFlor.56.17(), cf.
PFlor.55.31(),
PSI 282.16(),
Mitteis Chr.60.24().
ἐμβίβασις, -εως, ἡ
inmersión,
baño
εἰς ἔλαιονAel.Prom.65.35.
ἐμβιβάσκω
: [inf. -βιβάσκεν]
introducir,
meter dentro
πρόβατα εἰς τὸ τέμενοςIG 12(7).62.36(Amorgos ).
ἐμβιβασμός, -οῦ, ὁ
entrada,
acceso
εἰς τὰς νομὰς καὶ τοὺς ἐμβιβασμοὺς τῶν κτημάτων εἰσῆλθεaccedió a los pastos y a las entradas de las propiedadesAst.Soph.Hom.15.1, cf.
Gloss.2.295.
ποῖ γάρ ποτ' ἐμβλέψασα τοιοῦτον θράσος αὐτή θ' ὁπλίζῃ;¿a dónde volviéndote te armas de tal audacia?S.El.995,
(ἱρά) ἐς λῷον ἐμβλέπονταlos sacrificios apuntan a lo más favorableHerod.4.80.
2
observar,
mirar con atención indic. la direcc. c. εἰς y ac.
τοῦ ἐμβλέποντος εἰς τὸν ὀφθαλμὸν τὸ πρόσωπον ἐμφαίνεται τῇ τοῦ καταντικρὺ ὄψει ὥσπερ ἐν κατόπτρῳel rostro del que mira atentamente al ojo aparece en la mirada del de enfrente como en un espejoPl.Alc.1.132e, cf.
Pl.Alc.1.133a,
ἐ. εἰς τὸ κάτοπτρονmirar(se) en el espejoArist.Insomn.459b29, cf.
Plb.15.20.4,
εἰς οὓς ἐμβλέψαντεςal reparar en los cuales ...Plb.9.8.12,
εἰς τὴν ὑπερβολὴν τῆς χορηγίαςPlb.30.26.8,
εἰς τὸ κατὰ μέρος ἐμβλέψαςPlb.8.1.4,
ὅταν μέν τις εἰς τὸν χρόνον ἐμβλέψῃcuando uno repara en el tiempo
,
Plb.5.90.3,
τοιαῦτα μηχανήματα ἔξεστι μετασκευάζειν τῷ τεχνίτῃ ἐμβλέποντι εἰς τοὺς τόπους τῶν προσαγωγῶνel artillero debe modificar estas máquinas teniendo en cuenta los lugares de aproximaciónAth.Mech.19.2,
ἐνεβλέποντο αἱ κεφαλαὶ τῶν ἡγιασμένων ἐκ τῶν ἁγίων εἰς πρόσωπον τοῦ δαβιρse veían los extremos de los objetos sagrados desde el lugar santo enfrente del SantísimoLXX3Re.8.8.
ἔμβλεψις, -εως, ἡ
: [plu. nom. ἐμβλέψιες
Hp.Epid.7.7]
mirada
ἐμβλέψιες ὀφθαλμῶν πονηραίHp.Epid.7.11,
τῶν ὀφθαλμῶν πυκνὴ κίνησις καὶ ἔ.
,
Hp.Epid.7.5,
ἐμβλέψιες ἐμφρονώδεις σφόδραHp.Epid.7.7
ἔμβληθρον, -ου, τό
: -τρον
PTeb.1027.15()
tasa por embarque o estiba de mercancías en el barco, gener. en plu.
τὰ ἔ. κριθῆςPHib.212.39(), cf.
PPetr.3.129.13(),
πυροῦPTeb.847.23().
ἔμβλημα, -ματος, τό
: ἐμβληθμα
IG 11(2).287B.134(Delos )
I1
pieza o
remiendo
ἔμβλημα ἐμβαλεῖνinsertar una piezaID 104-24.21(),
ID 104-24.31().
2
perno,
cuña
τὸ εἰς τὸν σίδηρον ἔμβλημα τοῦ ξύλουel perno de madera (que entra) en el hierro de la jabalina,
Plu.Mar.25.
3a)
engaste
τὰ ἀργυρᾶ τὰ χρυσοῦν τι ἔμβλημα ἔχονταlos objetos de plata que tienen un engaste de oroD.C.57.15.2, cf.
Cic.2Verr.4.37;
b)
emblema,
medallón o
panel
,
Lucil.85,
Varro RR 3.2.4;
c)
medallón,
motivo decorativo insertado en el centro de un vaso
4
rama injertada
Poll.1.241.
5
plantilla
,
Ph.Mech.102.39.
II
presa o dique transversal de carácter temporal, hecho de tierra y madera o piedraPRyl.133.12(),
PMil.Vogl.302.191(),
BGU 2257.5(),
SB 13995.14(todos ),
PSakaon 45.8(),
φρυγανικὸν ἔμβλημαbarrera, seto de maleza,
SB 11478.14().
III
gasto,
pago,
PCair.Zen.787.90(),
BGU 1040.24(),
βόθρον ἐμβεβόθρωται τὸ εἶδος εἴκελον ὅλμῳ(el ventrículo izquierdo) se hunde en un hueco semejante en la forma a un morteroHp.Cord.5.
ἔμβοθρος, -ον
hundido,
en forma de hoyo
συντιθέασι παραπλησίαν σύνθεσιν τῆς τῶν ἀνθρακευόντων, πλὴν οὐκ ἔμβοθρονdisponen una colocación (de los leños) semejante a la de los carboneros, sólo que no en un hoyoThphr.HP 9.3.1,
στόμα κοῖλον καὶ ἔμβοθρονPolem.Phgn.33 (p. 375).
ἐμβολάδην
en forma de plantones o renuevos
ταὶ ... δ' ὑπὸ ποσσὶ κατὰ χθονὸς ... φύοντο ... ἐμβολάδηνy estas (las ligaduras de sauzgatillo) arraigaban en tierra bajo sus pies como renuevos,
h.Merc.411.
ἐμβολάδιν, -ου, τό
pequeña ofrenda
pequeño pórtico o columnata (cf.ἔμβολον IV 4)
μήνIG 12(9).207.50(Eretria ),
SEG 29.448.1(Queronea ), cf.
SEG 51.795.3(Macedonia ).
ἐμβολάρχης, -ου, ὁ
superintendente del embarque del grano, cargo litúrgico responsable de cargar la annona con destino a AlejandríaPOxy.3612.4(),
SB 12252.8(),
SB 14674.11(ambos ).
ἐμβολαρχία, -ας, ἡ
superintendencia del embarque de grano,
PMerton 90.11(),
PMerton 90.22().
ἐμβολάς, -άδος
1
injertado
ἄπιοιArist.Fr.274.
2
injerto
συκαῖ μορεῶν ἐμβολάδας (δεδεγμέναι)higueras que han recibido injertos de morerasPlu.2.640b.
ἐμβολάτωρ, -ορος, ὁ
recaudador del impuesto del grano,
POxy.126.15(),
PMasp.54.1.7(ambos ),
POxy.3960.25().
ἐμβολεύς, -έως, ὁ
1
émbolo
Hero Spir.1.28, cf.
Hsch.s.u. κίουρος.
2
instrumento plantador de plantones de hortalizas,
almocafre,
AP 6.21.
3
superficie de incidencia
Ἀσίας εὐρυχόρου ... πέλας ἐμβόλῳcerca de la punta de la ancha AsiaPi.O.7.19,
IPrusias 78.3().
2
el Espolón,
la Cuña n. de la llamada calle de los Curetes en Éfeso debido a su trazado oblícuo cortando el trazado urbano de tipo ortogonal
IEphesos 3000.8(),
IEphesos 2117(),
IEphesos 1300().
III
formación militar o naval en forma de espolón o
cuña
X.HG 7.5.22,
Plb.1.26.16,
Ael.Tact.37.6,
Ascl.Tact.7.6,
Ascl.Tact.11.5,
Arr.Tact.29.5;
sistema de asalto en forma de espolón o cuña
;
galería porticada,
SEG 26.1318(Sardes );
galería
Procop.Aed.3.5.11.
V1
clavija,
perno
,
Pherecyd.37a,
Eratosth. en Poll.1.145.
2
pico o
boca de plata de un incensario de oroDidyma 463.27().
3
émbolo,
pistón de una bomba de agua,
Vitr.10.7.3.
VI1
injerto,
Gp.10.77.4.
2
escarabajo
,
Hsch., cf.
Phot.ε 703.
Ἐμβόλων, ὁ
Embolón
,
Ptol.Geog.6.7.10.
ἐμβομβέω
zumbar,
sonar,
resonar en c. dat.
φιλοσοφία ... ὥσπερ τις ἀγαθὴ μέλιττα ... ἐμβομβοῦσα θεάτροιςHim.41.12,
ἐμβομβεῖ μου ταῖς ἀκοαῖς ἡ ... ἠχώSynes.Ep.123
;
resonar,
hacer ruido
Serap.Man.33 (p.50).
ἐμβόσκω
1
apacentar ganado,
pastorear actividad prohibida en bosques sagrados
aborto o
malparto,
Gloss.Pap. en PRain.18.256.342().
ἐμβρῆσαι·
ἐν φόβῳHsch.ε 2719 (quizá l. ἐμβρίσαι).
ἐμβρίθεια, -ας, ἡ
1
compactibilidad
οὔτε γὰρ ἐ. ... στολὴν ἐπιδέχεται οὔτ[ε] λεπτομέρειαpues ni la compactibilidad ni la sutilidad (de los átomos?) admiten presión (del aire),
Epicur.Nat.14.37.7.
2
gravedad,
dignidad
dud. en IPr.108.65(),
ἡ βασιλικὴ ... ἐ.Epiph.Const.Exp.Fid.4.3,
sinón. de εὐστάθειαestabilidadPhryn.246.
3
severidad
ὅστις γε ἀδικεῖ μὲν ἀνθρώπους ... μετὰ ἐμβριθείας κολαστέοςcualquiera que ofende a los hombres, debe ser castigado con severidadIul.Ep.89a.453a, cf.
Tit.Bost.Man.M.18.1208A,
Philost.HE 11.6.
τοῖς ... χείλεσιν ἐπικύψας ... λίθον ... περικαλλέστατον πρὸς τοῖς ποσὶν ἤμεσε τῶν γυναικῶνocultándola en su pico, echó a los pies de las mujeres una piedra preciosísimaD.P.Au.1.31,
τῷ πτίλῳ μέλλεις ἐμεῖν;¿te vas a provocar un vómito con la pluma?Ar.Ach.587, cf.
Pl.Phdr.268b,
X.An.4.8.20,
Thphr.Char.3.3,
Dsc.5.72.1,
Gal.10.582,
Gal.14.521,
Plu.2.232f,
τὸν ... Θησέα καὶ τὰς ... ἀδελφὰς ... ἐμμείξειν βοᾷque Teseo y las dos hermanas se unirán al clamor
,
S.OC 1057.
2
mezclarse, de elementos, cualidades, humores o fenómenos naturales
ser componente de una mezcla, en perf.
estar mezclado
τὴν γῆν αἰτιῶνται τῆς ἁλμυρότητος ἐμμιγνυμένηνatribuyen el carácter salado (del mar) a la tierra mezclada con él,
Arist.Mete.357a16, cf.
Arist.GC 315b13,
Plu.2.650b,
Phlp.in de An.345.19,
οὐ παρέργως ἀλλὰ μετά τινος ἐμμελείας ἡ ... ἐγκαταμέμικται γραφήla narración está incluida no como algo accesorio, sino con cierta armoníaIul.Or.7.217a,
τῆσδε τῆς ποιήσεωςEust.1498.39.
3
armonía,
mesura,
discreción
ἐ. καὶ ῥυθμός
,
Plu.Dio 1,
ἐν τάξει καὶ μετ' ἐμμέλειαςcon orden y conciertoPlu.2.550f, cf.
Phlp.Aet.265.28,
περί τε δεῖπνα καὶ γυμνάσια ... (τῶν παίδων) ἐμμελείαις καὶ διακοσμήσεσινsobre preocupaciones y disposiciones respecto a los banquetes y ejercicios gimnásticos (de los muchachos)Plu.Comp.Lyc.Num.4,
μετ' ἐμμελοῦς ἀναγνώσεωςcon una lectura atentaAdam.Vent.48.12.
2
diligentemente
ἐ.· προθύμωςHsch.
ἐμμελίκρατος, -ον
mezclado con miel
μετὰ γλήχωνος ἴσου ἐμμελικράτουPhilum. en Aët.16.24.
Ἐμμέλιον, -ου, ἡ
: [gen. -οιο
AP 8.162,
AP 8.164]
Emelion madre de los obispos Basilio de Cesarea, Gregorio de Nisa y Pedro de Sebasta
AP 8.161 (Gr.Naz.),
AP 8.162 (Gr.Naz.),
AP 8.163 (Gr.Naz.),
AP 8.164 (todos Gr.Naz.).
ἔμμελος, -ον
armónico,
melódico
τάξιςSch.Luc.Apol.5,
Phot.s.u. ῥυθμός.
ἐμμελῳδέω
1
expresarse musicalmente mediante,
hacer música con c. dat.
ἀλλά μοι τόδ' ἐμμένοιsino que esto permanezca en mi menteA.Pr.534, cf.
Hdt.7.151,
τό τε σιδηροφορεῖσθαι τούτοις τοῖς ἠπειρώταις ἀπὸ τῆς παλαιᾶς λῃστείας ἐμμεμένηκενde su antigua dedicación a la piratería les ha quedado a esos pueblos del continente la costumbre de llevar armasTh.1.5,
τῷ ἀγάλματι ... ἐμμεμένηκεν ἀνθρώπων αἵματι ἥδεσθαιa la estatua ha seguido agradándole la sangre humanaPaus.3.16.11,
3
atenerse a,
estar de acuerdo con,
comprometerse a respetar c. dat., ἐν y dat. o c. inf.
ἐνμένῳ (sic) πᾶσι τοῖς προκειμένοιςestoy de acuerdo con todo lo que antecede,
PBerl.Leihg.44.27(),
ἐνμενέτῳσαν (sic) ... οἱ ὁμολογοῦντες ... ἐν τοῖς κατὰ τήντε (sic) τὴν διαίρεσιν ... σημαινόμενοις πᾶσιque los que suscriben el acuerdo se atengan a todos los términos de esta división,
PMich.186.19()
;
mantenerse firme,
PTeb.382.22().
4 en 3a pers. impers., c. inf.
es suficiente,
basta,
vale
ὁ ... θεὸς ... οὐδ' ἐν τοῖς προσώποις ... ἐμμεριζόμενοςDios no está distribuido entre las personas
,
Gr.Nyss.Ref.Eun.374.14, cf.
Gr.Nyss.Hom.in Cant.463.12.
φάρμακαGal.10.888,
Gal.11.125,
medic. en PMich.758.A.ue.5,
σύστασιςGal.13.500,
ἀγωγήPaul.Aeg.6.3.2,
δώμασιν ἔ. τῶνδ' ἄκοςen casa está el remedio que cura cual apósito éstos (males),
A.Ch.471
;
medicamentos aplicados en hilas,
apósitos
Hp.Art.50,
Hp.Mochl.37,
Orib.44.13.10,
Sch.Ar.Ach.1174D.2
que necesita cura con apósitos frec. para referirse a abscesos que se hacen crónicos o heridas que se mantienen abiertas y necesitan drenaje
κίνδυνος ἕλκος ἔμμοτον γενέσθαιHp.Mochl.15,
ἐμπυήματα χρόνια καὶ ἔμμοτα γίνεταιHp.Art.55, cf.
Gal.13.490,
εἰ δὲ δὴ καὶ ἐμπαθὲς ψυχή, δεῖ δέ τι ἀπαθὲς εἶναιsi el alma es algo sujeto a pasiones, debe de haber algo no sujeto a pasionesPlot.5.9.4, cf.
Plot.4.7.13,
τοιαῦτα μὲν ἐκεῖνοι τῇ προαιρέσει τῆς ἐπιβουλῆς ἐμπαρρησιασάμενοιcon tal tono habiéndose manifestado aquellos en favor del propósito de su conspiraciónI.AI 15.289,
Νέστορα δ' οὐκ ἔλαθεν ἰαχὴ πίνοντά περ ἔ.a Néstor, aunque estaba bebiendo, no le pasó desapercibido el clamor,
Il.14.1,
ἀχέουσά περ ἔ.aunque entre dolores,
Od.15.361,
ἀπεχθομένοισί περ ἔ.(a los pretendientes) aunque me sean odiosos,
Od.18.165,
ὄφρ' ἔτι μᾶλλον Τρωσὶ μὲν εὐκτὰ γένηται ἐπικρατέουσί περ ἔ.para que todavía más motivos de jactancia tengan los troyanos que están venciendo completamente,
Il.14.98,
καὶ οὐ ποθέοντά περ ἔ.y aunque no quieraNic.Al.361
;
ἄλγεα δ' ἔ. ἐν θυμῷ κατακεῖσθαι ἐάσομεν ἀχνύμενοί περlos dolores, no obstante, dejémoslos reposar en el ánimo, a pesar de nuestra aflicción,
Il.24.522, cf.
Od.16.147,
ἀφωνήτῳ περ ἔμπας ἄχειpese a su dolor indeciblePi.P.4.237.
2
sea como fuere,
en todo caso,
en cualquier caso
νῦν δ' ἔ. γὰρ κῆρες ἐφεστᾶσιν θανάτοιο μυρίαι, ... ἴομενpero como, en cualquier caso, acechan las parcas de la muerte innumerables, ... vayamos,
Il.12.326,
οὐκ ἐφάμην ῥιγωσέμεν ἔ.pues no creía que fuera a tener frío en absoluto,
Od.14.481,
ἀλλ' ὃ μὲν οὐκ ἔ. δήμῳ φίλοςpero éste no es, en cualquier caso, querido por el puebloCallin.1.16,
ἔ. τις αὐτὴν ἄλλος ὤφελεν λαχεῖνA.Pr.48,
μέγας γὰρ ἔ. πὰρ Διὸς θρόνοις λέγῃgrande, en efecto, en todo caso, te dicen junto al trono de ZeusA.Eu.229, cf.
A.Supp.103,
ἀλλά τι προσφέρομεν ἔμπανPi.N.6.4,
ἔ. ξυμμάρτυρας ὔμμ' ἐπικτῶμαιa vosotras, en todo caso, os tomo como testigosS.Ant.845
;
ἔμπα, καἴπερ ...con todo, aunque ...Pi.N.4.36,
ἐποικτίρω δέ νιν δύστηνον ἔ., καίπερ ὄντα δυσμενῆcon todo, siento compasión por él, aunque sea mi enemigoS.Ai.122, cf.
S.Ai.563,
ἔμπα δὲ λέξαι τοῦτοpero, en todo caso, habrás de decir estoCall.Epigr.12.3,
espolvoreo,
esparcimiento sobre el fuego de incienso u otras sustancias aromáticas (cf.ἐμπάσσω), pero tb. interp. como
atención,
preocupación (cf.ἐμπάζομαι),
Orác. en SEG 33.1056B.7(Cícico ).
ἐμπάσσω
: át. -ττω
1
bordar en realce,
recamar c. ac.
πολέας δ' ἐνέπασσεν ἀέθλουςbordaba (el dibujo de) grandes hazañas,
Il.3.126.
ἡ ἀρετή, τῇ ἀκινησίᾳ τῆς προαιρέσεως ἐμπεδηθεῖσαla virtud, encadenada por la inmovilidad de la elecciónGr.Nyss.Or.Catech.76.18, cf.
Gr.Nyss.Hom.Opif.180.26.
ἐμπεδέω
mantener,
atenerse a,
respetar un acuerdo de alianza
IDEl.14.3(), cf.
Bull.Epigr.2005.247(Naupacto ).
ἐμπεδής, -ές
I
fijado al suelo con firmeza,
estable
Trag.Adesp.208.
II1
invariablemente
τωὐτὸν ἔχουσ' ἐ. ἔθοςCarm.Conu.22.
2
sin interrupción
ἔτη τριάκοντα μείναντες ἐμπεδῶςPlb.2.19.1.
Ἐμπεδίας, -α, ὁ
Empedias
,
Th.5.19,
Th.5.24.
Ἐμπεδίων, -ωνος, ὁ
Empedión
,
D.S.13.59.
ἐμπεδόκαρπος, -ον
siempre fructífero
,
Emp.B 77.
Ἐμπεδόκλειος, -α, -ον
empedocleo,
de Empédocles
ῥῆσιςChrysipp.Stoic.2.237,
ἔπηChrysipp.Stoic.2.255, cf.
Plu.2.418c,
σφαῖροςM.Ant.12.3,
νεῖκοςProcl.in Prm.849.13
;
perteneciente a la escuela de Empédocles
ΓοργίαςOlymp.in Grg.14.12.
Ἐμπεδοκλῆς, -έους, ὁ
Empédocles
1
,
Arist.Fr.71,
,
Satyr.Fr.Hist.11.
2
,
Pl.Tht.152e,
Isoc.15.268,
Arist.Cael.294a25,
Arist.Cael.295a17,
Epicur.Nat.14.40.17,
Epicur.Fr.[104] 5,
Chrysipp.Stoic.2.137.9,
AP 7.123 (D.L.),
AP 8.28 (Gr.Naz.);
τίνι τοῦτο Μοῖρα τέλος ἔμπεδον ὤρεξεa quién concedió la Moira ese don de forma duraderaPi.N.7.57,
τίκτῃ δ' ἔμπεδα μῆλαlas ovejas paren sin cesar,
Od.19.113
;
sin cesar,
continuamente
ἔ. αἰείIl.15.683,
μάλ' ἀσφαλέως θέεν ἔ.Od.13.86.
II1
firmemente,
con seguridad
ἐ. εἰρηκέναιS.Tr.487,
ἐ. οἶδαPl.Ax.372a,
δέον ἐ. πεπεῖσθαιPorph.Abst.2.41.
2
de forma constante,
sin cesar
ἐ. ἄπρηκτον αὐονὴν ἔχειSemon.8.20,
νίκη δ' ... ἐ. μένοιque la victoria permanezca para siempreA.A.854, cf.
A.A.975,
ἐ. ἔχεινA.Eu.335.
2 ἔμπεδος, -ον
sujeto con un cepo
,
Luc.Lex.10.
Ἔμπεδος, -ου, ὁ
Empedo
1
,
Lys. en Harp.s.u. πεφοριῶσθαι,
Paus.7.16.4,
Plu.2.844b.
2
,
Iambl.VP 267.
3 historiador, autor de unos Ἀπομνημονεύματα, quizá el mismo que 2Ath.370c.
ἐμπεδοσθενής, -ές
sólido,
firme
βίοτοςPi.N.7.98.
Ἐμπεδότιμος, -ου, ὁ
Empedotimo de Siracusa, filósofo pitagórico,
Clem.Al.Strom.1.21.133,
Iul.Ep.89b.295b,
AP 8.29 (Gr.Naz.),
Procl.in R.2.119,
Dam.in Phd.238,
Sud.
μάχης τε ἐμπειρίᾳ τῆς ἐκείνων καὶ χωρίωνpor su experiencia en el modo de combatir y el territorio de aquellosTh.3.95, cf.
Th.7.44,
κατὰ τὴν πόλινTh.2.3, cf.
Plb.14.3.7
;
τῆς θαλάσσηςTh.7.21, cf.
Th.1.142,
Th.4.10,
τῶν πλόωνX.Ath.1.20
;
ἐν τῷ πεζῷTh.2.89, cf.
Th.4.33,
ἵππων δυνάμεωςX.Eq.Mag.5.4,
διὰ τόξωνHdn.4.10.3,
αἱ περὶ τῶν τοιοῦτων ἐμπειρίαι καὶ τάξεις τοῖς ἀρχαίοις οὐχ ὑπῆρχονlos antiguos carecían de conocimientos técnicos y tácticas en relación con eso (la caballería o la infantería pesada),
Arist.Pol.1297b20,
οἰ μὲν τοίνυν κατ' ἐνιαυτὸν εἰς τὰς ἀρχὰς εἰσιόντες ... ἰδιῶται γίγνονται πρὶν ... λαβεῖν ἐμπειρίαν αὐτῶνlos que cada año acceden a los cargos, vuelven a ser ciudadanos particulares antes de haber adquirido experiencia de ellos (los asuntos de la ciudad),
Isoc.3.17,
ἐμπειρίαν ἔχοντες τοῦ νόμουque tenían conocimiento y práctica de la ley
,
Aristeas39,
οἱ δὲ χρησιμωτέρας τὰς τῶν αἰσθητῶν ἐμπειρίας ἀποφαίνονται τῶν ἐν αὐτῇ καθόλου θεωρουμένωνotros declaran que las ciencias empíricas basadas en los objetos sensibles son más útiles que los teoremas generales contenidos en ella
,
Procl.in Euc.25.19;
c)
conocimiento,
sabiduría empíricos de lo que es φύσει equiv. a excelencia moral
τὴν ἐμπειρίαν προσλαβὼν χώρας καὶ τόπου διὰ τῆς ἱστορίαςadquiriendo la información empíricamente mediante la investigación de campo
,
Thphr.CP 2.13.5,
οὐδ' εἶναι τῆς ῥητορικῆς ἴδιον, τὴν δ' ἐμπειρίαν τὴν ἐν τοῖς πράγμασιν μεθοδικήν(dicen) que no es nada propio de la retórica sino un saber empírico metódico relativo a las cuestiones prácticasPhld.Rh.2.53.4Aur.
ἡμεῖς δὲ Βοιωτῶν ... ἔμπειροί εἰμενtenemos experiencia de la lucha con los beociosHdt.9.46
;
γλυκὺ δὲ πόλεμος ἀπείροισιν, ἐμπείρων δέ τις ταρβεῖ προσιόντα νιν καρδίᾳdulce es la guerra para los inexpertos, pero cualquiera de los que la han experimentado tiembla en su corazón ante su proximidadPi.Fr.110,
μήτε πιστεύοντες ἐμπείροιςy no haciendo caso a los expertosPlb.5.20.7,
5
el experto,
el que tiene un conocimiento empírico
οἱ μὲν γὰρ ἔμπειροι τὸ «ὅτι» μὲν ἴσασι, «διότι» δ' οὐκ ἴσασινlos que saben por experiencia conocen el «qué», pero no el «por qué»Arist.Metaph.981a29, cf.
Arist.Metaph.981b30,
Arist.EN 1141b18,
ἔμπειροι op. ἰδιῶταιlos que tienen conocimientos técnicos o especializadosS.E.M.1.147, cf.
Ph.1.300.
II
accesible a la experiencia,
que puede ser tratado o detectado empírica o experimentalmente
τὸ γὰρ καθ' ἓν κατ' ἐπακολούθησιν εὐθετώτερον καὶ ἐμπειρότερονlo que se controla uno por uno es más fácil de localizar y de tratar gracias a la experienciaHp.Decent.13.
III1
con conocimiento,
sabiendo bien c. ἔχω y gen.
estar en situación de saber
ἐκ πάντων τῶν ἐ. αὐτοῦ ἐχόντωνpor todos los que le conocían bienX.An.2.6.1,
ἐμπεπαρμένοι πόνοιdolores fijosArchig. en Gal.8.91,
εἰς νόσον ἐμπαρείςclavado (en la cama) por la enfermedadHierocl.Facet.139.
ἐμπέκτρια, -ας, ἡ
doncella,
sirvienta encargada del aseo y adorno de las mujeres,
κομμώτριαEt.Gud.335.53.
ἐμπελαγίζω
1
estar en el agua del mar de
,
Ach.Tat.5.9.
2
mantenerse al pairo en alta mar evitando la costa para capear el temporal
IPE 12.35.14(Olbia ).
ἐμπελάδην
: [ᾰ]
1
cerca
Apollon.Lex.67.30.
2
poco tiempo ha,
hace poco
ἅ τις ἐ. φὼς ἀμφιβρότην κώδειαν ἀπὸ ξιφέεσσιν ἀμηθείς(emite sonidos como) los de un hombre al que acaban de segarle con espada la cima del cuerpo, e.d. la cabeza,
Nic.Al.215.
ἐνθουσιᾶν ποιεῖ τοὺς ἐμπελάζονταςproduce situación de trance a los que se acercan
,
Arist.Mu.395b28, cf.
Porph.Abst.2.22
;
δυσαρεστεῦνται πᾶσι καὶ πάλιν τοῖσιν αὐτοῖσιν ἐμπελάζονταιestán a disgusto con todas las cosas, pero van otra vez al encuentro de esas mismas cosasHp.Ep.17.7,
ἡ δὲ ψυχὴ ... ἐστι ... οὐκ ἐκ τῆς οἰκείας φύσεως ἐμπεριγραφομένη τόποιςy el alma ... no por su propia naturaleza está circunscrita a lugaresGr.Nyss.Hom.Par.80.12,
τὸ ἀρχὴν ἔχον τὸν ἄναρχον ... ἐμπεριδράξασθαι οὐχ οἶόν τέ ἐστινlo que tiene comienzo no es capaz de ... comprender al que no tiene comienzoArius en Ath.Al.Syn.15 (p.243.23).
τὰ ἡμῖν ἄληπτα ... πάντα τῇ γνώσει τῆς θείας σοφίας ἐμπεριείργεσθαιque lo que para nosotros es incomprensible, todo es abarcado por el conocimento de la sabiduría divinaGr.Nyss.Eun.2.430.
2
cercar,
contener,
constreñir
τίς ἀνάγκη τῇ φύσει τῆς σαρκὸς τὴν θεότητα λέγειν ἐμπεριείργεσθαι ...;¿qué necesidad hay de decir que la divinidad está constreñida por la naturaleza de la carne?Gr.Nyss.Or.Catech.38.21, cf.
Gr.Nyss.Eun.2.82.
ἐμπεριεκτικός, -ή, -όν
que contiene, de abstr.
capaz de abarcar,
comprehensivo gener. c. gen.
οἱ γὰρ ὅροι τῶν γενικῶν ἐμπεριεκτικοί εἰσιν, οὐ μὴν τῶν ἰδικῶνpues las definiciones son comprensivas de lo general, no de lo particularA.D.Pron.4.7, cf.
Clem.Al.Strom.8.6.17,
ἐμπεριέχεται τὸ τῶν Ἀκαρνάνων συμφέρον ἐν τοῖς Μακεδόνων δικαίοιςlos intereses de los Acarnienses están comprendidos en los derechos de los macedoniosPlb.9.32.4,
ἐμπεριέχει γὰρ τὸ παρῳχημένον τοῦ παρακειμένου καὶ τοῦ ὑπερσυντελικοῦen efecto abarca el tiempo pasado del perfecto y del pluscuamperfectoA.D.Adu.124.22,
ἵνα πᾶσαι αἱ ἀντιθέσεις ἐμπεριέχωνταιS.E.P.1.9.
3
asediar,
sitiar,
cercar
ἐμπεριέχοντες τὸ βασίλειονI.AI 17.265.
ἐμπεριισχάνω
afectar en v. pas.
καύσεσιν ἐμπεριισχάνονταιson víctimas de quemadurasVett.Val.267.20.
ἐμπερικλείω
cercar por todas partes fig.
μίαν ἔννοιανEust.105.22.
ἐμπερικρατέω
dominar,
mandar
ὁ πάντα ἐμπερικρατῶν τῇ γνωστικῇ δυνάμειel que domina todo con su poder espiritualGr.Nyss.M.45.37B.
ἀνάγκη οὖν ἐστι προσγίνεσθαι τὸ ἄρθρον τῷ ἐμπεριληπτικῷ τοῦ μέρουςes obligatorio que el artículo se añada a lo que es inclusivo de la parteA.D.Synt.36.1, cf.
A.D.Synt.38.22,
A.D.Synt.39.5,
ἐπεὶ μὴ ἐμπεριώρισται αὐτῷ (Χριστῷ) στέρνον, καὶ αἱ χεῖρες, καὶ οἱ πόδεςpuesto que a él (a Cristo) no le han delimitado ni pecho, ni manos, ni pies ref. la naturaleza incorpórea de la «persona» de Cristo en la Trinidad,
Leont.H.Nest.M.86.1592A.
ἐμπεριστατεῖν εἰωθότες ... φροντίδεςmúltiples preocupaciones que suelen asediarNil.M.79.972C.
ἐμπερίστατος, -ον
atareado,
entregado a los negocios
ἄνθρωποιEuagr.Pont.Rer.Mon.M.40.1256D.
ἐμπεριστέγω
recubrir,
proteger
τὸ ἔμβρυονSor.1.19.17.
ἐμπεριστρέφομαι
rodearse de c. dat.
πᾶς δὲ ζῶν ἀλογίστως τοῖς ὁμοίως βλάπτουσιν ἐμπεριστρέφεταιtodo el que vive irracionalmente se rodea de los que son igualmente dañinosProcop.Gaz.M.87.1421B
;
estar envuelto fig.
τῇ ἐμμερίμνῳ σχέσειProcop.Gaz.M.87.1484D.
ἐμπερίσχεσις, -εως, ἡ
cerco,
confinamiento
,
Vett.Val.5.14,
Porph.in Ptol.188,
Antioch.Astr. en Cat.Cod.Astr.8(3).114.23,
Heph.Astr.1.15.3.
μόλις φθάνει θρόνοισιν ἐμπεσοῦσα μὴ χαμαὶ πεσεῖνapenas consigue, derrumbándose sobre un sitial, no caer a tierraE.Med.1170,
(πύργος) ἐμπέσοι γέ σοι¡ojalá se te caiga (la torre) encima!Ar.Pl.180,
κεραμὶς εἰς τὴν κεφαλὴν ... αὐτῷPlb.36.14.2
;
ὅτε πῦρ ... ἐν ἀξύλῳ ἐμπέσῃ ὕλῃIl.11.155
;
ὁ παῖς γὰρ ἐμπεσὼν κατήραξεel esclavillo se cayó encima (de la colodra) y la rompióHippon.21,
ἄλλος ἄλλον ... ἔθραυε κἀνέπιπτεuno (un carro) se rompió y cayó contra el otroS.El.729.
2
descender de un salto sobre,
saltar a o hacia
ἔμπεσε πόντῳ· σεύατ' ἔπειτ' ἐπὶ κῦμα λάρῳ ὄρνιθι ἐοικώςsaltó hacia el mar. A continuación sobrevoló las olas semejante a la gaviota (Hermes mensajero)Od.5.50.
II1
caer dentro,
en,
adentrarse
a)
tener su ocaso,
sumergirse
ὅσα εἰκὸς ἐν τῷ τοιούτῳ χωρίῳ ἐμπεπτωκόταςcuantas (desgracias) eran previsibles a los encerrados en tal lugar ref. a las canteras de Siracusa,
Th.7.87,
εἰς τὸ δεσμωτήριονDin.2.10, cf.
Plb.21.5.3,
εἰς ζήτρειον ἐμπεσώνhabiendo sido encerrado en la ergástulaEup.387.2,
εἰς μύλωνα ἐμπεσεῖνser arrojado al molino,
,
Lys.1.18;
πνεύματος ἐμπίπτοντος ὑπεκθέει αἴσιμον ὕδωρal ejercer su presión el aire, fluye por debajo la debida cantidad de aguaEmp.B 100.21, cf.
Arist.Mete.365a5,
Epicur.Ep.[3] 102,
πνεῦμα ἐς μὲν τὰ ἐγγὺς τῶ στόματος τρυπήματα ἐμπῖπτονal ejercer su presión el aire sobre los orificios más próximos a la boca
,
Archyt.B 1 (p.434), cf.
Plb.11.29.10;
b)
bajar,
fluir
τοῦ ῥόου ἐμπίπτοντοςal bajar la corriente
,
Hdt.2.96
;
bajar hasta,
desembocar
ῥύσεις ... εἰς τοῦτον (τὸν Πάδον)Plb.2.16.8.
3
recaer,
aplicar el esfuerzo,
hacer presión abs. o c. dat.
μέγα γὰρ σθένος ἔμπεσε φωτόςpues gran fuerza (del héroe) recayó sobre el mortal
,
Hes.Sc.420,
οὐ γὰρ δύνανται ... τῷ ἀκοντίῳ ἐμπίπτειν τῷ ὤμῳ ὑπὸ ... ἀτονίηςpues (ciertos pueblos) no son capaces de hacer la presión con el hombro para lanzar la jabalina por atoníaHp.Aër.20.
IV1
caer sobre,
cargar,
lanzarse,
abalanzarse pref. c. dat. de pers., ocasionalmente c. εἰς y ac.
τέτρασι δ' ἔμπετες ὑψόθεν σωμάτεσσιsobre cuatro cuerpos te lanzaste desde lo altoPi.P.8.81,
πρὶν ἁλίῳ γυῖον ἐμπέσεινantes de que su cuerpo se topara con el sol,
,
Pi.N.7.73, cf.
Chrys.M.52.522
;
insultar
ἄλλοισι δ' ἐμπίπτων γελᾷPi.I.1.68
;
(Νεφέλας) ἐμπιπτούσας εἰς ἀλλήλλαςal entrechocar las Nubes unas con otrasAr.Nu.384
;
ἔμπεσ' ἐπικρατέωςatacó con fuerza,
Il.16.81,
ἐν δ' ἔπεσ' ὡς ὅτε κῦμα ...Il.15.624
;
ἡ ἀκρὶς ἐμπεσοῦσα κατέφθειρεν ἅπανταPTeb.772.2().
2
caer sobre,
ir al asalto de,
asaltar c. dat. o c. εἰς y ac. no de pers. o animado
πύλαιςE.Ph.1146,
εἰς τὴν θύρανAr.Lys.309,
ἐς τὴν (πόλιν) ἐμπεσόντεςHdt.5.121
;
ἐμπεσὼν τὰ πρήγματα ἄνευ νόου, χειμάρρῳ ποταμῷ ἵκελοςcayendo sobre los asuntos sin pensar, como un torrenteHdt.3.81
;
,
τῶν οἱ (κάνθαροι) μὲν ἐμπίπτοντε[ς] κατέβαλον, ... οἱ δ' ἐμπέσοντες ...de los (escarabajos) unos se lanzaron al asalto en picado, otros atacando ...Hippon.95.12-14
;
irrumpir,
entrar precipitadamente,
forzar la entrada
στέγῃS.OT 1262,
ἐμοὶ δ' ὅπως τάχιστά γ' ἐμπεσεῖν δοκεῖa mí me parece que hay que irrumpir lo antes posibleA.A.1350.
BI1
venir,
sobrevenir,
abatirse,
entrar c. dat. de pers. o anim.
δι' ἔμ' εἰς πράγματα φάσκων ἐμπεσεῖν τὴν πόλινdiciendo que por mi culpa la ciudad ha caído en dificultadesD.18.292, cf.
D.18.42,
D.18.59,
D.18.211
;
pasarse a
οἱ ἐνέπεσον πρὸς βασιλέα ΒαβυλῶνοςLXX4Re.25.11.
3
forzar su entrada,
colarse
πολλάκις ἐμπίπτουσιν ἄνθρωποι ... πένητες εἰς τὸ ἀρχεῖον, οἳ διὰ τὴν ἀπορίαν ὤνιοι ἦσανmuchas veces se cuelan en las magistraturas hombres pobres, que por necesidad son venalesArist.Pol.1270b9.
III1
presentarse,
surgir casual u ocasionalmente,
ocasionarse
κἂν περὶ ἀνδρῶν γ' ἐμπέσῃ λόγος τιςsi surgiera el tema de los maridosAr.Lys.858,
τὰ ἐμπεσούμενα ἢτοι ἔκ πράσεως καὶ ἐξ ὑποθήκης ἀργύριαel dinero resultante de venta o hipoteca,
POxy.494.21(),
ἐκ μέρους τὰ ἐμπίπτοντα εἰπεῖνtratar detalladamente lo que resulta
,
Iul.Ascal.40.
CI1
atacar,
sobrevenir,
producirse,
presentarse siendo el suj. la enfermedad, síntomas, etc., y compl. de pers. y colectivos, o partes del cuerpo, c. dat. (y ἐν c. dat.) o εἰς y ac., tb. frec. abs.
οἰκονομητικοὺς πραγμάτων καὶ ἐμπιστεύτουςla posición de cierto astro favorece personas aptas para la administración y encomienda de asuntosVett.Val.379.17.
ἐμπιστεύω
: pap. ἐνπ-
I1
confiar,
encomendar c. ac. y dat. gener. de pers.
ἢν πιέζῃς τῷ δακτύλῳ, ἐμπλάσσεται ὥσπερ ἐν σταιτίsi presionas con el dedo (sobre un miembro inflamado), se forma una huella como en la masaHp.Mul.2.116, cf.
Hp.Mul.2.118,
Hp.Mul.2.120.
3
tomar forma
ὕπερ γένυας ... ἀφρὸς ... ἐμπλάσσεταιsobre las fauces toma forma una espuma
,
Nic.Al.79.
ἐμπλαστέον
hay que aplicar como emplasto
τὸ κύμινον ... λεῖον ἐ. τῇ κοιλίᾳArchig. en Aët.9.28,
(ἡ δ' ἀρχαίη φλέψ) κατὰ τὸ ἐντὸς τῆς ἐπιγουνατίδος ἐπίκοιλον ἐμπέπλεχε φλέβαen la cara interna de la rótula (la vena primitiva) entrelaza a una vena huecaHp.Oss.17,
χεῖρα δ' ἐμπλέξασ' ἐμὴν σχήσωenlazándote con mi brazo, te detendréE.Or.262,
κρεμαστὴν τὴν γυναῖκ' ἐσείδομεν, πλεκταῖς ἐώραις ἐμπεπλεγμένηνvimos a la mujer ahorcada, estrangulada por entrelazadas cuerdasS.OT 1264
;
la enlazada o trabada
,
Procl.in Euc.112.5, cf.
Procl.in Euc.119.15;
entretejer en las coronas, c. ac. de cosa y dat. o εἰς y ac.
τοῦτ' ἐμπ[έ]πλεκταιeso está enredadoCall.Fr.203.17,
τοῖς εἰς ἀσχολίας βαθυτέρας τῶν ἐγκυκλίων τινὸς ἐμπεπλεγμένοιςpara los que están enredados en las ocupaciones más absorbentes que alguna de las de la vida cotidianaEpicur.Ep.[3] 85,
ὁ δὲ σκολιαῖς ὁδοῖς πορευόμενος ἐμπλακήσεταιel que sigue torcidos caminos se quedará enredadoLXX Pr.28.18,
θεωροῦντες ... τοὺς ... Ῥωμαίους ὁλοσχερέστερον ἐμπλεκομένους εἰς τὰ κατὰ τὴν Σικελίανviendo a los romanos cada vez más enredados con lo de SiciliaPlb.1.17.3
Βοιωτῶν δ' ἔ. ἐπ' ἀριστερὰ θορήσσοντοse armaban en formación junto a los beocios por el lado izquierdo,
Il.2.526,
ἔ. ἐμεῦ τε καὶ ΦόλουArchil.100,
ἔ. ΠαχύνουLyc.1029.
2
a excepción de
ἔ. ΑἰγιαλοῦCall.Del.73.
3
sin
κεράων δ' ἔ.sin cuernos
,
Nic.Th.322.
ἐμπληξία, -ας, ἡ
1
aturdimiento,
precipitación incontrolada e irracional
τοῦ ΔημοσθένουςAeschin.3.214, cf.
Aeschin.2.164,
ἐν δὲ ταῖς κολακείαις ὁρᾶν χρὴ ... ἐμπληξίαν ... ὀξύτητα (καλουμένην)en las adulaciones hay que observar que la improvisación es llamada agudezaPlu.2.56c,
οὐδ' ἀλείψεται (ἡ γυνή) Ἀραβίης ὀδμῆς ἐμπνέονταni se ungirá la mujer con cosas que huelan a perfume de ArabiaPerict.Pyth.Hell.143.24,
Σαῦλος ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ κυρίουSaulo respirando todavía amenazas y muerte (e.d. amenazas de muerte) contra los discípulos del Señor,
Act.Ap.9.1,
πόσοι δὲ πρὸς θεραπείαν ἐμποδισθήσονται ἀπεχόμενοι τῶν ζῴων;¿cuántos se verán con dificultades para curarse si se abstienen de comer animales?Porph.Abst.1.17, cf.
Plot.1.4.5
;
verse impedido de
ἐμποδίζοιτο ἂν μὴ πράττειν ... τὴν πρᾶξιν καὶ ὑπὸ φίλων καὶ ὑπὸ ἐχθρῶνse vería impedido de llevar a cabo la acción tanto por amigos como por enemigosPl.Smp.183a
φθοραὶ ... εἰσὶ τῷ παραιρεῖσθαι τὰς τροφὰς καὶ ἐν τοῖς ἄλλοις ἐμποδίζεινse producen pérdidas (de plantas) al quitarse el alimento y estorbarse en lo demásThphr.HP 4.16.5,
ὧν οὐδὲν ἐπ' ἐμποδίσματι γενέσθαι τοῦ ... κινδυνεῦσαι τελευτᾶνque nada de lo cual había impedido que corriera riesgo de muerteI.AI 17.95, cf.
Procop.Pers.2.24.7.
ἣ δὲ (λύπη κακόν) τῷ πῇ ἐμποδιστικήel dolor es un mal en tanto que impedimento para algoArist.EN 1153b2,
ὅσῳ ἂν ᾖ ... ἧττον ἐμποδιστικὸν ... δι' οὗ φέρεται, θᾶττον οἰσθήσεταιcuanto menos resistente sea el medio por el que atraviesa (un cuerpo) más rápido se moveráArist.Ph.215b11, cf.
Phld.D.3.9.41,
Vett.Val.173.20,
Doroth.361.25
τίς ... εὐτάκτως πεδιάδα γῆν διώδευσε φάλαγξ ... οὐκ ἐμποδοστατοῦντος (οὐδενός);¿qué falange recorre en formación la llanura, sin que ninguno (de los soldados) estorbe? (a los demás),
Dion.Alex.Fr.3.7 (p.146),
οὐδὲν τὸ ἐμποδοστατῆσόν ἐστι πρὸς τὴν ἀπειρίαν τῶν κόσμωνno hay nada que se oponga a que el universo sea infinitoEpicur.Ep.[2] 45, cf.
Ph.1.186
;
ταῦτ' ... ἐμποδοστατήσαντεςmediante estas acciones de obstrucción,
PTeb.24.54().
ἐμποδοστάτης, -ου
que obstaculiza,
que es un estorbo o perturbación
Αχαρ ὁ ἐ. ΙσραηλAcar, que fue un obstáculo para IsraelLXX1Pa.2.7, cf.
Sud.
ἐμποδών
I1
delante,
a la mano,
a la vista gener. trad. como adj.
ἃ δ' ἐ. μάλιστα, ταῦθ' ἥκω φράσωνlo más inmediato, eso vengo a contarteE.Ph.706,
ἐ. ἁπάντων ὄντων (τῶν ἁμαρτημάτων)And.4.10,
ἐ. ... ἑκάστῳ δήπου συνορᾶνes obvio para cualquiera entenderPolystr.Contempt.24.8
μηδέποτε ἐ. ἐν τῷ πρόσθεν εἶναι Πρωταγόρουnunca había ninguno (del grupo de seguidores) que obstaculizara el paso poniéndose delante de ProtágorasPl.Prt.315b, cf.
I.AI 3.128,
αἱ ... ἄλλαι ἀρεταὶ ... κινδυνεύουσιν ... ἐμποιεῖσθαι ἔθεσι καὶ ἀσκήσεσινlas otras virtudes es posible que puedan incorporarse por la costumbre y la prácticaPl.R.518e, cf.
Hsch.
;
introducir,
incluir,
añadir
αἴ τι ἐνποιοῖ αἴτ' ἐξαγρέοιsi hubiese que añadir o suprimir algoIDEl.4.5(), cf.
IDEl.4.3(),
ὅσοι γε μὴν αὐτοὶ πολλὴν τῆς τοιαύτης ἐμπεποίηνται φλυαρίαςcuantos incluyen (en sus obras) tal cantidad de tonteríasPlb.12.12b.1, cf.
Lib.Decl.20.13,
Theol.Ar.31
;
interpolar versos o pasajes ausentes en el texto original
οἱ ἐμπεποιηκότες εἰς Ἡσίοδονlos interpoladores de HesíodoPaus.2.26.7,
οὐθενὸς ... ἐμποιησαμένου ἔτη λεsin que nadie haya hecho una reclamación durante 35 años,
PTor.Choachiti 11bis.57(), cf.
PTor.Choachiti 12.5.20(ambos ),
ἐάν τις ἐμποιῆται ὑπέρ τινος τῶν κωμῶνSardis 1.2.2(), cf.
PEuphr.8.24().
ἐμποίησις, -εως, ἡ
: [gen. -ιος
SEG 25.383.193(Epidauro )]
I1
construcción,
fabricación
ἐνποιή[σ]ιο[ς] κλαι[κόςSEG 25.383.193(Epidauro )
2
formación
ἐ. οἵων δεῖ δογμάτωνformación de las opiniones adecuadasArr.Epict.4.11.8,
ἠθοποιία δ' ἐστὶν ἤθους ἐ.Ar.Did. en Stob.2.7.1.
II
reclamación de la propiedad de un bien, en fórmulas legales
πάσῃ βεβαιώσι ἀπὸ δημοσίων τελεσμάτων ... καὶ πάσης ἐμποιήσεωςcon total garantía de quedar exento de impuestos públicos y de toda reclamación,
PMich.Teb.121re.2.9.5(), cf.
SB 13764.21(),
BGU 193.21(ambos ).
τοὺς Γιγάντας ἐμπεποίκιλται (πέπλος)(peplo) en el que están bordados los gigantesSch.E.Hec.468D.
;
λεπροῖς ... παρεικάζει ... τοὺς ... πολυειδεῖς ... ἐμπεποικιλμένους κακοῖςcompara a los inconstantes con los leprosos, que tienen recamados (sobre su piel) variados malesCyr.Al.Ep.Fest.15.2.47.
2
decorar con metales de varios colores
,
Porph.ad Il.246.20, cf. en v. pas.
Porph.ad Il.246.18,
Sch.E.Ph.1115.
ἔμποιμνον εἷμα·
τὸ ἔνδυμαSud.ε 1053.
ἐμποίνιμος, -ον
1
punible,
sujeto a castigo
Ἀφροδίσιος ὅρκος οὐκ ἐ.el juramento amoroso no está sujeto a castigoDiogenian.1.3.37, cf.
Corn.ND 24,
Hsch.
: [impf. med. 3a plu. c. diéct. ἐμπολόωντο
Od.15.456; frec. formas de tiempos secundarios y perf. c. aum. temp. y alarg. de la vocal inicial: impf. ἠμπόλα
Ar.V.444; perf. ἠμπόληκα
A.Eu.631,
Ar.Pax 367]
I1
comerciar con,
vender
νυνὶ δὲ πέντε γ' αὐτὰ δραχμῶν ἐμπολῶpero ahora los vendo a cinco dracmasAr.Pax 1201,
τὰ ... ἐξ ἀγορᾶς ἐμποληθέντα κρεάδιαAel.NA 2.47
;
ἵν' ἐμπολᾷ βέλτιον (δορυξός)para aumentar su negocio (un fabricante de lanzas)Ar.Pax 448,
ὥστ' οὐκέτ' ἐμπολῶμεν οὐδ' εἰς ἥμισυasí que ya no vendemos ni la mitadAr.Th.452, cf.
LXX Am.8.5,
PCair.Zen.453.6()
;
ὡς μὴ 'μπολήσων ἴσθι τὴν ἐμὴν φρέναentérate de que no voy a vender mi pensamientoS.Ant.1063.
2
adquirir mediante compra o intercambio,
comprar
σὺ δ' ἐμπολήσας, ἢ τυχών μ';¿tú, me has comprado o me encontraste?
,
S.OT 1025,
λαθραίαν ἐμπολωμένη Κύπρινprocurándome una furtiva Cipris
,
E.Fr.4.7C
;
ganarse
δόξανTrag.Adesp.181,
πολλὰ ... στίγματαLuc.Cat.24
;
ἠμπολησάμην φθόνονGr.Naz.M.37.1025A.
4
recaudar,
ingresar dinero, sólo en v. pas.
μηνι(αῖος) λόγος τῶν ἐμποληθ(έντων) εἰς τὴν ... ὠνήνrelación mensual de ingresos a cuenta de la concesión del cobro de la tasaPKöln 228.6(), cf.
SB 12695.5(ambos ).
II1
procurar,
proporcionar
τό γ' εὖ πράσσειν ... κέρδος ἐμπολᾷla fortuna procura gananciaS.Tr.93.
2
conseguir,
lograr en sent. posit. o neg.,
acabar en éxito o infortunio
νιν, ἠμποληκότα τὰ πλεῖστ' ἄμεινονa él, que había conseguido éxito en la mayoría de las cosasA.Eu.631,
πολλῷ κάλλιον ἐμπολήσει ὁ ἄνθρωποςmucho mejor le irá al individuo
,
Hp.Morb.4.49,
ἆρ' ἠμπόληκας ὥσπερ ἡ φάτις κρατεῖ;¿has acabado en desgracia como mantiene el rumor?S.Ai.978.
ἐπ' ἐμαυτὸν ἐμπορεύομαιcamino por mi cuenta e.d. yo soloProcop.Gaz.Decl.2.46,
ὅστις γὰρ ὡς τύραννον ἐμπορεύεται κείνου 'στι δοῦλος, κἂν ἐλεύθερος μόλῃquien junto a un tirano se encamina, es esclavo de él, aunque vaya libreS.Fr.873,
ξένην ἔπι ... γαῖανS.OT 456,
ποῖ δ' ἐμπορεύῃ;S.El.405,
τηνῶθενAr.Ach.754,
Ἄργος ἐμπορευθείςE.Andr.1032,
αὐτὴν (τὴν γῆν)que esos hombres la recorran (la tierra)LXX Ge.34.21, cf.
LXX Ge.42.34
ἡμεῖς δὲ ἀρετήν ἐμπορευόμεθαmas nosotros andamos embarcados en la virtudChio11,
τὴν συνήθη φιλοσοφίαν ἐμπορευσόμενοιPh.2.486.
4
proporcionar,
abastecer
θυμιαμάτων ... χρήσεις ..., αἵ τε τοὺς αὑτῶν ἔρωτας τοῖς ἐρασταῖς ἐμπορευόμεναιla utilización de perfumes, que proporcionan sus filtros de amor a los amantesPorph.Abst.1.34,
ἡ Ἀραβία καὶ πάντες οἱ ἄρχοντες Κηδαρ ... ἐν οἷς (καμήλοις) ἐμπορεύονταί σεde los cuales (camellos) Arabia y todos los príncipes de Cedar te abastecenLXX Ez.27.21.
;
la clase de los comerciantes,
los comerciantes
Arist.Pol.1291b24, cf.
Hld.5.12.2.
3
intendencia, parte (del ejército) que se ocupa de compras al por mayor
ἐ. <ὑπάρχει> ὁ χρόνος τῆς ἐπὶ τὴν μίξιν ὁρμῆς, ἐπὶ δὲ τῶν ἀνθρώπων ἀπρόθεσμος(en los animales) el momento del impulso sexual está prefijado de antemano, mientras que en los humanos no lo estáSor.1.10.18, cf.
Hom.Clem.3.15,
δίκαι καὶ ἀγῶνεςPlu.2.501f,
ναυάγιονPhilostr.Ep.50.
II
dentro del plazo fijado,
en su debido tiempo
οὐ μετὰ τὴν ἀρχήν, ἀλλ' ἐ.no después, sino dentro del período de su mandatoPh.2.532,
οὐκ ἐμφαίνεσθαι δὲ εἰς τὸ ὁμόχρων, ἀλλ' εἰς τὸ διάφορον(la imagen en la pupila) no se refleja en un color igual sino en uno desigualThphr.Sens.27,
Thphr.Sens.37 (=Anaxag.A 92),
Gem.Opt.26.8,
τὸ ἐμφαινόμενον εἶδος ἐν τῇ κόρῃla imagen que se forma en la pupilaAlex.Aphr.in Sens.24.16,
ἐμφαινομένη τῷ εἴδειPlu.Alc.4
;
producirse un reflejo
διὰ τί ἐμφαίνεταιpor qué surge el reflejoArist.APo.98a27, cf.
Plu.2.920f.
δεῖ ... τὴν αἰτίαν ἐνυπάρχειν καὶ ἐμφαίνεσθαιes preciso que la causa esté en ella (en la definición) y sea patenteArist.de An.413a15, cf.
Arist.EN 1096b22,
περὶ μὲν Σαρδόνος ... ἐμφαίνουσιν ὡς περὶ ἰδίας ποιούμενοι τὸν λόγον(los cartagineses) es manifiesto que hablan de Cerdeña como de un bien propioPlb.3.23.5.
3
aclarar,
explicar detalladamente c. interr. indir.
τὰ δὲ παθήματα αὐτῶν δι' ἃς αἰτίας γέγονεν πειρατέον ἐμφανίζεινhay que intentar aclarar por qué causas se originan las impresiones que éstos nos producenPl.Ti.61c,
νοῦς ... ἔμφασιν ἐναργῆ τοῦ ἀγενήτου λαμβάνειla inteligencia toma una viva imagen de lo increado (a semejanza de la visión de las imágenes físicas de los objetos),
Ph.1.107, cf.
Clem.Al.Strom.1.19.94.
2
representación,
expresión
ἡ γὰρ ἔ. τῶν πραγμάτων αὐτοῖς ἄπεστινles falta la expresión de la realidad
,
Plb.12.25h.4,
οὐδὲν ἂλλο συνίησι πλὴν ἄνθρωπος ... ἐμφάσεως τε καὶ συναρτήσεωςnadie que no sea el ser humano se da cuenta del significado ni de las conexiones
,
Plu.2.387a,
τούτους παρέπεμπε ποικίλας ἐμφάσεις ποιοῦσα περὶ τοῦ μέλλοντοςlos despachó haciéndoles alusiones ambiguas sobre lo que iba a pasarPlb.30.19.17, cf.
Plb.38.12.11,
Basil.Ep.223.5,
ἀντίγρα(φον) ... ὑπέταξα κατ' ἔνφασιν Οὐα[λερίουhe adjuntado una copia (de la carta) por indicación de Valerio,
PTurner 23.12()
πάντα δι' ἐμφάσεως λέγει, διὰ τῶν σωματικῶν τὰ πνευματικὰ ἡμῖν παραδεικνύςlo dice todo mediante una imagen, refiriéndose a lo espiritual mediante lo corpóreoBasil.M.31.393A,
τῶν προσνεύσεων ... ὡς εὐλογωτέρας τε καὶ ἐμφατικωτέρας παρειλήφαμεν ...las inclinaciones (de un astro con relación al horizonte) que tomamos en consideración por ser las más lógicas y significativas ...Ptol.Alm.6.11,
καὶ γὰρ τὸ ποτὲ ἐφθάρθαι καὶ τὸ φθείρεσθαι χρόνων ἐστὶν ἐμφατικάpues el «haber sido alguna vez destruido» y el «estar siendo destruido» expresan tiempoS.E.M.10.188,
πᾶσι τούτοις ἐμφέρεταί πως ὁ εὐξάμενοςa todos estos se parece de alguna manera el que hace el votoPh.2.249,
ὅσα τῶν ἑτερογενῶν ἐμφέρεται τῷ μέλιτιGal.14.26,
πεποίηκεν ... Ἀντίοχον δὲ δορυφόρον ἐμφέρεσθαιe hizo ... a Antíoco parecerse a un doríforo
,
Ps.Callisth.2.28Γ
;
ὅτι μάλιστα ἐμφέροντες ... τοῖς ΚτίσταιςI.AI 18.22,
(Χηνοβοσκία πόλις) μηδὲν εἰς τὴν προσηγορίαν ἐμφέρουσα(la ciudad de Cenobosquia) no guarda relación con su nombre (i.e. no tiene gansos),
Alex.Polyh.5.
ὥσπερ ἐν μιᾷ χώρᾳ κοινῶς ἐμφιλοκαλεῖνbuscar la belleza (de los estudios) conjuntamente, como si estuvieran en un mismo territorio e.d. sin diferenciar áreas del conocimiento,
Plu.2.122e.
τὸ «κοινὰ τὰ τῶν φίλων» οὐχ ἥκιστα τοῖς ἀγροῖς ἐμφιλοχωρεῖν ὀφείλειlo de «es común lo de los amigos» no menos debe residir con gusto en el campoAlciphr.2.12.1, cf.
Alex.Aphr.Febr.24.1
(κίχλαν) ἐμφιλοχωροῦσαν ἰξεύσας συνέλαβεcazó con liga al (tordo) que gustaba de vivir allíAesop.88,
τοῦ σαρκοβόρου τῶν βροτῶν πνεῦμα ἐπαναχωρεῖ καὶ παλαμναῖος δαίμων ἐμφιλοχωρεῖel alma del que come la carne de los (seres) mortales se retira y un demon homicida gusta de residir en ellaPall.Gent.Ind.2.45.
τοῦ ψυχροῦ τὸ ποιεῖν στάσιμα δυσκίνητά τε ... ἐν οἷς ἐμφιλοχωρήσει(es característico) del frío el producir parálisis y dificultad de movimiento en quienes se instalaGal.16.556
;
demorarse en,
detenerse en c. suj. de pers. y dat. de abstr. o cosa
τοῖς ματαίοιςGr.Nyss.Eun.2.289,
νοήματιGr.Nyss.Eun.2.387,
ἐμφιλοχωρεῖν μάλιστα τοῖς εἰς εὐσέβειαν λόγοιςCyr.Al.Dial.Trin.461d, cf.
OrigenesM.17.176C,
Gr.Nyss.Ref.Eun.340.10.
ἐμφιλοχώρως
queriendo permanecer gustosamente
τὴν φωνὴν ἐ. ἀναστρέφεσθαι καὶ καταγίνεσθαι περὶ τὰς μέσας μάλιστα μελῳδίαςque la voz se mueve y permanece a gusto sobre todo en la parte central de las melodíasPtol.Harm.65.3.
πό[ρ]ον δ' εἶμ[εν] ἐν οὗτο τὸ ἅλωμα ἀπὸ τᾶς ἐμφορᾶς τᾶς ἐψαφισμέναςque el ingreso para este gasto sea de la contribución especial que fue aprobada,
SEG 32.456.26(Beocia ), cf.
SEG 23.398.7(Etolia ),
IG 7.3172.150(Orcómeno ) en SEG 32.477.
ἐμφορβειόω
poner la banda que sujeta la flauta en la boca en v. pas.
οὔπω κόρακ' εἶδον ἐμπεφορβειωμένονnunca vi un cuervo con la banda de flautista puestaAr.Au.861, cf.
Cratin.449, cf.φορβειά.
τὸ ἴδιον αὐτοῖς πνεῦμα διδοὺς δι' ἐμφανοῦς ἐμφυσήματοςentregándoles su propio Espíritu mediante un soplo visibleCyr.Al.M.74.716A.
ἐμφυσηματώδης, -ες
de aspecto hinchado,
parecido a un enfisema
Gal.7.609.
ἐμφύσησις, -εως, ἡ
1
hinchazón,
inflación
ὠνομάσθαι τὴν δὲ φύσιν ἐμφύσησιν οὖσανque se llama «φύσις» (crecimiento) por ser una inflaciónChrysipp.Stoic.2.212.
2
flatulencia
οἶνοι ... ἐμφυσήσεις τε ἐνεργάζονταιAth.32e.
3
insuflación
τρήματα ... ἐκκαθαίροντας ἐμφυσήσει σφοδροτέρου πνεύματοςlimpiando los orificios mediante la insuflación de una corriente de aire más vehementeGal.6.178
ὁ ἐμψυχρότερος ἐν ψυχρῇ ὤρῃ καὶ χώρῃ ἐνθερμότερος ἔσταιel que es de naturaleza más bien fría estará más caliente en una estación y lugar fríosHp.Epid.6.6.2, cf.
Gal.17(2).324,
τὸ δ' ἀρρενογόνον ὑπὸ τῆς ἀριστερᾶς (μήτρας) ἐμψυχθὲν εἰς τοὐναντίον μεταπεσεῖνlo que iba a dar lugar a un varón, refrigerado por la (matriz) izquierda, se torna en lo contrarioGal.4.174, cf.
Phlp.in de An.328.2,
Phlp.in de An.328.3,
Simp.in de An.148.34.
2
secar
τὰ τοῖς ἐλύτροις ἐμψυγέντα τῶν ἀκροδρύωνlas nueces que se secan dentro de sus cáscarasBasil.M.31.321C
ἐμψύχωσις, -εως, ἡ
entrada del alma en un cuerpo,
dotación de vida o alma,
animación
ἐν μὲν γὰρ θαλίης ἐρατὸν μέρος ἀγλαίης τε, ἐν δὲ χοροιτυπίης, ἐν δὲ ...allí (en el vino) están la parte amable de la fiesta y el regocijo, así como de los pasos del coro; allí ...Panyas.16.14
ἔχειν ἐν θέματιtener en depósito,
PTeb.120.125(), cf.
Plb.5.74.5,
ἐμ φερνῇPPetr.21.13.14();
c)
en,
según,
bajo
ἐν τῷ αὐτῷ λόγῳ μεγέθη λέγεται εἶναιdícese que una magnitud está en la misma razónEuc.5 Def.5,
Euc.5 Def.17,
τοῖς δὲ κυλίνδροις ἐν τῷ αὐτῷ λόγῳ εἰσὶν οἱ κῶνοι οἱ ἔχοντες τὰς αὐτὰς βάσειςestán en la misma razón los conos que tienen las mismas bases (que los cilindros),
Archim.Sph.Cyl.1.16,
ἐν τῇ δοθείσῃ γωνίᾳPapp.956.
VI1
en,
como,
en forma de c. subst. concr.
οὑψ[ό]θεν εἴρι[σέ νιν ἐ]μ μου[ρι]άδεσσι λάυςdesde arriba (Helicón) se tiró (transformándose) en miles de piedrasCorinn.1(a).1.34,
ἄργυρος ἐν ἐκπώμασινplata en forma de vasosPlu.2.260a,
ἐν τετραγόνῳ ᾠκοδομεῖτοHerm.Vis.3.2.5.
2
en concepto de,
por,
a
τίω δέ μιν ἐν καρὸς αἴσῃle tengo en el mismo concepto que a un cario (o a una nuez), e.d., en nada,
Il.9.378,
ἀποπυρίδας ἐπὶ τοῦ μνήματος ἐνήγιζεν αὐτῷle ofrecía como sacrificio una parrillada de peces sobre la tumbaClearch.58,
αἶγα μέλαινανEus.Marcell.1.3.2,
τὸ λιβανωτὸν τοῖς δαίμοσινGr.Nyss.Mart.2.160.27,
ἀκήκοας πολλάκις ὡς ἱερεῖα τρεφόμεθα τοῖς θεοῖς ἐναγισθησόμενοιhas oído muchas veces que nosotros somos alimentados para ser sacrificados como ofrendas a los diosesHld.9.24.5.
σε γουνοῦμαι, Γᾶ ... τὰν πανόδυρτον ἠρέμα σοῖς κόλποις ... ἐναγκάλισαιte suplico, oh Tierra, que abraces dulcemente en tu regazo a la muy llorada (difunta)AP 7.476 (Mel.),
τὸ παράσημον τῆς λέξεωςel sentido inexacto de la palabraD.H.Rh.10.7,
τὴν Ὁμηρικὴν ἀσέβειανlas obras impías de HomeroHeraclit.All.1,
τὰ παθήματαBas.Sel.Or.M.85.468A,
ΧριστόνAth.Al.M.28.1000C.
2
abrazar,
rodear
Νεῖλος (πόλιν) ἐ.Procop.Gaz.Ep.119,
τὰ νέφη ... ταῖς ἡλιακαῖς ἀκτῖσιν ἐναγκαλιζόμεναlas nubes abrazadas por los rayos solaresHeraclit.All.39.
3
consagrarse,
dedicarse a
ἀνατομήνla anatomíaApollon.Cit.23.
ἐναγκάλισμα, -ματος, τό
1
abrazo,
lazo afectivo
ἀφ' ὧν συντρέφονται ἐναγκαλισμάτων φιλάδελφοι ψυχαίa partir de los cuales lazos se desarrollan las almas fraternasLXX4Ma.13.21.
2
abrazo,
circuición
ὠκεανὸς κόσμου ἐ.Secund.Sent.2.
ἐναγκοινέομαι
lanzar como una jabalina
ἐναγκοινεῖται ὁ Ζεὺς κεραυνόνEust.839.11.
ἐναγκυλάω
amentar,
adaptar con lazo corredizo o correas proyectiles para el disparo
ἐχρῶντο δὲ αὐτοῖς ... ἀκοντίοις ἐναγκυλῶντεςlas utilizaban (las flechas) como jabalinas adaptándolas con correasX.An.4.2.28,
ἐνῆγε πρὸς ἡμᾶς δίκηνentabló un pleito contra nosotros,
SB 15036.24(),
ἐνάγει σοι κατὰ βίαν ἐπέλθοντι καὶ κατεσχηκότι οἰκίανinterpone una demanda contra ti por haber entrado por la fuerza y haber tomado en posesión de la casa,
BGU 2173.4(),
μ[ὴ] ἐνάγειν αὐτῷ ... περὶ οἱουδήποτε πράγματος ... μήτε χρηματικῶς μήτε ἐγκληματικῶςno interponer una denuncia contra él sobre ningún asunto ni civil ni penalmente,
SB 9763.17(),
τὸ πάθος ἐνακμάζον τῇ τε ἄλλῃ Ἑλλάδιesta afección alcanzaba su máxima expresión en el resto de Grecia
,
Max.Tyr.19.1, cf.
Him.41.15,
Procop.Gaz.Pan.10,
ἐν πίνακι λελευκωμένῳ σκιὰς ἀνδρὸς καὶ γυναικὸς ἐναλείψας(la pintura fué descubierta por Cratón) el que coloreó en una tabla blanqueada los esbozos de un hombre y una mujerAthenag.Leg.17,
ὅταν ἀποπέσῃ τὸ ἐναλειφθὲν τοῦ κονιάματοςcuando se caiga la capa de calArist.GA 726b27.
ἐναλήθης, -ες
1
verosímil
λόγοςD.H.Imit.5.1
;
verosimilitud
Longin.15.8.
2
verosímilmente
Luc.VH 1.2;
en verdad
Sch.Clem.Al.Paed.91.23.
Θεὸς ... μόνος ἐξέλοιτο ἂν ἐκ τῆς τοῦ διαβόλου χειρὸς τὸν ἐναλόντα νοῦνDios es el único que podría arrancar de manos del diablo la mente capturadaCyr.Al.M.68.153C, cf.
Hsch.,
ᾠκοδόμηται τὰ δικαστήρια τοῖς πονηροῖς ... ἐναλίσκεσθαιlos tribunales han sido erigidos para los malvados con el fin de que sean convictosLib.Decl.16.28,
ὅσσά οἱ ἐν λεχέεσσιν ἐνήλιτε κουριδίοισιcuantos agravios le causó en su lecho legítimo Helena a Menelao,
Q.S.13.400, cf.
Q.S.14.436.
ἐναλλάγδην
alternativamente
εἰ δὲ μιγῇς ἰδίῃ θεραπαινίδι, τλῆθι καὶ αὐτὸς δοῦλος ἐ. δμωΐδι γινόμενοςsi te acuestas con tu propia criada, resígnate a ser tú mismo esclavo a tu vez de la sirvienta,
AP 5.302 (Agath.), cf.
Doroth.399.34,
Man.4.181,
Agath.1.12.5,
Eust.764.41.
ἐναλλαγή, -ῆς, ἡ
1
cambio,
variación,
modificación natural o accidental en los fenóm. naturales y en elementos fís., c. gen. subjet.
I1
alternativamente,
alternando gener. ref. series de dos o realidades dobles:
a)
μεταμειβόμενοι δ' ἐ. ἁμέραν τὰν μὲν παρὰ πατρὶ φίλῳ Δὶ νέμονται, τὰν δ' ὑπὸ κεύθεσι γαίαςcambiándose alternativamente pasan un día junto a su padre Zeus y otro en las entrañas de la tierra Cástor y Pólux,
Pi.N.10.55,
ἤν τε μὴ ἐ. ... αἱ εὐτυχίαι τοι τῇσι πάθῃσι προσπίπτωσιy si los éxitos no se topan alternativamente con infortuniosHdt.3.40,
περιοδεύειν ... τῶν λόχων δύο ... ἐ. ἀλλήλοιςque dos compañías hagan rondas alternativamente una tras otraAen.Tact.26.1;
b)
ἐ. ἐμπίπτουσιν, ὅπως μὴ ἀμβλύνωνται τριβόμενοι(los dientes de los carnívoros) encajan unos en otros, para no debilitarse al frotarseArist.PA 661b21,
ἐ. ἐναντίως ἔχει τὰ κῶλα τὰς κάμψεις τοῖς ἀνθρώποιςlos miembros en los hombres realizan sus flexiones alternativamente en sentido opuestoArist.IA 712a13,
πολλὰ δ' ἄμεικτ' ἔστηκε κεραιομένοισιν ἐ.muchos (elementos) permanecieron sin mezcla, en alternancia con los que se mezclabanEmp.B 35.8.
2
alternando,
permutando
ἔσται ἄρα ὡς ὁ α ὅρος πρὸς τὸν β, οὕτως ὁ γ πρὸς τὸν δ, καὶ ἐ. ἄρα, ὡς ὁ α πρὸς τὸν γ, ὁ β πρὸς τὸν δcomo el primer término es al segundo, así el tercero al cuarto; y alternando, como el primero es al tercero, así el segundo al cuartoArist.EN 1131b6, cf.
Arist.APo.74a18,
Arist.APo.99a8,
Aristid.Quint.100.12,
Olymp.in Mete.246.7,
ἐ. λόγος ἐστὶ λῆψις τοῦ ἡγουμένου πρὸς τὸ ἡγούμενον καὶ τοῦ ἑπομένου πρὸς τὸ ἑπόμενονrazón por alternancia consiste en tomar el antecedente en relación con el antecedente y el consecuente en relación con el consecuenteEuc.5 Def.12.
AI1
intercambiar,
cambiar una cosa por otra c. ac. y gen.
ἐναλλάξασα φόνον θανάτου πρὸς τέκνων ἐπηῦρενa cambio de su crimen, obtuvo la muerte a manos de sus hijos
,
E.Andr.1029,
τί δ' ἐνήλλακται τῆς ἠρεμίας νὺξ ἥδε βάρος;¿qué pesadumbre ha traído esta noche a cambio de la tranquilidad?S.Ai.208
;
cambiar con alguien una cosa por otra,
entregar a cambio de
Λεπίδῳ Λιβύην ἀντὶ τῶν προτέρων ἐθνῶν(César) entregó Libia a Lépido a cambio de las provincias anteriores (e.d. que ya tenía)App.BC 5.12, cf.
App.BC 3.27.
2
intercambiar,
invertir,
trastocar
πληθυντικῶν τε καὶ ἑνικῶν ἐναλλάττων τὰς φύσειςinvirtiendo las cualidades naturales de singulares y plurales e.d. utilizándolos de forma inversaD.H.Th.24.5,
ἐναλλάττουσι τὼ πόδεinvirtiendo la postura de los piescruzando las piernas una por detrás de la otra,
Philostr.Im.2.7
;
ἐναλλαγείσης πτώσεωςcambiado el caso,
un caso por otroDemetr.Eloc.60, cf.
D.H.Dem.9.8,
τὸ μέτρον τοῖς [δισυ]λλάβοις ἐναλλάσσεταιel metro puede ser intercambiado en los pies disilábicos e.d. puede utilizar los pies disilábicos de forma intercambiableanón. en POxy.220.3.13.
Σόδομα, ἥτις ἐνήλλαξε τάξιν φύσεωςSodoma, que alteró el orden de la naturaleza,
T.Nephth.3.4, cf.
T.Nephth.3.5,
καινότερον ἐναλλάσσει τὴν σύνταξινaltera extrañamente la sintaxisEust.1036.41,
ἐνήλλαξεν θεὸς τὴν τοῦδ' ὕβριν πρὸς μῆλα καὶ ποίμνας πεσεῖνla divinidad dio un giro a su insolencia para que recayese en carneros y rebaños
,
S.Ai.1060.
2
cambiar algo propio, e.d.
cambiar de,
experimentar cambios en,
pasar por
a)
,
παντοδαπὰς χρόας ἐνήλλαττενpasó por todos los coloresPh.2.585,
παντοίας ἐναλλάσσοντα μορφάςadoptando todo tipo de formas
,
Apollod.2.5.11,
ἐπὶ σκηνῆς ἐναλλάτων πολυειδῆ προσωπεῖα(como un actor) que cambia máscaras variadas sobre la escenaPh.2.561
;
experimentar cambios
διὰ τὸ μήτε τὰς μεταβολὰς ἐνηλλαχέναι μετρίωςporque no han sufrido cambios graduales
,
Plb.6.43.2,
ἕκαστος εἴδη διάφορα βασάνων ἐνήλλαττενcada uno soportó formas diversas de torturaEus.HE 8.3.1, v. med. mismo sent.
Ph.Prou. en Eus.PE 8.14.23
;
cambiar de
τὴν πολιτείαν βιασθεὶς ἐναλλάξαιobligado a cambiar de entorno
,
Thdt.H.Rel.17.1,
τὴν δίαιταν ἐναλλάξαντεςAgath.5.5.5
;
cambiarse de
αὐτῇ δὶς ἐναλλαξαμένῃ τὸ ὄνομαAesop.182.1;
b)
(τὰ μέρη) ... τοὺς τόπους οὐκ ἐναλλάττονταno cambiando de lugar o posición las partes
,
Ph.2.509,
κἢν ἐναλλάξῃ τὴν κατάκλισινy si cambia la posición inclinada
,
Aret.SD 1.16.4,
τὰ μὲν (μέλη) ἀκολούθως ἔχει ταῖς πρώταις ἐπιβολαῖς, τὰ δὲ ἐναλλάττει κατὰ τὸ ἑξῆς εἰς ἑτερότηταunos cantos son consecuentes con sus inicios, otros mudan a un ritmo diferenteAristid.Quint.130.27, cf.
Aristid.Quint.87.26,
Ἄρη, τὸν ἀρότοις θερίζοντα βροτοὺς ἐνάλλοιςAres, que siega a los hombres en sembrados cambiados (e.e. que no producen frutos, sino muerte de hombres),
A.Supp.638(cj. en ap. crít., cód. ἐν ἄλλοις).
2
contrariamente
ἐνάλλως κατὰ τὴν ἐπίκλισινen forma contraria a su inclinaciónChrysipp.Stoic.3.175.
δένδρεά τ' οὐκ ἐθέλει πάσαις ἐτέων περόδοις ἄνθος εὐῶδες φέρειν πλούτῳ ἴσον, ἀλλ' ἐναμείβοντιni los árboles acostumbran en todos los ciclos anuales a dar con igual profusión perfumada flor, sino que alternanPi.N.11.42,
ἐναμειβομένη ἡ κίνησιςGr.Nyss.M.44.165A.
2
cambiar,
intercambiar c. ac. y dat.
ἰδίαις παραδόσεσιν ἐναμείβοντες τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦcambiando el mandato de Dios por las propias tradicionesDidym.M.39.745A
καὶ ὅλως ἂν τὸ μέγεθος ἐνάμιλλον εἴη καὶ πρὸς πλοῦτον καὶ πρὸς ἐλευθερίανy la talla en general podría entrar en competencia con la riqueza y la libertadArist.Pol.1283a5, cf.
Pl.Criti.110e;
τὴν παράλιον ἐνάμιλλον εὕροι τις ἂν τοῖς ἐκ θαλάττης ἀγαθοῖςuno encontraría que la zona costera rivaliza en los bienes sacados del mar (con la zona interior),
Str.3.2.7.
ὁ τῆς ἐνανθρωπήσεως λόγοςla razón de la encarnaciónOrigenes Pasch.31.26,
Χριστὸς καθευδήσας τῷ λόγῳ τῆς ἐνανθρωπήσεως τῷ τριημέρῳ οὐκ ἔκλεισεν τὸ ὄμμα τῆς θεότητοςCristo habiendo dormido tres días en razón de su encarnación, no ha cerrado el ojo de la divinidadLeont.Const.Hom.8.123
;
λόγος περὶ τῆς ἐνανθρωπήσεως τοῦ Λόγουtratado sobre la encarnación del VerboAth.Al.Inc.tít., cf.
Seuerian.Inc. tít.,
Cyr.Al.Inc.Unigen.tít..
ἐνανθρωπίζω
hacerse hombre,
encarnarse
de Cristo
πρὸς αὐτοὺς ἐνανθρωπίσας ἀφίκετοThdt.M.81.772B, cf.
Gr.Nyss.M.46.208A,
Mac.Magn.Apocr.2.9 (p.12.13),
,
Ath.Al. en Cat.Ep.Hebr.2.11 suppl.(p.400.8).
ἐνανθρωπικός, -ή, -όν
humano
τὰ μὲν τῆς πρώτης ἀφίξεως τῆς ἐνανθρωπικωτέρας καὶ ταπεινῆςlo relativo a la primera llegada, más humana y humilde
,
Eus.DE 9.17 (p.440).
ἐνανθρωπότης, -ητος, ἡ
adopción de naturaleza humana,
cualidad de humano
,
Cyr.Al.M.68.757D,
Cat.Ep.Hebr.3.2 (p.166.22).
ἔναντα
1
enfrente,
delante
τοὶ δ' ἔ. στάθενellos le hicieron frentePi.N.10.67,
ὥστ' ... Προξενίδης ... καὶ Θεογένης ἐναντίω δύ' ἅρματε, ... ἂν παρελασαίτηνhasta el punto de que Proxénides y Teógenes yendo en direcciones opuestas con dos carros ... podrían cruzarseAr.Au.1127
;
que marcha al encuentro de,
en contra de
τώ οἱ ἀποκρινθέντε ἐναντίω ὁρμηθήτηνambos habiéndose destacado de las filas, se lanzaron contra él,
Il.5.12,
οἱ δ' ἐλελίχθησαν καὶ ἐναντίοι ἔσταν Ἀχαιῶνse revolvieron y plantaron cara a los aqueos,
Il.5.497,
αὐτὸς Ἕκτορος ... ἦλθ' ἐ.
,
S.Ai.1284,
ἂψ δ' αὖτις συνόρουσαν ἐναντίω, ἠύτε ταύρωde nuevo se lanzaron uno contra otro, como dos torosA.R.2.88
ἐναντία ψᾶφοςvoto en contraSEG 41.680.54(Halasarna ),
πρόσταγμα ἐναντίον τοῖς νόμοιςIClaros 1.P.2.59(),
μνήμην καὶ λήθην δύο προσρήματα ἐναντίω δυοῖν ἐναντίοιν εἶναι πραγμάτοινque el recuerdo y el olvido son dos términos contrarios para dos asuntos contrariosAristid.Or.24.36,
εἰκὸς τοῖς πολεμίοις ἐναντίους εἶναι τοὺς θεούςes natural que los dioses sean contrarios a los enemigosX.An.3.2.10, cf.
Cels.Phil.6.42,
Chrys.M.62.504,
τούτων τοῖς ἐναντίοις ἐπιφημίσμασινcon los augurios opuestos a aquellos (las plegarias),
Th.7.75,
ἤκουε ... τοὺς ἐναντίους λόγους ἢ ὡς αὐτὸς κατεδόκεεescuchó unos informes contrarios a lo que él se imaginabaHdt.1.22,
ἀγαθῷ γάρ που κακὸν ἐναντιώτερον ἢ τῷ μὴ ἀγαθῷpues el mal es más contrario a lo bueno que a lo que no es buenoPl.R.491d,
πολλῶν πάροιθεν ... εἰρημένων τἀναντί' εἰπεῖν οὐκ ἐπαισχυνθήσομαιno me avergonzaré de decir lo contrario de lo mucho que he dicho antesA.A.1373, cf.
Hdt.1.82,
Ar.Ach.493,
ἀκρασίῃ δὲ τἀναντία πρήσσοντεςrealizando cosas contrarias a la falta de temperanciaDemocr.B 234, cf.
Pl.Prt.323d,
X.Lac.1.2,
X.Ath.1.4,
IG 22.1258.2(),
τοῦδε χρὴ κλύειν καὶ σμικρὰ καὶ δίκαια καὶ τἀναντίαes preciso obedecerle en lo pequeño, en lo justo y en lo contrarioS.Ant.667, cf.
Hp.Liqu.2,
Mnesith.Ath.20.14,
δυοῖν τοῖν ἐναντίοιν πολιορκοῦνταιestán agobiados por dos decisiones contrariasLib.Or.31.12,
τοῖς γὰρ ἐναντίοις τὰ ἐναντία συμβέβηκεν, ἐναντίον δέ ἐστι τῷ ὄντι τὸ μὴ ὄνpues a los contrarios les corresponde lo contrario y contrario es al ser el no serGorg.B 3.80, cf.
Heraclit.B 67,
Arist.Ph.188a19,
τἀναντία ἀρχαὶ τῶν ὄντωνlos contrarios (son) principios de las cosas que son
,
Pythag.B 5 (p.453.8), cf.
Thphr.Sens.1,
Theo Sm.12,
Plot.3.2.16,
τὰ γὰρ πλεῖστον ἀλλήλων διεστηκότα τῶν ἐν τῷ αὐτῷ γένει ἐναντία ὁρίζονταιpues los contrarios se definen como aquellos que guardan recíprocamente la máxima distancia dentro del mismo géneroArist.Cat.6a18, cf.
Arist.Rh.1399a28,
πρὸς δὲ τὰς τῶν ἐναντίων προσαγωγὰς ... ἐναντιοῦσθαιenfrentarse a los asaltos de los enemigosAen.Tact.32.1
;
los oponentes,
la parte contraria
τὴν μὲν σπουδὴν διαφθείρειν τῶν ἐναντίων γέλωτιdestruir la seriedad de los adversarios con la risaGorg.B 12,
οἱ ἐναντίοι ἐμοίmis oponentes
,
SEG 44.669(Olbia )
;
los adversarios e.d.,
los paganos
Iust.Phil.Qu.et Resp.M.6.1297B;
el adversario,
el enemigo
A.Thom.A 42.
BI1
de frente,
frente a frente
a)
Τρῶες ... μίμνειν οὐκ ἐθέλεσκον ἐναντίονlos troyanos no quisieron resistir en el frente a frente,
Il.13.106,
τὸν ξεῖνον ἐναντίον ὧδε κάλεσσονllama al huésped a mi presencia,
Od.17.544, cf.
Od.23.107,
E.Hec.968,
βλέπειν ἐναντίονD.4.40;
b)
οἱ μὲν ἐξ ἐναντίης ἐπισπόμενοιunos hostigando de frenteHdt.7.225,
ἐξ ἐναντίας ... καθειστήκεσανTh.4.33,
οἵ τε ἐκ τοῦ ἐναντίου πάλιν ἠκόντιζον καὶ ἄλλοι ἐκ πλαγίουy los unos comenzaron a tirar de frente y los otros de ladoX.HG 4.5.15, cf.
Arist.Mete.373b6,
Arist.Metaph.1013a1,
ἐξ ἐναντίας μὲν κειμένουyaciendo en posición frontal
,
Anon.Herc.908/1390 fr.26, cf.
Arist.Mete.377b34,
μηδένα ... ἐξ ἐναντίου προσβλέπωνLuc.Am.44.
2
al contrario,
viceversa
a)
πέμπουσ' ἄρσενι θῆλυ μιγῆν τό τ' ἐναντίον αὖτις ἄρσεν θηλυτέρῳal enviar a la hembra a unirse con el macho y, viceversa, el macho a la hembraParm.B 12.5, cf.
Antiph.80.4,
Pl.Men.89e,
πολὺ τοὐναντίονmuy al contrarioStratt.60.2,
οὔτε τὴν δόξαν τῆς ἀληθείας πιστοτέραν νομίζειν, ἀλλὰ τἀναντία ...y no considerar a la opinión más creíble que la verdad, sino al contrario ...Gorg.B 11a.24, cf.
Men.Fr.349.5,
Procl.in Alc.268;
τὸ δι' ἐναντίας μέροςla parte contrariaSB 14606.13().
II1
ante,
delante de,
en presencia de c. gen.
θεοὶ δ' ἅμα πάντες ἀνέσταν ἐξ ἑδέων σφοῦ πατρὸς ἐναντίονtodos los dioses a la vez se levantaron de sus asientos ante el padreIl.1.534, cf.
Il.13.448,
Plb.7.9.2,
IThesp.216.4(),
ἐναντίον τς βολςante la asamblea,
IG 13.52A.20(), cf.
S.OC 1002,
μαρτύρων ἐναντίονAr.Ec.448, cf.
Ar.Lys.907,
ἐναντίον ἁπάντων λέγεινTh.6.25, cf.
LXX Ge.12.19,
στρατοπεδεύεσθαι ἐναντία σφίσιHdt.6.32.
2
frente a,
contra c. gen.
οὐκ ἔστ' Ἀχιλῆος ἐναντίον ἄνδρα μάχεσθαιun hombre no puede luchar contra Aquiles,
Il.20.97, cf.
Il.21.574,
εἰ δὴ ἀντίκειται μὲν ἀντίφασις καὶ στέρησις καὶ ἐ. καὶ τὰ πρός τιy si la contradicción y la privación y la contrariedad y los términos relativos se oponen
,
Arist.Metaph.1055b1,
οἷς δὴ μηδεμία ἐ. ὑπάρχει, ταῦτα ὑπ' οὐδενὸς ἂν ἐναντίου πάθοιlas cosas que no tienen contrario no pueden sufrir por efecto de un contrarioPlot.3.6.9, cf.
Plot.6.3.12,
αἵ τε πρὸς τὰς κράσεις τῶν σωμάτων καὶ τὰς ἐπιθυμίας ἐναντιώσειςlas oposiciones con que hacemos frente a los temperamentos y apetitos del cuerpoPlot.3.1.5.
III1
oposición,
contraposición,
contrario ref. cualidad de ser opuesto
αἱ δὲ τῆς φορᾶς ἐναντιώσεις κατὰ τὰς τῶν τόπων εἰσὶν ἐναντιώσειςlos movimientos contrarios lo son desde el punto de vista de la contraposición de los lugaresArist.Cael.271a28.
2
oposición,
enfrentamiento,
diferencia
σημεῖα παλαιᾶς ἐναντιώσεως τούτων
,
Pl.R.607c.
3
oposición,
aspecto opuesto entre dos planetas
ἡ ἐ. Ἄρεως καὶ ἈφροδίτηςVett.Val.268.26.
ἐναντιωτέον
hay que oponerse a c. dat.
τούτοιςArist.Top.160b16.
ἐναντιωτικός, -ή, -όν
I1
contrario a c. dat.
τῇ κατὰ νόμον διεξαγωγῇChrysipp.Stoic.3.169
;
contradictorio
,
Herm.in Phdr.71.
2
adversativo
Zonar.s.u. σύνδεσμος.
II
contrariamente
Thessal. en Gal.18(1).288.
ἔν τε ... ταῖς ψυχαῖς συμπλοκήν τινα τὴν αὐτὴν πρὸς τὴν τοῦ κόσμου ζωὴν καὶ τάξιν ἐναπεργάζεται κοινήνproduce en las almas un mismo enlace entre la vida cósmica y un orden común
,
Iambl.Myst.4.5,
1
adscripticius,
adscrito,
Gloss.2.297, esp. en la locución ἐ. γεωργός (frec. sólo ἐ.) como trad. de colonus adscripticius,
colono adscrito e.e. agricultor registrado como unido obligatoriamente por nacimiento a la tierra que cultiva, con diversas obligaciones para con su dueño
POxy.2724.6(),
POxy.3512.8(ambos ),
PAmh.149.6(),
POxy.135.15(),
POxy.135.19(),
POxy.2479.7(),
POxy.2779.9(),
PWash.Univ.25.13(),
SB 10944.5(todos ),
Iust.Nou.54 proem.,
μηχανῶνται πλέγμα ... εἰς τὸ μετ' εὐρυχωρίας ἐναποκεῖσθαι τὸ βρέφοςconstruyen una cesta para que el niño esté depositado (en ella) con holguraI.AI 2.220,
περὶ τὰς νοήσεις, ἃς ἐναποκειμένας μὲν «ἐννοίας» καλοῦσι κινουμένας δὲ «διανοήσεις»sobre las cogniciones, que llaman «nociones» cuando están almacenadas en reposo y «conceptos» cuando son dinámicas
,
Plu.2.961c, cf.
Epicur.[1] 33,
Gal.19.381,
Plot.3.6.2,
αἱ πρόδρομοι τοῦ θεοῦ φωναὶ ... αἰνίσσονταί μοι τὴν ἐναποκειμένην σωτηρίανlas voces precursoras de Dios me insinúan la salvación que está contenida
,
Clem.Al.Prot.1.9;
b)
θεοῦ ... γραφὴ ἐναποκειμένη τῇ πλακίla Escritura de Dios contenida en las tablas de la LeyClem.Al.Strom.6.16.133,
(τὰ ὕδατα) οὕτως ἐστὶ λιπαρὰ ὡς μὴ δεῖσθαι τοὺς ἐναπολουμένους ἐλαίου(las aguas) son tan grasas que los que se bañan en ellas no necesitan aceiteThphr.Fr.159.
εἰ ... τὸ σχῆμα τοῦ τρώσαντος ἐναπομαχθείη τῷ διῃρημένῳsi en el corte se hubiera grabado la forma del (arma) que golpeóGal.10.222, cf.
Porph.in Harm.14.16,
ἐναπομέμακται ... τὰ εἴδη τῶν ἀγαλμάτων τὴν διάθεσιν τῶν δαιμόνωνlas formas de las estatuas llevan impresa la condición de los demoniosClem.Al.Prot.4.57
ὕλαν ... τὰ ὁμοιώτατα ... ἐναπομαξαμέναν ἀποτελῆν τάδε τὰ γεννάματαque la materia habiéndose grabado lo que le es más semejante produce esos resultados
,
Ti.Locr.94a.
οὐ γὰρ ἂν ἐναποσφραγίσαιτο τὰ ἔξω τὴν ἑαυτῶν φύσιν ... διὰ τοῦ ἀέροςpues lo externo no podría imprimir su naturaleza a través del aireEpicur.Ep.[2] 49.
φέροι δ' ἔ. βροτόεντα κτείνας ... ἄνδραy que traiga ensangrentados despojos tras matar a un hombre,
Il.6.480, cf.
Il.8.534,
Il.17.13,
Hes.Sc.367,
ἔ. ... ΔόλωνοςIl.10.570,
ἐνάρων ἐπιβαλλόμενοςafanándose sobre los despojos,
Il.6.68,
κλυτὰ ἔ.S.Ai.177,
δυσμενέων ἔναρα βροτόενταCIRB 131.7(Panticapeo ).
2
botín
τὴν ἄρετ' ἐξ ἐνάρων πόλιν Ἠετίωνος ὀλέσσαςla había ganado (una fórminge) del botín tras la toma de la ciudad de Eetión,
Il.9.188,
πόλλ' ἔ. ΤρώωνIl.13.268.
ἐνάραι·
ὑγιᾶναιHsch.
†ἐναράνει·
ἐντρυφᾷHsch.
ἐνᾰραρίσκω
afianzar,
fijar
ἐν δὲ σταθμοὺς ἄρσεy fijó las jambasOd.21.45
;
estar ajustado, sujeto
(στειλειόν) εὖ ἐναρηρόςmango del hacha bien ajustado,
Od.5.236,
οὐρανῷ εὖ ἐνάρηρεν ἀγάλματα νυκτὸς ἰούσηςestán sujetas en el cielo como adornos de la noche que se desliza
,
Arat.453.
ἐναράσσω
: át. -ττω
I1
golpear,
estrellar contra
ξύλα ... τῷ τείχειDexipp.27.5.
2
hundir a golpes,
clavar
(ἐλέφαντι) πελέκεις ἐναράττουσιPhilostr.VA 3.8,
τὰς περόναςPhilostr.VA 1.10.
3
amagar,
lanzar
τρίαινανPhilostr.Im.1.13.
II1
hacer chocar,
trabar
ταῖς χηλαῖς δὲ συνεχῶς ἐναράττων τὴν βάσιν ἐνήδρευενtrabándole con sus piernas sin cesar las pezuñas (en un juego de toro) le obstaculizaba el pasoHld.10.30.3
;
entrechocar,
chocar
ἐς ἀλλήλας ἢ ἐς τὰς πέτρας ἐνηράσσοντο αἱ νῆεςlas naves chocaban unas con otras o contra las rocasApp.BC 5.98.
2
resistir el golpe,
mantenerse firme
ἡ κεφαλὴ ἐναραττέτω
,
Philostr.Gym.57.
ἐναράτιον, -ου, τό
renta,
alquiler
IG 12(1).924.20(Rodas ),
dud. en Schwyzer 614.10(Falana ), cf.ἐνηρόσιον.
ἐναράω
adjurar,
suplicar,
pedir vehementemente a la divinidad o a alguien en posición de superioridad
Enareos pueblo escita que practicaba la adivinación, también conocido por la impotencia de sus hombres, de donde su denominación como ἀνδρόγυνοι o εὔνουχοι
Hdt.1.105,
Hdt.4.67,
Hp.Aër.22
ἐναρεῖν·
κυΐσκεσθαι. διαλέγεσθαιHsch.
†ἐνάρεσθαι·
ἀπολλύειν. φθονεῖν. ἐρείδεινHsch.ε 2672 (quizá por ἐναρίζεσθαι).
ἐπιδεδέσθαι τι ἄνωθεν στρογγύλον ἐνάρμοσσον ἐς τὸ κοῖλον τῆς μασχάληςtener atado algo redondo por arriba que se adapte al hueco de la axilaHp.Art.6,
κἂν ... τὸ κατὰ τὸ δίκαιον συμφέρον ... εἰς τὴν πρόληψιν ἐναρμόττῃy si lo conveniente según el derecho se ajusta durante un tiempo a la idea previaEpicur.Sent.[5] 37,
κατὰ τὸ ἐναρμόττον μέγεθος εἰς τὴν ὄψιν ἢ τὴν διάνοιανsegún el tamaño proporcionado a la vista o la menteEpicur.Ep.[2] 49
;
adecuarse
οὐ γάρ ἐστιν ... οὔτε ἰδεῖν οὔτε ἐναρμοσθῆναιpues no puede ni verlo ni adecuarse a él
,
Plot.6.7.34.
2
gustar,
caer bien c. dat.
τοῖς πολλοῖς ἐνήρμοττεgustaba a la gente
,
Plu.Them.5.
ἐναρμονικῶς
armónicamente
συμφώνως καὶ ἐ. πάντα ἐποίησεν ὁ ΘεόςOlymp.M.93.568A.
ἐναρμόνιος, -ον
I1
armónico
ἡ ἔνρυθμός τε καὶ ἐ. αἴσθησιςel sentido del ritmo y de la armoníaPl.Lg.654a,
ἡμῖν δ' εἴνατός ἐστι περιτροπέων ἐνιαυτὸς ἐνθάδε μιμνόντεσσιpara nosotros los que permanecemos aquí es el noveno año que pasa,
Il.2.295, cf.
Pi.Fr.133.2,
Th.4.135,
Pl.Lg.624b,
PGrenf.2.24.1(),
LXX Le.25.22,
μήνTh.1.117,
Hp.Oct.10,
ἐνάτης ἰνδικ(τίωνος)durante la novena indicción o año fiscal,
POxy.3194.12(),
ἡμέραLXX Nu.7.60,
ἐνάτη ὥραla hora nona (las 3 de la tarde)Eu.Matt.20.5,
Eu.Matt.27.45,
Eu.Marc.15.33,
Eu.Luc.23.44,
,
Act.Ap.3.1,
Ath.Al.V.Anton.65.2,
τῇ ἐνάτῃ τῶν ἱστοριῶνen la novena de sus «Historias»Ath.264c
;
ἕλκων σταθμὸν εἴνατον ἡμιτάλαντονresultando un peso del noveno medio talento, e.d. de ocho talentos y medioHdt.1.51,
ε[ἰνά]τ ἡμιστατήρde ocho estateras y media,
IGDOlbia 14.24(), cf.
IG 12(3).1638 en IG 12.Suppl.p.90(Tera )
;
(ἔτη) ὀκτὼ καὶ ἔνατον ἐκ μέσουocho años y el noveno por la mitadocho años y medioTh.4.133
οὐ γάρ ἐστι δυνατὸν τὴν τῆς ἀκτῖνος λαμπηδόνα δι' ἀκοῆς ἐναυγάσαιpues no es posible prender la luminaria de los rayos (e.d. el sol) por medio del oídoGr.Nyss.Virg.289.9
;
τὸ γνήσιον αὐτῆς ἐναυγασάμενοι κάλλοςPh.1.449,
ἀκριβέστερον τὰ ὄντα ἐναύγασαιPh.1.471.
II1
dirigir la mirada de vidente profética
πρὸς ἀλκὴν καὶ διαρπαγὰς δόμων καὶ πῦρ ἐναυγάζουσαν(tú) que diriges tu mirada de vidente a la violencia, las destrucciones de palacios y el incendioLyc.71.
2
salir a la luz,
dejarse ver
πρὸς φῶς ... ἐναυγάζεσθεPh.1.422.
3
brillar,
resplandecer
Τροζὴν δὶς πατ[ρί]ῳ τείχει ἐνηυγάσατοpor dos veces Trecén resplandeció en su ancestral muralla,
IOropos 389.7().
ἐναύγασμα, -ματος, τό
resplandor,
destello
θεῖονPh.1.88,
σπινθηροειδέςProcop.Gaz.M.87.1564A.
ἐναυγής, -ές
resplandeciente
οὐρανόςCyr.Al.M.69.521D.
ἐναυδής, -ές
que habla,
dotado de voz subst. τὸ ἐ.
sonido vocal,
expresión hablada
δέχνυσο καὶ τάδε χειρὸς ἐναυδέα, ὡς μὲν ἔχοιτε ἡμετέρης σιγῆς μνημόσυνον λαλέονacoge estas expresiones de mi mano para que tengais un testimonio elocuente de nuestro silencioGr.Naz.M.37.1322A.
ἔναυδος, -ον
dotado de voz o de aliento,
viviente
Hsch.ε 2693.
ἐναυθεντέω
ejercer o tener autoridad sobre,
dominar c. dat.
τοῖς ἐργαλείοις τῆς τέχνηςBasil.M.31.1024C,
τοῖς ἀλλοτρίοιςGr.Naz.M.35.1033A.
ἐναυλᾰκοφοῖτις, -ιδος
que recorre los surcos,
rústico
ὭραιAP 6.98 (Zon.).
ἐναύλειον, -ου, τό
escondrijo,
nidal
E.Hel.1107(cód., cf.ἔναυλος III 2).
ἐναυλήματα, -ματων, τά
1
gachas de farro de cebada con vino y aceite,
EM 338.8G.,
AB 250,
Sud.2
harina o
farro de cebada,
EM 338.8G.,
AB 250,
Sud., pero cf.θυλήματα.
ἐναυλίζω
1
recogerse para la noche,
pernoctar al abrigo en un lugar
ἔναυλον εἶναι τὴν δύναμινque su efecto persisteArist.Pr.928b7,
ἔναυλον ἔχειν ὅτι ...Plu.2.17d,
ἔναυλα καὶ πρὸ ὀμμάτων, ἃ ...D.H.9.7,
μνῆμαιPh.2.411, cf.
Luc.Am.5,
ὠφέλειαPh.1.591
;
que todavía resuena dentro de los oídos
οὕτως ἔ. ὁ λόγος ... παρὰ τοῦ λέγοντος ἐνδύεται εἰς τὰ ὦταde manera tan persistente se introduce la palabra del orador en los oídosPl.Mx.235c, cf.
EM 338.1G.,
ἔτι χνόον ἄξονος ... ἵππος ἔναυλον ἔχειtodavía el caballo tiene reciente el chirrido del ejeCall.Fr.384.6,
πῦρ ἐναυσόμενος ἦλθονyo venía a conseguir fuegoLongus3.6.3.
2
tomar para sí la llama de,
sacar,
conseguir
τὸ θάρσος ... παρὰ τῆς Ἐλευσινίας ἐναύσασθαι(dicen que) sacaron el valor (para el viaje al Hades) gracias a la (diosa) de EleusisPl.Ax.371e, cf.
Com.Adesp.1007.23
ὥσπερ γὰρ ἐναφάψασα (δύναμις) παραδίδωσιν ἑκατέρῳen ambos casos (la fuerza) transmite (los movimientos) aplicándose a modo de contactoArist.Cael.301b26.
ἐναφέσιος, -ου, ὁ
arrendador,
beneficiario de tierras cedidas en arriendo por el estado (v.ἄφεσις II 1)
ὀφθαλμοὶ πολλοὶ πρὸς τὸ αὐτὸ εἶδον καὶ πάντες ἐπλήσθησαν τῆς θέας καίτοι ἐναφωρισμένου τοῦ θεάματος κειμένουmuchos ojos miran hacia lo mismo y todos se llenan de la visión, aunque el objeto observado se encuentre fueraPlot.6.4.12.
ἐνάφορμος, -ον
1
fundamentado
οὐκ ἐ. ἡ ἀπόστασιςCyr.Al.M.70.1172A.
2
fundamentadamente
Cyr.Al.M.76.558A (pero tal vez por εὐαφόρμως q.u.).
ἐναφραίνω
enloquecer
σαθροῖς ἐναφραίνοντες δόγμασιCyr.Al.M.73.961A.
ἐναφροδισιάζω
gozar de los placeres del amor,
hacer el amor c. dat. comitativo
κόρῃAristaenet.1.15.31,
τὸ μειράκιον ἀπηύχετο ... ἐναφροδισιάσαι τινὶ μετὰ σέel joven se negaba a gozar del amor con otra después de tíAristaenet.2.1.31.
πυκτεύοντες, οἳ διατετρωμένοι τὰς κεφαλάς, τοὺς ὀδόντας ἐνδακόντεςlos púgiles, con las cabezas rotas, los dientes hundidosChrys.M.60.231.
II1
irritar,
picar part. pres. ἐνδάκνων
picante
σπέρματά τ' ἐνδάκνοντα σινήπυοςNic.Fr.70.16.
2
agarrarse firmemente,
engancharse
ἐπιχειρήσαντες τοῖς καλωδίοις ἀπηγορεύκειμεν, τῶν τροχῶν ἐνδακόντωνhabiéndolo intentado con las drizas, hubimos de renunciar porque las armellas se enganchabanSynes.Ep.5 (p.19), cf.
Hsch.s.u. προσφῦσα
ser arriesgado o excesivamente intrépido,
actuar con descaro
Hsch.
ἐνδαπανάω
I1
gastar en c. dat.
κτεάνων ἄπ]ο μοῖραν ἐμῷ τάφῳ ἐνδαπάνησανgastaron en mi tumba una parte de sus bienes,
TAM 5.66.5(Silando ).
2
desperdiciar en,
derrochar
τὰ δὲ τοῦ Πνεύματος συσκευαῖς καὶ δυσημερίαις ... ἐνδαπανῶντεςdesperdiciando los dones del Espíritu en maquinaciones y persecucionesPall.V.Chrys.20.567.
δισσῇ τελευτῇ τοὔνομ' ἐνδατούμενοςpartiendo el nombre en dos mitadesA.Th.578,
τὸν ὠλενίτην χόνδρον ἐνδατουμένηpartiendo en pedazos el cartílago del hombroLyc.155, cf.
Hsch.
;
dividido,
separado
ἐν δὲ τῷ ἀνθρωπίνῳ βίῳ ... εἶναί τινας ἡλικίας ἐνδεδασμένας ... ἃς οὐκ εἶναι ... πρὸς ἀλλήλας συνεῖραιen la vida humana hay ciertas edades separadas que no es posible conectar entre síIambl.VP 201.
2
hacer un reparto,
asignar una parte en un reparto c. gen. partit., ac. y dat.
ὁ ... τὸ σύμπαν ... διοικῶν ... λόγου ... ὑπόστασιν αὐτῇ τῆς θείας μοίρας ἐνεδάσατοel que administra la totalidad le asignó a ella (el alma) el fundamento racional de la parte divinaAristid.Quint.54.11
;
repartir,
distribuir
λόγους ὀνειδιστῆραςE.HF 218,
τά τε σὰ χρυσοστρόφων ἀπ' ἀγκυλῶν βέλεα θέλοιμ' ἂν ἀδάματ' ἐνδατεῖσθαιquisiera que de las curvadas cuerdas del arco, trenzadas de oro, se dispersaran tus flechas invenciblesS.OT 205,
ἐνεχάραξε ... τὸ θεῖον ... τὸ ... σύσταμα, ἐν ᾧ τά τε εἴδεα πάντα τῶ ἐόντος ἐνδέδασταιla divinidad grabó el sistema en el que están distribuidas todas las formas del serPs.Archyt.Pyth.Hell.44.9.
3
mencionar especialmente,
poner énfasis en en v. pas.
ἡ δὲ τοιαύτη προσποίησις βοηθεῖ ... τῷ κατὰ τὰς συνεχεῖς ὑπαγωγὰς ἐνδεήματιtal mejora pone remedio al defecto de los continuos cambios de posición
,
Ptol.Harm.68.7.
sic ipsum animum ἐνδελέχειαν appellat nouo nomine quasi quandam continuatam motionem et perennemArist.Fr.27 (p.95) Ross, cf.
Ph.1.625,
ἀναιρετικὴ ... ἡ κατ' ἐνδελέχειαν αὐτοῦ (κενοῦ) φύσιςArist. en Placit.1.18.6
;
sacrificio perpetuo o de continuidad, prob. trad. del hebr. tamîd c. referencia al sacrificio cotidiano de corderos,
Ph.2.239.
3
molestia persistente
AI1
aceptar,
admitir,
acoger favorablemente propuestas, ofrecimientos o razones ajenas
εἴ οἱ ἐνδεξαίατο ἀπόστασιν ἀπὸ Ὀροίτεωpor ver si acogía bien el abandonar a OretesHdt.3.128,
μευ συμβουλίην ἔνδεξαιHdt.7.51,
οὐκ ... ἐνεδέκοντο τοὺς λόγους ἀποφερομένουςse negaron a aceptar las razones que se les presentabanHdt.5.96, cf.
Hdt.1.60,
Hdt.5.92α,
Th.8.50,
Moschio Trag.5,
Plu.2.794d,
ἐπεὶ γάρ ἐστι τὰ μὲν ἀΐδια καὶ θεῖα τῶν ὄντων, τὰ δ' ἐνδεχόμενα καὶ εἶναι καὶ μὴ εἶναιpuesto que de las cosas que existen unas son eternas y divinas y otras pueden ser o no serArist.GA 731b24, cf.
Arist.Metaph.1050b11,
μ[η]δ' ἐνδ[έ]χεσθαι ταὐτὸ ἐπίστασθαί τε καὶ μὴ ἐπίστασθαιque no es posible conocer y no conocer una misma cosaEpicur.Nat.28.13.9.14, cf.
Aen.Tact.31.14,
Str.7.3.6,
κἀκ τῶν ἀπόρων οὐδενὸς ἐνδεῖς μὴ οὐ μαίνεσθαιningún desatino te falta para parecer que delirasE.IA 41, cf.
E.Tr.797,
ὅσου ἐνδέουσιν αἱ εἰκόνες τὰ αὐτὰ ἔχειν ἐκείνοις ὧν εἰκόνες εἰσίνcuánto les falta a las imágenes para poseer lo mismo que tienen aquellos de los que son una réplicaPl.Cra.432d;
γῆρας ὁλόκληρός ἐστι πήρωσις· πάντ' ἔχει καὶ πᾶσιν ἐνδεῖla vejez es una incapacidad completa: todo tiene y de todo careceDemocr.B 296
;
τὸ ἐνδέον τῷ καλῷla carencia de bellezaLuc.Dom.7,
τῆς χρείαςGr.Nyss.Or.Dom.57.14,
op. τὸ ὑπερβάλλονGr.Nyss.Eun.1.282,
op. τὸ περιττεῦονGr.Nyss.Eun.1.333;
d)
οὔτε οὖν πλούσιος <ὁ> ἐνδέων οὔτε πένης ὁ μὴ ἐνδέωνni es rico el que carece ni es pobre el que no careceDemocr.B 283.
2
ser inferior
a)
αἰτιασάμενος τὸν σταθμὸν ἐνδεῖνpretextando que el peso era inferior (a dos mil talentos),
App.Mith.47
;
lo inferior
,
Luc.Pr.Im.13;
b)
ser inferior,
tener menos
ἐνδεῖ μιᾷ συλλαβῇ ὁ δεύτερος μέλλων τοῦ πρώτου μέλλοντος, οἷον κτυπῶ κτυπήσω κτυπῶel futuro segundo tiene una sílaba menos que el primeroHdn.Exc.Verb.18.30,
μήτε θυσίαν μήτε τριακάδα μηδεμίαν ἐνδεήσαντεςno habiendo faltado a ningún sacrificio ni a ninguna fiesta del día treinta,
IStratonikeia 310.37(Panamara ).
I1
claramente visible,
que se aprecia u observa con facilidad
πάντων ὁμοῦ ἐόντων οὐδὲν ἔνδηλον ἦν ὑπὸ σμικρότητοςal estar juntas todas las cosas ninguna era claramente visible debido a su pequeñezAnaxag.B 1, cf.
Anaxag.B 4,
τὰ μὲν παραυτίκα ἔνδηλα γίνεται, τὰ δ' ὕστερον χρόνῳ ἀναφαίνεταιalgunos (padecimientos) pueden apreciarse al momento, otros aparecen tiempo despuésHp.Morb.1.22.
ἠτελεύτισεν (sic) ἐ. πικ(ρά)concluyó su amarga estancia (entre los vivos)ICil.59().
ἐνδήμιος, -ον
1
propio de su lugar de origen
ξεῖνός τε καὶ οὐκ ἐ. ἅλμης ἔρωςOpp.H.4.264
;
local,
autóctono
οἶνοςEust.in D.P.739.
2
residente,
establecido
γέγονεν ἡμῖν ἐ.habita entre nosotrosCyr.Al.Ep.Fest.7.1.7.
ἐνδημιουργέω
crear,
fabricar,
inventar
ἐν ... τῇ ψυχῇ ... ἐνδημιουργοῦσι σωμάτων διαφοράς καὶ ἰδέας(los estoicos) fabrican en el alma variedades y formas corporalesPlu.2.1084a, cf.
Plu.2.17b
;
perversidad
Basil.M.31.988B,
Gr.Nyss.Hom.in Eccl.303.14.
2
que se desvía del camino siguiendo sus impulsos,
indisciplinado
,
Gr.Nyss.Virg.332.18
;
extraviado,
de mirada extraviada
ὀφθαλμοίGr.Nyss.Hom.in Cant.258.8.
II
perversamente
φαύλως καὶ ἐ.Const.Ep. en Eus.HE 10.5.21, cf.
Didym.M.39.608C,
Epiph.Const.Haer.42.12.3 (p.182),
ἐ. ἔχειν πρὸς μειράκιονEphr.Syr.1.278A.
ἐνδιατάσσω
: át. -ττω
1
ordenar,
poner en orden,
formar
χῶρος ... ἐπιτήδεος ἐνδιατάξαι ... τὸν στρατόνun sitio adecuado para formar allí al ejércitoHdt.7.59.
2
situar,
instalar en v. pas.
Δικαιοσύνην ... τε καὶ Εἰρήνην ... ἐν ὀγδοάδι μένειν ἐνδιατεταγμέναςconsidera un gnóstico que Justicia y Paz se encuentran situadas en la ogdóada
,
Clem.Al.Strom.4.25.162.
2
estar a plena luz del día,
pasar la hora central del día c. dat. o adv. de lugar
ἔνθα δ' ἀνὴρ ὑπέροπλος ... ἐνδιάασκεTheoc.22.44,
βάτοιςAP 5.292 (Agath.),
λῖς ἐνδιάειOpp.C.4.81,
,
Hsch.ε 2802.
II1
llevar al campo,
apacentar
μῆλαTheoc.16.38.
2
habitar
πάγουςOpp.C.3.315.
ἐνδιδάσκω
enseñar c. dos ac.
πάντας τῆς προσευχῆς ... τὸν τόπονChrys.M.61.742.
ἐνδίδημι
1
sujetar,
fijar la punta y regatón del venablo al astil,
Plb.6.23.11.
2 mág. en una defixio,
ligar a alguien mediante maleficio confiándolo a una divinidad
ἕκτῃ παράληρος· πρὸς δὲ τὰ θερμάσματα οὐδὲν ἐνεδίδουal sexto día delirio; ante los fomentos nada cedía, e.e., no remitíaHp.Epid.3.17.8,
ἡ περὶ τὸ ἆσθμα νόσος ... ἐνέδωκεAeschin.Ep.9.1,
πυρετοὶ ἐνδιδόντεςAret.SA 1.10.4,
οὐ γὰρ εἴσω ἐνδιδοῖ τὸ ἄλγος, ἀλλ' ἐς εὖρος κέχυταιporque el dolor no cede dentro, sino que se expande a lo anchoAret.CA 1.10.12, cf.
Aret.CA 2.5.4,
Sor.3.2.107.
3
que es objeto de proceso judicial,
que puede o debe ser sometido a juicio en la expr. impers. ἔνδικον εἶναι:
αἰ δέ τι τν τέκνν πέροι, ἔνδικον μνsi (una viuda) se lleva algún bien de los hijos, proceda el juicio,
ICr.4.72.3.23(Gortina ), cf.
ICr.4.72.11.22(Gortina ),
οὐκ ἐ. εἶχε περὶ τῆς τῶν παίδων εἰς αὐτὸν ἐπιβουλῆςno tenía ninguna duda acerca de la conspiración de sus hijos contra élI.AI 16.319.
ἐνδοίασις, -εως, ἡ
expresión dubitativa
αἱ δὲ μετ' ἐνδοιάσεως ἐπικρίσεις ἠθικαί, ἀλλ' οὐ σεμναίlas afirmaciones dubitativas reflejan más el carácter, pero no son solemnesHermog.Id.1.6 (p.250),
ὅσα (τῶν νοσημάτων), ἐπὴν γένηται, ἐνδοιαστά, εἰ κακὰ ἀπ' αὐτῶν ἀποβαίνει ἢ ἀγαθάcuáles de las enfermedades, cuando se producen, no muestran claramente si de ellas se derivan consecuencias malas o buenasHp.Morb.1.1, cf.
Hp.Morb.1.3
;
καὶ ... τοῖσιν ἐνδοιαστοῖσιν ἐβεβαίωσενtambién en los casos dudosos la enfermedad se confirmóHp.Epid.6.7.10.
ἐπιφανεὶς ... οὐκ ἐ.habiendo aparecido (en escena) sin vacilaciónTh.8.87,
εἰ ... ἄλλοι τίνες ... ἐ. ἀκροῶνταιsi otros nos obedecen de forma vacilanteTh.6.10, cf.
D.H.6.50,
D.H.10.57,
D.L.9.73.
2
sin mostrar síntomas claros
καὶ τοῖς ἐ. ἔχουσι πολλοῖσιν ἐβεβαίωσε τότεtambién a muchos que habían tenido la enfermedad en estado latente se les confirmaba en ese momentoHp.Epid.1.2.
ἐνδοιϊτίναι, -ῶν, οἱ
los pertenecientes a un linaje cuyos antepasados hasta la séptima generación han sido ciudadanos
Hsch.
ἵνα μὴ ... λόγ]ους παρέξονται ... ὑπὲρ ἐνδυμεν[ε]ίας Τιτανιανῷpara que no tengan que rendir cuentas a Titaniano acerca de los enseres de la casa,
BGU 1655.43(),
1
estar dentro,
internado,
encerrado en el interior del hombre
οἱ φθόγγοι ... πλάττουσί τε οὐκ ὂν ἦθος ... καὶ ἐνδομυχοῦν ἐξάγουσινlos sonidos crean un carácter que no existía y sacan fuera el que había dentroAristid.Quint.80.28,
τὸ δὲ ὀλίγον (οὖρον) ἐνδείκνυται ὅτι οὐ πάντα τὰ περιττώματα κενοῦνται, ἀλλ' ἐνδομυχοῦσι διαλανθάνονταla orina escasa es indicio de que no todos los residuos se eliminan, sino que permanecen ocultos en el interiorSteph.in Hp.Progn.192.10,
ἐνδομυχήσαντες (οἱ δαίμονες) γὰρ πολλῷ τῷ χρόνῳ καὶ τῇ ψυχῇ ἀνακίρνανταιpues una vez introducidos (en el cuerpo) los demonios se mezclan durante largo tiempo con el alma,
Hom.Clem.9.9, cf.
Nil.Narr.6.18,
Eust.1277.11,
ἵνα ... ἡ φλὸξ ἐνδομυχοῦσα, πολλὴν τὴν θερμασίαν ἐν τῷ σκεύει ποιῆταιpara que la llama, al permanecer en el interior (del horno), aumente el calor dentro de la estructura,
Gp.2.3.9,
Κρόνος μὲν ἄρχει ... καὶ ἐνδομυχίας καὶ συκοφαντίαςAntioch.Astr. en Cat.Cod.Astr.11(2).109.6.
2 trad. de latebrae en un glosario de Virgilio
PNess.1.278,
PNess.1.360.
ἐνδόμῠχος, -ον
: [sg. gen. -οιο
Nonn.Par.Eu.Io.4.14]
I1
escondido,
oculto
προβλής <θ'> οὗ ... δὴ τοὐμὸν ἐτέγχθη κρᾶτ' ἐνδόμυχον πληγῇσι νότουy el promontorio donde ... mi cabeza escondida fue empapada por las trombas del viento surS.Ph.1457,
ἐ. σέο Κάδμος ἀλυσκάζει πάτον ἀνδρῶνescondido en casa tu Cadmo evita el camino de los hombresNonn.D.8.329,
ἔνεστι ... τοῖς φιλοπόνοις καὶ ἡδονὴν ἔνδοξον καὶ οὐ μετρίαν καρπώσασθαιlos que se dedican a ello con afán pueden disfrutar de un placer notorio y desmesuradoAristid.Quint.3.1
ἐ. αὐταῖς μαλακωτέροις χρῆσθαι τοῖς ὑφάσμασινa ellas hay que permitirles usar los tejidos más suavesClem.Al.Paed.2.10.107, cf.
Orib.Ec.47.1.
ἐνδότερος, -α, -ον
I1
más interno,
que está más al interior o más adentro,
más recóndito
ὁ ἐ. τοῦ νεὼ περίβολοςel recinto más al interior del temploI.BI 5.7,
δωμάτιονX.Eph.5.1.10,
συρρέουσιν ... Ἴβηρες ... καὶ οἱ ἐκείνων ἐνδότεροι Ἴβηρες ... καὶ οἱ ἐκείνων ἐνδότεροιlos íberos del Caucaso y pueblos situados más al interior de Asia,
Thdt.H.Rel.26.11, cf.
Gal.14.713,
(σῶμα) ἐνδότερονel cuerpo más interior,
«cuerpo espiritual»Epiph.Const.Haer.31.7.10
;
el lugar más interior
κατησφαλίσατο εἰς τὸ ἐνδότερονse refugió en el lugar más recónditoAesop.301
;
más allá de o más hacia el interior
τὸν Θεὸν ... ἐνδότερον εἶναι τοῦ καταπετάσματοςque Dios reside más alla del veloOrigenes Fr.in Ps.10.4,
ἄλλος ἐνδότερον ἔφευγενEpiph.Const.Hom.M.43.460A, cf.
Agathin. en Orib.10.7.22,
PLond.1768.2(),
Hippiatr.96.5.
2
la parte más interna de,
lo más interior
προῄεσαν ἐκ τοῦ ἐνδοτέρου ἱεροῦavanzaban desde el recinto interno del temploI.BI 4.306,
τὸ δ' ἐ. αὐτῶν (κιόνων) ἄδυτον ἦνla (zona) que quedaba entre ellos (los pilares) era el santuarioI.AI 3.122.
ἐνδότης, -ητος, ἡ
interioridad
οὐδὲ (ἡ τοῦ πατρὸς φωτοδοσία) ... πώποτε τῆς οἰκείας ἑνικῆς ἐνδότητος ἀπολείπεταιni (la iluminación del Padre) abandona nunca su propia interioridad individualDion.Ar.CH 1.2(var.),
Σελήνη Ταύρῳ ἐνιδρομέουσαSelene corriendo hacia TauroMax.282
2
navegar velozmente
ὃν βαθὺ χεῦμα ἔσφηλεν ... ἐνδρομέονταque una violenta corriente echó a pique mientras navegaba,
AP 7.395 (Marc.Arg.).
Ἐνδρομή, -ῆς, ἡ
Endrome e.e.
La carrera
,
Plu.2.1140d.
ἐνδρομίς, -ίδος
: [-ῐ-]
I
usado en el certamen pedestre,
propio de la carrera a pie
ἀσπίδεςCID 4.27.10().
II1
calzado alto abotinado,
borceguí
a)
ταχείαι
,
Call.Del.238,
,
Poll.3.155;
b)
δὸς δέ μοι ἀμφιπόλους ... αἵ τέ μοι ἐνδρομίδας ... εὖ κομέοιενdame sirvientas que se ocupen de mis borceguíesCall.Dian.16,
dif. de κνημίςNonn.D.36.50, cf.
AP 16.253,
junto a τόξον y οἰστόςNonn.D.16.84,
op. κόθορνοςNonn.D.16.182, cf.
Luc.Lex.10;
c)
bota de suela gruesa
,
Ph.Mech.100.8.
2
capa o
manto, tipo himation con el que se cubrían corredores y otros deportistas para evitar el enfriamiento tras el ejercicio,
Mart.4.19,
Mart.14.126,
Iuu.3.103,
Iuu.6.246;
sábana
εἰ μὲν ἀσθενεῖς εἶεν, διὰ τῆς ἐνδρομίδος ἐμβιβαζέσθωσαν, εἰ δ' εὔτονοι, καὶ χωρὶς ταύτηςsi están débiles, báñeseles con ayuda de la sábana, pero si tienen fuerzas, sin ellaHerod.Med. en Orib.10.38.1,
ἔστω δὲ καὶ δίεδρον, ἐφ' οὗ ἐ. κείσθωhaya también un asiento sobre el cual se extienda la sábanaHerod.Med. en Orib.10.37.5,
endimioníadas patron. de los eleos,
St.Byz.s.u. Ἐπειοί.
ἐνδυναμάομαι
estar dotado de poder,
tener influencia
τοὺς ἐπιθεωροῦντας καὶ ἐνδυναμωμένους πρὸς αὐτούςlos que están orientados hacia la derecha y los que, en relación con éstos, son más poderososHeph.Astr.3.4.4.
χάριν ἔχω τῷ ἐνδυναμώσαντί με Χριστῷestoy agradecido al que me dio la fuerza, a Cristo1Ep.Ti.1.12, cf.
Ep.Phil.4.13,
Manes41.8,
Corp.Herm.1.32,
Doroth.Vis.186,
Mart.Andr.Pr.15.9,
ἐνεδυναμώθη τῇ πίστειse fortaleció gracias a la fe,
Ep.Rom.4.20,
πρεσβίαις τῶν ... ἀποστόλων ἐνεδυναμόθη (sic) τὸ αὐτὸ φιλιακό(ν)por la intercesión de los apóstoles se fortaleció la misma cofradía,
SEG 37.1275.2(Cilicia ).
2
corroborar,
confirmar c. ac. de rel.
ἐνδυναμοῦται δὲ οἷον πλησιάσαν τῷ ὅλῳel teorema se refuerza en la medida en que está próximo al (conocimiento) totalPlot.4.9.5.
ἐνδυνάμωσις, -εως, ἡ
fortalecimiento c. gen.,
αἰδοίουGal.14.562,
στομάχουGal.14.563,
ἀρετῆςSerap.Euch.1 (p.48).
ἐνδῠναστεύω
1
tener poder,
reinar sobre,
tener el dominio sobre c. dat. o prep. c. dat.
2
puesto,
ceñido en ocasiones especiales o por personajes fuera de lo común
φοινικόβαπτα ἐνδυτὰ ἐσθήματαA.Eu.1028,
στέφεαE.Tr.257,
στολαίAntiph.38.1
;
ajustado
σχῆμα ... ἐνδυτοῦ θώρακοςI.BI 5.233.
II
prenda de vestir,
vestido
ἐ. νεβρίδωνvestido de piel de cervatilloE.Ba.111, cf.
E.Ba.138,
περὶ σώματι χρυσέων ὅπλων ... κεκορυθμένος ἐνδυτάprovisto de vestidos de armas de oro en torno a su cuerpoE.IA 1073, cf.
Call.Ap.32,
οἵδε φθιμένων ἔνδυτ' ἔχοντες ... παῖδεςhe aquí sus hijos con los vestidos de los muertos, e.e., con ropa de lutoE.HF 443, cf.
IG 12(6).261.37(Samos ),
AP 6.217 (Simon.),
βαθυρρήνοιο τάπητος ἐ.el vestido de la blanda alfombra,
AP 6.250 (Antiphil.).
ἐνδύω
: ἐνι-Dionysius19ue.5
: [-ῡ-]
: [aor. sigm. med. 3a sg. ἐνδύσετο
Il.2.578(tm.), ἐνεδύσετο
SEG 39.1278.8(Lidia ); v. tb. ἐνδύνω]
I
entrar,
meterse en v. med., aor. rad. act. o perf. act.
τότε πλάττεται καὶ ἐνδύεται τύπος ὃν ἄν τις βούληται ἐνσημήνασθαι ἑκάστῳentonces se moldea y se introduce el carácter que se quiere imprimir a cada unoPl.R.377b,
τις ἔρως δεινὸς ἐνδέδυκε τῆς περὶ ταῦτα γυμνασίαςPl.Tht.169c,
εἰς ἀλλοτρίας γαστέρας ἐνδὺς κωμῳδικὰ πολλὰ χέασθαιmetiéndose en vientres ajenos (de otros poetas) para infundirles muchos recursos cómicosAr.V.1020,
ἐνέδυ ... εἰς τὴν ἐπιμέλειανX.Cyr.8.1.12,
ὥσπερ ἐνδεχόμενον ... τὴν τυχοῦσαν ψυχὴν εἰς τὸ τυχὸν ἐνδύεσθαι σῶμαcomo si fuera posible que cualquier alma se metiera en cualquier cuerpoArist.de An.407b23,
(ἡ ἀκοή) κακίᾳ ... μέρη τοῦ σώματος παρέχει δι' αὑτῶν ἐνδῦσαν ἅψασθαι τῆς ψυχῆς(el oído) ofrece partes del cuerpo al vicio, para que éste metiéndose a través de ellas alcance al almaPlu.2.38a
ὑπὲρ τοῦ ... μὴ ἐνέδραν ἐπακολουθῆναι περί ...POxy.1428.5(), cf.
POxy.1455.12().
ἐνεδράζω
1
acoplar dentro de,
encajar,
ajustar
(ὁ ἀστράγαλος) ἐπίκειται δὲ τῇ πτέρνῃ δύο τινὰς ἐξοχὰς ἐνταῦθα κατὰ δυοῖν ἐκείνης κοιλοτήτων ἐνηδρακώς(el astrágalo) está sobre el calcáneo acoplando dentro de él, en sus dos cavidades, dos prominenciasGal.3.205, cf.
Gal.3.675.
2
aposentar,
dar una posición determinada en el universo
τοῖς ... [ληστηρ]ίοις τοῖς ἐπὶ χρόνον ἐνεδρεύσασι ἀδικῆσαι τὴν σ[υνοδίανa los bandidos que se habían emboscado hace tiempo para causar daño a la caravana,
IEOG 92.16(Palmira ),
ἡ (κίνησις) τῆς ἀπλανοῦς ... τὸ τοῦ κινοῦντος ἀμερὲς ... ἐνεικονιζομένηel movimiento de una (estrella) fija que representa en imagen la indivisibilidad del primer motor inmóvil,
Simp.in Ph.1355.11,
τὴν ἀπειρίαν ἐνεικονίζεται τὴν τῶν ὅλων ἀρχέγονονfigura la infinitud como el arquetipo primordial de todas las cosasProcl.Inst.152, cf.
Procl.in Prm.659,
Hierocl.in CA 23.1,
ὥστε οὐδὲν ἕτερον νῦν ἢ τὰ τῆς Ἰουδαϊκῆς ἁλώσεως ἡμᾶς ἐνεικονίζεσθαι πράγματαde modo que ahora la situación no se nos figura de otra manera que como el cautiverio de los judíosBasil.Ep.239.1.
ἔνδεσμον ... ἐνειλήσας ὀθονίῳDsc.5.72.3, cf.
Dsc.Eup.2.88.1,
Archig. en Aët.9.6,
ἐν αὐτῷ ῥάκει τὸ ζῴδιονPMag.2.51,
ἐνειλεῖ τῷ Ἀμμωνίῳ ... τὸ ὠμοφόριον ἐν τῷ τραχήλῳenrolla a Amonio su palio (o insignia episcopal) al cuello como amenaza de estrangulación,
Pall.V.Chrys.6.128,
ὅταν τὸ πνεῦμα ... ἐνειλούμενον δὲ ἐν αὐτῇ κόπτηταιcuando es zarandeado el viento encerrado en ella (la tierra),
Arist.Mu.396a14, cf.
Them.in de An.63.18,
ἐν γὰρ ξυνῷ ἰχθύι ἄκανθαι οὐκ ἔνεστινen pescado compartido no hay espinasDemocr.B 151
;
τί ἄρ' ἔνεστιν αὐτόθι;¿qué hay ahí dentro?Ar.Eq.119
;
lo que hay dentro, en una nave
el cargamento
τῆς νεὼς ἄρχειν χρωμένους τοῖς ἐνοῦσιPl.R.488c,
τὸν ἀ]νδρῶνα [κα]ὶ τὰ ἐνεόνταla habitación de hombres y lo que hay en ella,
ILabr.14(),
τὸ σφυρίδιν μετὰ τῶν ἐνόντωνla cestita con su contenido,
PTeb.414.20(),
ἡ βροχὴ τῶν ἐνόντωνel empapamiento de la materia fecal (por medio de una irrigación),
Mnesith.Ath.51.48;
c)
haber en
(μάχας, πλάσματα τῶν προτέρων, στάσιας), τοῖσι' οὐδὲν χρηστὸν ἔνεστι(luchas de los titanes, de los centauros, inventos de los antiguos, reyertas): en ellas no hay nada de provechoXenoph.B 1.23, cf.
Parm.B 1.30,
ὡς τοῖς λόγοις ἔνεστιν ἀμφοῖν κέρδοςpues en ambos razonamientos hay provechoS.El.370,
στάσιν δ' ἐνέσεσθαι τῇ γνώμῃ(pensaba) que en la opinión habría disensiónTh.2.20,
ἐν τῷ προθυμεῖσθαι ... τίνα ὁρᾷς ἐνοῦσαν ζημίαν;en desearlo, ¿qué mal ves tú que haya?A.Pr.382,
ἐνῆσαν οἵ ...entre ellos había quienes ...Th.8.66;
c)
πολλοὶ ἔνεισι κίνδυνοιmuchos riesgos hay en elloDemocr.B 277,
ἀμέλεια δέ τις ἐνῆνhubo en ello una cierta desidiaTh.5.38,
πόλεμός τε οὐκ ἐνῆν οὐδὲ στάσιςPl.Plt.271e.
3
haber dentro,
intrínsecamente,
existir en la naturaleza humana
τὸ γὰρ μεμνῆσθαί ἐστι τὸ ἐνεῖναι δύναμιν τὴν κινοῦσανpues el recordar es el que exista en nosotros una potencialidad que inicie el movimientoArist.Mem.452a10.
II1
estar, encontrarse en o en plu. entre
a)
Ἐλπὶς ἐν ἀνθρώποισι μόνη θεὸς ἐσθλὴ ἔνεστινla Esperanza es la única divinidad buena que está entre los hombresThgn.1135,
ἐὰν ... ὁ τοῦ Κρόνου ... οἴκῳ αὐτῆς ἐνῇsi el (planeta) Cronos se encuentra en la «casa» de ésta (Afrodita),
Vett.Val.116.31,
ἐψηφίσαντο Ποιναῖς τε αὐτὸν παραδοῦναι καὶ ἐνεῖναι τῷ Κωκυτῷvotaron entregarlo a las Furias y que estuviera en el CocitoSynes.Prouid.2.3 (p.121)
;
ἐνταῦθ' ἔνεισινahí están
,
Ar.Nu.211;
b)
estar en, dentro cien., fil. ref. elementos, sólo c. ἐν y dat.
ὁ ἀὴρ ... δοκεῖ ... πάντα διατιθέναι καὶ ἐν παντὶ ἐνεῖναιel aire parece traspasarlo todo y estar en todoDiog.Apoll.B 5,
ἐν τῷ αὐτῷ ... ἔνθα τὸ ἡδύ, ἔνεστι πλησίον που καὶ τὸ λυπηρόνallí donde está lo agradable, cerca está también lo dolorosoAntipho Soph.B 49,
οὐδὲν οὖν ὄφελος ἐνεῖναι τὰ στοιχεῖα ἐν τῇ ψυχῇ, εἰ μὴ καὶ οἱ λόγοι ἐνέσονταιpara nada sirve que los elementos estén en el alma, si no están también las proporcionesArist.de An.410a7
αὐτῶν δὴ ὦν τούτων καὶ τῆς θεωρίης ἐκδημήσας ὁ Σόλων εἵνεκεν ἐς Αἴγυπτονhabiendo salido Solón de su patria a Egipto por estas razones, y para ver el mundoHdt.1.30,
τίνος κατέκτας ἕ. παῖδ' ἐμὸν βλάβης;A.Fr.181,
τίνος ἕνεκεν;Men.Epit.371, cf.
D.C.36.33.2,
στεφανοῦσθαι ἀρετῆς ἕ.Aeschin.3.10,
τοῦ κοπρώδεος εἵνεκενAret.CA 1.2.2,
τοῦ παρακρούσασθαι καὶ φενακίσαι ... ἕ.D.20.88,
ὅσον καὶ ἀπὸ βοῆς ἕ.en lo que a gritos se refiereTh.8.92, cf.
X.HG 2.4.31,
ὕβριος εἵνεκα τῆσδεIl.1.214,
νυμφιδίων ἕνεκεν λεχέωνE.Med.999
;
μνήμης ἕ.en memoria,
SEG 26.1419(Licia ),
μνίας ἕνεκονSEG 26.1417(Licia ),
SEG 26.1432(Licia ),
de noventa años de edad,
LXX2Ma.6.24,
Luc.DMort.22.7,
D.H.6.21,
Artem.2.70; cf. tb. ἐνενηκοντούτης.
ἐνενηκονταμερίς, -ίδος, ἡ
grado nonagésimo
ὡροσκόποςFirm.8.2.1.
ἐνενηκοντάμερος, -εος, τό
nonagésima parte o grado del horóscopo,
Petos.359.2.
ἐνενηκονταμοιρία, -ας, ἡ
espacio,
porción de noventa grados
Pancharius en Heph.Astr.Epit.4.25.16,
Theo Al.Can.Paru.238.1.
ἐνενηκοντάπηχυς, -υ
que tiene noventa codos de alto
θύρσοςCallix.2 (p.175.1).
ἐνενηκονταπλάσιος, -ον
noventa veces mayor
ὥστε τὴν μὲν ἡμερησίαν περὶ τὴν ἰσημερίαν παραύξησιν σχεδὸν ἐνενηκονταπλάσιον εἶναι τῆς ἡμερησίου περὶ τὰς τροπὰς παραυξήσεωςde modo que el alargamiento del día en el equinoccio es casi noventa veces mayor que el de los solsticiosGem.6.38.
ἐνενηκοντάπολις, -εως
que tiene noventa ciudades
,
Str.10.4.15,
Heraclid.Pont.171, cf.
Ephor.146.
ἐνενηκοντάς, -άδος, ἡ
conjunto de noventa
Procl.in Ti.1.87.29.
ἐνενηκοντατρεῖς, -τρία
: frec. diuisim ἐνενήκοντα τρεῖς
noventa y tres
λόχοιD.H.4.18,
D.H.4.19,
τριακόσια ἐνενηκοντατρία ἔτηtrescientos noventa y tres añosI.Ap.1.231,
I.Ap.2.16.
ἐνενηκοντούτης, -ου
: ἐννεν-Gal.8.653
que tiene noventa años de edad,
App.Pun.106,
D.C.69.17.1,
Philostr.VS 604; cf. tb. ἐνενηκονταετής.
τοῖς ξένοις τοῖς ἐνεπιδημοῦσι τῇ πόλειa los habitantes de paso en la ciudadAel.VH 3.14.
2
haber,
tener cabida
οὐδ' εἴων ἐνεπιδημεῖν ταῖς ἰδίαις πολιτείαις ... τῶν ἄλλων πολυτελῶν οὐδέν(Platón y Licurgo) no permitían que hubiese en sus estados ninguna otra mercancía de lujo (importada del exterior),
Ath.233a.
ἐνεπιμένω
permanecer en
ἐπί τινα τόπονPeripl.M.Rubri 65.
ἐνεπινοέω
concebir en la mente
,
Origenes Io.1.19.
ἐνεπιορκέω
jurar en falso
Aeschin.3.150;
ser víctima de perjurio
ἐνεπιορκηθῆτε ἀπὸ τῶν μαρτύρωνThemist.Ep.8.
ἐνεπίπεδος, -ον
plano
ὀροφήGal.18(1).518.
ἐνεπίσκημμα, -ματος, τό
reclamación como acreedor de una parte de los bienes confiscados a un tercero por el EstadoIG 13.429.8(),
Ath.Agora 19.P26.512(),
Ath.Agora 19.P26.528(), cf.
Harp.
αὐτὸς δ' ἂν τὸ πάροιθεν ἐπιφρασθεὶς ἐνέποιμιyo mismo podría hablar tras haberlo planeado antesA.R.2.1059.
2
poner de manifiesto,
afirmar
ὡς τοὔνειρον ἐννέπειsegún pone de manifiesto este sueñoA.Ch.550,
εἰδότες ὡς ἐνέπου[σινcomo afirman los conocedoresCall.Fr.178.27.
IV1
repetir,
reiterar
εἶπον μὲν ... πρόσθεν, ἐννέπω δὲ νῦν, τὰς παῖδας ... δεῦρ' ἄγειν τινάte lo dije antes y lo repito ahora: que alguien traiga aquí a las muchachasS.OC 932
;
conminar
ἐννέπω σὲ τῷ κηρύγματι ... ἐμμένεινte conmino a que te atengas a la ordenS.OT 350.
τὸ πείθεσθαι τοῖς νόμοις ... ἐνειργάσατο αὐτῇ (τῇ Σπάρτῃ)(Licurgo) infundió en ella (en Esparta) la obediencia a las leyesX.Mem.4.4.15.
3
crear,
fabricar sólo en v. pas., c. suj. de cosa
εἰ μὴ γλῶττα τούτων γνώμων ἐνειργάσθηsi no hubiese sido creada la lengua para discernir entre éstos (los sabores),
X.Mem.1.4.5,
θρόνος ἀνδρός ἐστιν ἐνειργασμένος ὄρους λιθώδει προβολῇhay un asiento de hombre modelado en un saliente rocoso de la montañaPaus.1.35.7, cf.
Philost.HE 7.14.
οἱ δημαγωγοὶ τότε μάλιστα ἐνεργάζονται, ὅταν τὰς πατρίδας εἰς στάσεις περιάγωσινlos demagogos cuando más ganancia obtienen es cuando conducen a su patria a revolucionesAesop.26.
ταῖς διὰ τῶν τυμπάνων καὶ κυμβάλων ἐνεργείαις ... ἀπομιμουμένουςimitando los sobrenaturales acontecimientos (de la vida de Cibele) por medio de tímpanos y címbalosD.S.3.57.
σὺ ... ἐνεργεῖς ποσὸν καὶ δυάδαeres tú el que actualiza una cuantidad y una díadaPlot.6.6.16
;
ser objeto de actualización,
ser actualizado
τῷ ἐνεργεῖσθαι διαιρετόνes distinguible por ser objeto de actualizaciónArist.de An.427a7,
τὰ δ' ἐνεργοῦντα πρὸς τὰ ἐνεργούμεναlas cosas que actualizan en relación con (e.d. que son causa de) las actualizadas (o que ya están en acto)Arist.Ph.195b28,
λουτροῖς πυροέντα τὸν ἀέραν (sic) αὐτὸς ἐνήργειél se ocupaba del aire caliente para los baños (echando leña en el hipocausto)IPerinthos 215.5(), cf.
PMasp.2.20(),
τὸν ... ἰχνεύμονα ... ταῦτ' ἐπιμελῶς ... ἐνεργεῖνdicen que el icneumón se ocupa de eso cuidadosamenteD.S.1.87,
τὰ τοῦ Θανάτου ἔργαLuc.Cont.2,
καλῶς ... ποιήσεις καὶ περὶ τὰ λοιπὰ ἐνεργήσασαhazme el favor de ocuparte también de los demás asuntos,
PGiss.78.4()
;
ponerse a trabajar en
αὐτά (sc. τὰ ἱμάτια)PMerton 114.12(),
τοὺς ἥλουςSch.Er.Il.18.379b
;
realizar,
llevar a cabo
μηδεμίαν ἐνέργειαν ἰσχυράν ἐνεργηκέναιGal.9.518.
2
trabajarse a
,
tener relaciones sexuales con
τὴν μουσουργὸν οἷος ἦν ἐν ὀφθαλμοῖς ἁπάντων ὁρώντων ἐνεργεῖν(el cínico) estaba dispuesto a trabajarse a la cantante a la vista de todosAlciphr.3.19.9.
BI1
entrar en acción
οἱ ... Ῥωμαῖοι συνεχῶς ἐνεργοῦντεςPlb.21.28.1,
τοὺς ἀρχιτέκτονας ἐκέλευον ἐνεργεῖνordené a los constructores ponerse manos a la obraI.Vit.156, cf.
LXX Nu.8.24,
2
infundir fuerzas,
dar energía c. dat. de pers. y giro prep.
ὁ ... ἐνεργήσας Πέτρῳ εἰς ἀποστολὴν τῆς περιτομῆςel que dió fuerzas a Pedro para el apostolado de la circuncisión, e.e. para que predicara a los judíos,
Ep.Gal.2.8,
τῶν ... ἐνεργησάντων ... τιμωρίαel castigo de los que habían llevado a cabo la acciónI.AI 15.290.
3
tener capacidad de actuar o acción
ὅταν τὰ ἄψυχα ἐνεργοῦντα εἰσάγηται καθάπερ ἔμψυχαcuando se introducen en la obra literaria objetos inanimados dotados de capacidad de acción como si fueran seres vivosDemetr.Eloc.81
ὁ ἐνεργῶν καὶ οἱ ὑπηρετοῦντες αὐτῷel cirujano y sus ayudantesGal.18(2).669,
μέλλοντες δ' ἐνεργεῖνcuando vamos a operarOrib.45.18.5,
ἐν ... τῷ ἐνεργεῖνen la operaciónPaul.Aeg.6.73.1,
ὁ ἐνεργούμενοςel paciente sometido a operaciónGal.18(2).683.
6
realizar la acción verbal en part. pres. act. ἐνεργῶν
activo,
que realiza la acción verbal ref. al sujeto
ὁ ... τούτου (τοῦ ῥήματος) τὴν διάθεσιν ἐνεργῶνel que realiza la acción de éste (del verbo)A.D.Synt.101.20,
τὸ ἐνεργοῦν πρόσωπονA.D.Synt.19.11
;
pasivo,
que sufre la acción verbal ref. al objeto
οὐκ ἐμφανῆ καθίστησι τὸν ἐνεργοῦντα καὶ τὸν ἐνεργούμενονno revela el infinitivo quién realiza la acción y quién la padece,
no revela el sujeto y el objetoA.D.Synt.243.10.
7
realizar el acto, e.e.
mantener relaciones sexuales
ἐθίζεται ... τὸ μὴ ἔμφυτον τῷ πολλάκις κινεῖσθαί πως οὕτως ἤδη ἐνεργητικόνlo que no es (un hábito) innato, a fuerza de ser obligado a moverse (en un sentido), llega a ser operativoArist.EE 1220b3
;
capaz de actuar sobre,
capaz de convertir en acto
χρυσῶν τεττίγων ἐνέρσει κρωβύλον ἀναδούμενοιciñendo la cabellera mediante la inserción de (pasadores en forma de) cigarras de oro
,
Th.1.6, cf.
Agath.1.3.4,
: [act. pres. inf. ἐνεκυράδδεν
ICr.4.43Ba.8,
ICr.4.75C.6(Gortina ); aor. ind. 3a sg. sin aum. ἐνεχύρασεν
LXX Ez.18.16, 3a plu. c. aum. ἠνεχύρασαν
LXX Ib.24.3; pas. perf. part. sin aum. ἐνεχυρασμένος
I.AI 4.269, c. aum. ἠνεχυρασμένος
I.AI 1.308]
1a)
tomar en prenda,
tomar como garantía,
embargar cautelarmente bienes, incl. esclavos, esp. para forzar la devolución de un préstamo o el pago de los intereses
διάκονον, εἴ τις ἐχρῆτο, ταύτην ἐνεχυράζεινD.24.197,
καὶ] ὅ τι ἂν ἐνεχυράσηται ἢ εἰσπράξηται Πραξικλῆςtodo bien que Praxicles haya tomado en prenda o se haya quedado mediante procedimiento de ejecución,
IG 12(7).67.65(Arcesine ),
ἐὰν δὲ ἐνεχύρασμα ἐνεχυράσῃς τὸ ἱμάτιον τοῦ πλησίουsi tomas en prenda el manto de tu prójimoLXX Ex.22.25
;
ἠνεχύρασεν διὰ σοῦ ... Λολλιανή ... τοῦ ὑποχρέου αὐτῆς ... οἰκ[ία]νLoliana embargó por mediación tuya a su deudor una casa,
PCol.265.7(, cf. BL 11.65),
ὡς ὀβολοστάτις ἡ φύσις ἐπιστᾶσα ἐνεχυράζει τοῦ μὲν ὄψιν, τοῦ δὲ ἀκοήνcomportándose cual usurera la naturaleza toma en prenda a uno la vista, a otro el oídoPl.Ax.367b;
;
asignación de propiedades a embargar por parte del acreedor
ἅσπερ (ἀρούρας) η παρεδείξ(ατο) εἰς ἐνεχυρασίανPRyl.176.5(), cf.
SB 13070.3(),
προσβολή ‘subasta’BGU 2376.10().
2
denuncia o atestado de embargo por incumplimiento de obligaciones cívicas
λαμβανέτωσαν αὐτῶν οἱ ἀμφοδάρχαι ἐνέχυρα καὶ τιθέσθωσαν ἐνεχυρασίαν πρὸς τοὺς ἀστυνόμουςque los anfodarcas tomen garantías de ellos y presenten un atestado de embargo ante los astinomos,
SEG 13.521.95(Pérgamo )
;
certificado de embargo
ἐνε]χυρασίας μέρους ἀντίγραφονPTeb.814.36(),
κατὰ τὰ πρ[οσ]τετ[αγμένα ἐξ ἐ]νεχυρασί[α]ς καὶ προσβο[λῆ]ςPFlor.56.11() en BL 3.56.
ἐνεχύρασμα, -ματος, τό
prenda,
bien tomado como garantía
ἐὰν δὲ ἐνεχύρασμα ἐνεχυράσῃς τὸ ἱμάτιον τοῦ πλησίουsi tomas en prenda el manto de tu prójimoLXX Ex.22.25,
ἐ. ἀποδοῦναιrestituir la prendaLXX Ez.33.15, cf.
PMed.27.2.8(),
PMed.27.2.24().
ἐνεχυρασμός, -οῦ, ὁ
1
toma de garantías,
embargo cautelar de bienes
PEnteux.87ue.3(),
prenda,
garantía gener. del pago de un préstamo o de una multa, tb. del cumplimiento de obligaciones cívicas, contractuales o de otro tipo, en sg. o plu. c. valor colect.:
a)
2
ser hostil hacia alguien,
sentir o manifestar rencor o resentimiento
ἡ δὲ Ἡρῳδιὰς ἐνεῖχεν αὐτῷ καὶ ἤθελεν αὐτὸν ἀποκτεῖναιEu.Marc.6.19, cf.
LXX Ge.49.23,
Eu.Luc.11.53,
Cyr.S.V.Sab.190.8 (tb. interpr. como uso elíptico o abs. de A 1).
II1
engancharse,
trabarse,
quedar atrapado c. dat.
τῇ πάγῃHdt.2.121β,
ἐνεχομένων τῶν πελτῶν τοῖς σταυροῖςal quedar enganchados los escudos en las estacasX.An.7.4.17, cf.
Pl.La.183e
π]λὴν τ[ῶν φόν]ους (l. -οις) ἑκουσίοις καὶ ἱεροσυλίαις ἐνεχομ[ένωνcon excepción de las personas culpables de asesinato intencionado y de sacrilegio,
COrd.Ptol.53.5(), cf.
IFayoum 112.25(),
1
alcanzar la pubertad,
la juventud,
la flor de la edad
αὐτὸς ἀνιοχίν ἐνhηβhαις hίπποιςllevando él mismo las riendas (de la cuadriga) con yeguas en la flor de la edad,
IG 5(1).213.20(Esparta ),
IG 5(1).213.27(Esparta ),
Ζεὺς δὲ πρὸς ὃν λέχος ἤϊ' ..., ἔ. πάρος κοιμᾶθ' ὅτε μιν γλυκὺς ὕπνος ἱκάνοι· ἔ. καθεῦδ'Zeus se encaminó a su lecho, donde se acostaba cuando el dulce sueño le rendía. Allí durmió,
Il.1.610-611,
ἀνέθηκα ἔ. με τὸ πρῶτον ... ἐπέβησαν ἀοιδῆςdeposité como ofrenda (el premio) allí donde por primera vez me iniciaron en la poesíaHes.Op.659, cf.
S.El.436.
3
de donde,
por donde
στὰς ἔ. πνεῖ ἄνεμος ἢ ἀντίοςcolocándote a favor del viento o en contraX.Oec.18.1.
4
cuando
φρονεῖν ὡς δεινὸν ἔ. μὴ τέλη λύῃ φρονοῦντιS.OT 316
Ἀελίου ... υἱὸς δέρμα λαμπρὸν ἔννεπεν, ἔ. νιν ἐκτάνυσαν Φρίξου μάχαιραιel hijo del Sol reveló sobre el resplandeciente vellocino, dónde lo habían tendido las cuchillas de FrixoPi.P.4.242,
BI1
a uno y otro lado,
por un lado y por el otro,
por todos lados
ἔκτοσθε δὲ λευκοὶ ὀδόντες ... ὑὸς θαμέες ἔχον ἔ. καὶ ἔ.por fuera estaban, por todos los lados, blancos colmillos de jabalí unidos (en el casco de colmillos de jabalí),
Il.10.264, cf.
Orph.Fr.111.2,
ποίησαν δὲ πυρὴν ἑκατόμπεδον ἔ. καὶ ἔ.hicieron una pira de cien pies por todos los lados,
Il.23.164,
χάλκεοι μὲν γὰρ τοῖχοι ἐληλέατ' ἔ. καὶ ἔ.muros de bronce se extendían a lo largo y a lo ancho,
Od.7.86, cf.
Od.7.95,
οὐδ' ἔ. μὲν καλόν, ἔ. δὲ αἰσχρόνno es bello en un sitio y feo en otroPl.Smp.211a,
ἔ. μὲν γὰρ διὰ ψῦχος οὐκέτι κατοικοῦσιν, ἔ. δὲ διὰ τὴν ἀλέανun sitio está deshabitado a causa del frío, otro por el calorArist.Mete.362b26, cf.
Arist.Pol.1299b29,
διῃρέθη τὸ ὕδωρ ἔ. καὶ ἔ.LXX4Re.2.8
;
ἔ. κακῶν ἢ ἔ. γένωμαιque esté en uno u otro tipo de malesA.R.3.771.
II1
en un sentido y el contrario,
en un sentido u otro
ὅτ' ἂν ἔ. ἢ ἔ. γένωνταιIl.2.397,
ἐπιστάμενοι ... ἔ. καὶ ἔ. διωκέμεν ἠδὲ φέβεσθαι(caballos) entrenados para perseguir y huir en un sentido y otro,
Il.5.223, cf.
Il.23.320,
ἐμοὶ δίχα θυμὸς ὀρώρεται ἔ. καὶ ἔ.el corazón me impulsa en dos direcciones contrarias,
Od.19.524,
ὁρώμενον ἔ. καὶ ἔ.
,
Hes.Fr.294,
μετατιθέμενα ἔ. καὶ ἔ.situaciones cambientes en un sentido u otroPl.Lg.835b.
2
en sentido de ida y vuelta
Il.18.543,
οἱ κέ μοι ἔ. καὶ ἔ. διαπρήσσουσι κέλευθον(marineros) que conmigo hagan la travesía de ida y vuelta,
Od.2.213.
τὴν δ' ἐφόρει μέγα κῦμα κατὰ ῥόον ἔ. καὶ ἔ.se la llevó (la balsa) una gran ola por la corriente de acá para allá,
Od.5.327, cf.
Od.20.24,
Pl.Ti.79e,
Call.Del.194.
τὸ γὰρ μὴ λίαν κακόν, ἐ. τὸ ἀγαθόν ἐστι, τὸ δὲ ἐ. ἀγαθόν, μόριον τοῦ κακοῦ τὸ ἐλάχιστονlo no demasiado malo es en nuestro mundo el bien; pero este bien de aquí, es la parte menor del mal,
Corp.Herm.6.3;
c)
de aquí,
presente
θεράπων ... ἑνὸς τῶν ἐ. ἀνδρῶνel criado de uno de los aquí presentesAnd.Myst.11,
οἱ ἐ. πάντεςtodos los de casatodos los de la familia,
BGU 332.10()
;
el presente
τοιαῦτα τἀνθάδ' ἐστίνS.Tr.943
;
de aquí,
de nuestro círculo
τῶν κρεμαθρῶν οὐ τρίβων τῶν ἐ.no está versado en los observatorios colgantes de nuestra escuelaAr.Nu.869,
τις τῆς ἐ. διδασκαλίαςVett.Val.164.8,
ἐὰν ... τὸ ἐ. ὕδωρ ξηρανθῇsi el agua de aquí, e.d., nuestra charca se seca (hablan unas ranas),
Aesop.43.
ἐνθᾰδί
: [ῑ]
1
hacia aquí
ἐλθὼν ἐ.Ar.Au.1358, cf.
Ar.Pl.54,
ἀποπέμπεινAr.Lys.1010,
κλιθέντος ἐ. τινος μέρουςal derrumbarse aquí mismo una parteIEphesos 453.3().
τῇ τε ῥωγμῇ καὶ φλάσιν προσγενέσθαι ἀναγκαῖον ... ἔ. καὶ ἕδρη ἐγένετο καὶ ἡ ῥωγμήa la fractura se añade necesariamente también contusión ... precisamente allí donde se hicieron la hedra y la fracturaHp.VC 7,
ἄπειμι τῷ πυρὶ καὶ τῷ πτώματι τῆς πατρίδος ἐνταφησόμενοςacudiré para ser enterrado en el incendio y la ruina de mi patriaPlu.Dio 43,
τῷ μυστικῷ ὕδατι τοῦ βαπτίσματος ἐνθαπτόμενοιrecibiendo sepultura semejante a la de Jesucristo que resucita en el agua mística del bautismoGr.Nyss.Apoll.227.5.
II1
cantidad principal en depósito,
depósito de dinero
τοὺς δὲ τραπε[ζ]ίτας ... ἔχειν ἔ. (τὰ διάφορα)que los banqueros dispongan de la suma como depósito principal,
IIl.52.13(), cf.
IIl.52.15().
2
depósito de agua,
embalse
ἀπὸ ἀναβά(σεως) ἐν τ(ῷ) ἐνθ(έματι) ...después de la crecida (de las aguas del Nilo, hay) en el embalse ...,
SB 15622.8(), cf.
POxy.1830.9(),
PRainer Cent.125.10(ambos ).
III1
galardón,
premio en unos juegos
IArykanda 40.4();
(χαρά) ἀποταγῆς ἔ.la alegría es el galardón de la renuncia al mundo,
Nil.M.79.1144A.
τοὺς δ' ἔ. ἀναστήσας ἄγενhaciéndoles levantar de allí (e.d. de donde estaban), se los llevó,
Il.10.179, cf.
Od.6.7,
μ' ἥρπαζεh.Ven.121, cf.
Pi.N.10.67,
ἔ. ... ἐρεύγονται σκότον ... ποταμοίPi.Fr.130.1;
d)
γένος δέ μοι ἔ. ὅθεν σοίmi nacimiento procede de allí de donde el tuyo,
Il.4.58.
II1
después,
a continuación
κάλει ἐνθάδε πάντας ἀρίστους· ἔ. δ' ἂν μάλα πᾶσαν ἐπιφρασσαίμεθα βουλήνconvoca aquí a todos los mejores. Después deliberaremos sobre cada opinión,
Il.13.741,
ἔ. οἳ γ' εὐχέσθηνHes.Fr.156, cf.
Hes.Sc.281
;
lo que viene después,
lo de después,
lo restante
τὰ δ' ἔ. οὔτ' εἶδονA.A.248,
τὸ δ' ἔ.S.OC 476.
2
desde entonces
ἔ. δ' ἔχοις ἂν εἰς ἔμ' εὐπρεπῆ λόγονdesde entonces podrías tener contra mí un buen argumentoE.Tr.951,
ἔ. ἐσαιεὶ ... Ῥείην Φρύγες ἱλάσκονταιdesde entonces los frigios propician a ReaA.R.1.1138.
3
allí donde,
a partir del momento,
en ese momento
ἔ. ἐλὼν ὡς οἱ μὲν ... ἐπὶ νηῶν βάντες ἀπέπλειονhabiendo tomado el hilo del canto en el momento en que ellos (los aqueos) embarcados en las naves se hicieron a la mar,
Od.8.500,
νῦν ἐπάνειμι ἔ. ... ἐξέβηνahora volveré a partir del momento que me salí del temaX.HG 6.5.1, cf.
X.Oec.6.1,
ἔ. ὁ Ἀνάχαρσις ἑλὼν ἔφηtomando la palabra Anacarsis a partir de ese momento dijoD.L.1.102.
III1
de donde,
del que
a)
ἑτάροισιν ... ἔ. ἀπῆλθεν Ἀντίλοχοςa los compañeros, de los que se había separado Antíloco,
Il.17.703,
ἐρέω δέ τοι ἀμφοτέρωθεν· ἔ. μὲν γὰρ πέτραι ἐπηρεφέες ..., οἱ δὲ δύω σκόπελοιte diré (cómo es la ruta) por ambas direcciones: por un lado hay unas rocas altísimas ... pero por el lado opuesto hay dos escollos ...,
Od.12.59-73, cf.
Hdt.4.38,
μέχρι Ἀλεξανδρείας εἶναι μυρίους, ἐ. εἰς τὸν Ἑλλήσποντονhasta Alejandría hay 10.000 (estadios), desde aquí al Helesponto ...Eratosth.Fr.Geog.2C.2, cf.
Str.5.2.5
;
τὴν ἐ. καταστάθμησινla medición exacta tomada a partir de este puntoEpicur.Fr.[26.37] 12, cf.
Epicur.Fr.[26.37] 15.
3
a partir de aquí,
desde este punto de un conocimiento o conclusión
μαθήσῃ δ' ἐ. σαφέστερον τί λέγωPl.Tht.198a,
ἔτι τοίνυν ἐ. ἂν μᾶλλον πᾶς τις ὁμολογήσειενPl.Tht.178a,
I1
que encierra calor,
constitutiva o naturalmente cálido,
caliente
φύσιςHp.Epid.6.4.13,
Hp.Epid.6.4.18,
φλέβιονHp.Epid.6.6.1,
αἷμαArist.Pr.898a6,
ὁ ἐμψυχρότερος ἐν ψυχρῇ χώρῃ ... ἐνθερμότερος ἔσταιel que es de naturaleza más bien fría estará más caliente en un lugar fríoHp.Epid.6.6.2, cf.
Hp.Epid.6.5.15,
μετ' ἀδείας ἐνεθηλυπάθουνcon total libertad caían en prácticas afeminadasI.BI 4.561.
ἔνθημα, -ματος, τό
1
contenido en plu., en un grafito comercial inscrito en un vaso
AJA 82.1978.224(Italia ).
2
bienes muebles,
mobiliario,
IG 12(1).937.11(Rodas ), cf.ἐνθήκη I 4.
3
signo,
símbolo empleado en el lenguaje del rito
ἐνθήματα θαυμαστάIambl.Myst.1.21.
ἔνθηρος, -ον
1
plagado o infestado de bichos parásitos,
piojoso
τιθέντες ἔνθηρον τρίχαA.A.562,
ἐνθήρου ποδός
,
S.Ph.698.
2
plagado,
infestado de fieras o animales salvajes
πάγοςS.Fr.314.222,
ΚράγοςE.Fr.669.2,
δρυμόςE.Rh.289,
ὗλαιPeripl.M.Eux.5,
ἡ ΛιβύηSch.Pi.P.9.100b,
παρ' ὅσον ἔνθηρον ἦν τοῦ τόπουAel.NA 6.63.
ἐνθησαυρίζω
atesorar,
almacenar en v. pas.
Chry.Hie.Enc.in Mich.2 (p.337.19),
Chry.Hie.Enc.in Thdr.p.73.18,
δήποτε δ' ἢ ῥοδέοιο ... θύος εὔτριχι λήνει ... ἠὲ καὶ ἰρινόεν ... ἐνθλίβοιςque alguna vez exprimas con un denso vellón aceite de rosa o de irisNic.Al.454,
τροχιῇσιν ἐνιθνῄσκουσιν ἁμάξηςmueren bajo las ruedas del carroNic.Th.816, cf.
Lys.16.15(cód.),
Plu.2.357d(cód.).
2
quedarse fijo,
anquilosado
ὥστ' ἐνθανεῖν γε σοῖς πέπλοισι χεῖρ' ἐμήνhasta el punto de que mi mano se quedó agarrada a tus vestiduras por el reiterado acto del suplicante,
E.Hec.246.
τὴν τῆς φρονήσεως ... δύναμιν ἢ διὰ νόσον, ἢ διά τινα ἐνθουσιασμὸν παραλλάξαςhabiendo desviado la fuerza de la mente o por enfermedad, o por alguna inspiración
,
Pl.Ti.71e,
οὐδὲν ἐνθυμεῖσθαι ἀνθρώπους οἵτινες δικαίως ἠτίμωνταιque la gente no se preocupa en absoluto de aquellos que son justamente privados de sus derechosX.Ath.3.13,
ἔχεις γὰρ οὐχὶ βαιὰ τἀνθυμήματα, τῶν σῶν ἀδέρκτων ὀμμάτων τητώμενοςtienes razones no pequeñas, privado de tus ojos sin vistaS.OC 1199, cf.
S.OC 292
;
argumentos,
argumentación
τῶν ἐνθυμημάτων τοῖς περὶ αὐτὰς τὰς πράξεις ἀναγκαῖόν ἐστιν χρῆσθαιforzosamente deben utilizar las palabras ordinarias y los argumentos relativos a los hechos
,
Isoc.9.10,
(λόγους) πολλῶν ἐνθυμημάτων γέμονταςdiscursos que están llenos de abundantes argumentacionesIsoc.12.2,
ἐν δὲ τοῖς ἀποδεικτικοῖς διαλλάττειν ἂν δόξειεν Ἰσαῖος Λυσίου τῷ τε μὴ κατ' ἐνθύμημά τι λέγειν ἀλλὰ κατ' ἐπιχείρημαen los discursos demostrativos Iseo parece separarse de Lisias porque no expone con un argumento probable sino con un argumento seguro
,
D.H.Is.16.3, cf.
D.H.Lys.15.3,
D.H.Amm.1.11.2,
D.H.Din.6.3,
καὶ καθόλου δὲ τὸ μὲν ἐ. συλλογισμός τίς ἐστι ῥητορικόςen suma el entimema es una especie de silogismo retóricoDemetr.Eloc.32, cf.
Anon.Seg.157,
Anon.Seg.249.
III
ídolos trad. de hebr. gĕllūlim ‘ídolos’,
LXX Ez.14.5,
LXX Ez.16.36.
δείσας κατὰ ἐνθύμησίν τινα ὅτι οὐδεὶς πω τῶν ... ἀγγέλων πάλιν ἀφίκετοtemiendo al considerar que ninguno de los mensajeros había regresado nuncaTh.1.132,
τῷ δὲ ἀποθανόντι αὐτῷ μὲν οὐδὲν ἐνθύμιον ... προσθεῖναιno producir o causar ninguna preocupación al propio muertoAntipho3.1.2,
ἵνα δὲ μηδὲν εἴη τοῖς ἀνθρώποις ἐνθύμιον, ὡς πατρίων ἠλογηκόσι θυσιῶνy para que no existiera ningún escrúpulo para los hombres por haber abandonado los sacrificios ancestralesD.H.1.38.
ἐντεῦθεν ἀνέφυ λόγος, ὡς ἐνθύμιος μὲν αὐτῷ ἡ ἀρχὴ γένοιτο πολιορκοῦντι τὰ Σόλυμαde aquí surgió la historia de que el imperio se le hizo deseable cuando sitiaba JerusalénPhilostr.VA 5.27;
b)
consideración,
pensamiento τὸ ἐ. en giros pred. en ac. c. diversos verbos: c. ποιεῖσθαι
tomar en consideración,
considerar
τούτων τῶν τεράτων οὔθ' ὁ Σεϊανὸς οὔτ' ἄλλος τις ἐνθύμιον ἐποιήσατοni Sejano ni algún otro tomó en consideración estos presagiosD.C.58.6.1,
ἅπερ ὡς ἔοικε καὶ ἡ Ἀρσάκη λαβοῦσα ἐνθύμιον τὴν μονομαχίαν προὔθηκενesto precisamente, según parece, es lo que Arsace había tomado en consideración al proponer combate singularHld.7.5.2,
ἐνθύμιον τοῦ χρησμοῦ τοῦ ἐν Δελφοῖς ὁ Χαρικλῆς ἐλάμβανεCaricles tuvo recuerdo del oráculo que se le había dado en DelfosHld.10.41.2
ἤδη δ' ἑπτά τ' ἔασι καὶ ἑξήκοντ' ἐνιαυτοὶ βληστρίζοντες ἐμὴν φροντίδ' ἀν' Ἑλλάδα γῆνya son sesenta y siete años paseando mi pensamiento por la tierra griegaXenoph.B 8,
τὸν πρῶτον μὲν ἐνιαυτὸν ... τοῦτο χρὴ ποιεῖνel primer año, es preciso hacer esto
,
Mnesith.Ath.20.7,
ἀποσείονται δὲ λύπας χρονίους τ' ἐτῶν παλαιῶν ἐνιαυτούςse sacuden sus penas y los dilatados años de su anciana edadAr.Ra.347,
υἱὸν Θέωνα ἐνιαυτοῦ ἑνόςal hijo Teón de un año de edad,
BGU 1084.25(),
ὅτε δή ῥ' ἐ. ἔην ... ἣ δ' ἔτεκ' ἐννέα κούραςcuando pasó un año, ella dio a luz nueve muchachasHes.Th.58,
ἐς δ' ἐνίαυτον παῖδα γέννατ'y al año dio a luz un niñoAlc.42.12,
παύσασθαι δ' ἐ. χαλέπας οὐκ ἴ<κανος νόσω>y todo un año no es bastante para poner fin a su cruel enfermedad
,
Theoc.30.23;
c)
οὐδεὶς οἶδ' ὁπηνίκ' ἐστι τοὐνιαυτοῦnadie sabe en qué época del año estáAr.Fr.581.7,
ἡλικίῃσιν, ὥρῃσιν, ἐνιαυτοῖς ὅμοια τὰ ζῶνταen lo referente a sus edades, los seres vivos guardan semejanza con las estaciones y los añosHp.Hum.11,
μῆνές τε καὶ ἐνιαυτῶν περίοδοιPl.Ti.47a,
ἕως πληρωθῇ ἐνιαυτὸς ἡμερῶνhasta que se cumpla un año enteroLXX Le.25.29
ἔδωκεν ὀψώνια ταῖς δυνάμεσιν εἰς ἐνιαυτόνdio a las tropas la soldada de un añoLXX1Ma.3.28
;
ἐπεί κε ὠνίαυτος ἐξέλθῃ ἐν ἐξ μήννε<σ>σι(el proceso tendrá lugar) en el plazo de seis meses después de que haya terminado el año de ejercicio en el cargoSEG 34.849.12(Mitilene ),
μὴ ζήσασιν ἑξακοσίους ἐνιαυτούς· διὰ τοσούτων γὰρ ὁ μέγας ἐ. πληροῦταιa los que no hubieran vivido seiscientos años, dado que el Gran Año se cumple al cabo de ese número de añosI.AI 1.106.
2
año de Metón ciclo de diecinueve años al final del cual las fases de la luna vuelven a producirse en las mismas fechas
Κάδμος ... ἀίδιον ἐνιαυτὸν ἐθήτευσεν Ἄρει· ἦν δὲ ὁ ἐ. τότε ὀκτὼ ἔτηCadmo sirvió a Ares durante un año eterno, ... pues un año de entonces era de ocho añosApollod.3.4.2.
II1
ὁ ἐ. κυνικόςel año del Perro
,
Procl.in Ti.3.93.8,
λύκος ἐνιαυτὸν σημαίνει(el soñar con) un lobo (significa) un tiempo de un añoArtem.2.12 (p.124).
2el (Buen) Año o Año de buenas cosechas
,
Callix.2.27 (p.168.29), cf.
Ath.783c,
Eust.917.59.
III
Año
1
ὄργανα δὲ ὧν μὲν (τῶν ψυχῶν) ἐνιζήματα, ὧν δὲ ὀχήματα(los cuerpos) son instrumentos que sirven a unas almas de sede y a otras de vehículoClem.Al.Strom.6.18.163.
ἐνίζησις, -εως, ἡ
baño de asiento
ἡ ἐς ἔλαιον ἐ.Aret.CA 1.4.17.
ἐνιζυγίς, -ίδος, ἡ
perno de sujección o
tensor superior
Ph.Bel.65.35.
αἴρειν τὰ σύσσημα ἐ.levantar las señales de vez en cuandoAen.Tact.6.7, cf.
D.21.205,
PCair.Zen.362re.25(),
Asp.in EN 20.17,
Gal.3.460,
Gal.5.341,
Posidon.68,
Phld.Elect.8.8,
Vett.Val.432.6,
IEphesos 215.2()
;
ἐ. μὲν ..., ἐ. δὲ ...unas veces ..., otras ...Pl.Grg.467e,
Chrysipp.Stoic.2.304,
Iambl.Myst.5.19,
ἐ. μὲν ..., ὅτε δὲ ...Arist.Mete.360b2,
ἐ. ..., τότε δὲ ...Pl.Phlb.46e,
ἄλλοτε ... ἐ. δὲ ...Vett.Val.72.14
;
ἐ. μὲν ... ἔστι δ' ὅτε ...a veces ..., pero cuando ...Pl.Tht.150a.
ἐνιόϜτ[ιτος], -ον
al año,
al cabo de o desde hace un año en uso pred.
ICr.2.12.15(Eleuterna ), cf.ἐνιαύσιος, ἐκσενιόϜτιτος.
ἐνέστη κρίσις πρὸς τὸν Μενέλαονse abrió un proceso a MenelaoLXX2Ma.4.43.
3
alzarse en
ἄγαλμα ἐν αὐτῷ (νηῷ) ἐνέστηκεHdt.2.91,
πύλαι δὲ ἐνεστᾶσι πέριξ τοῦ τείχεος ἑκατόνse alzan cien puertas en torno a la murallaHdt.1.179,
τὸ ἐλαιουργῖον ... σὺν ταῖς ἐναιστώσαις (sic) θύραις καὶ κλεισίla almazara con las puertas y cierres que allí están levantadas, e.e., con sus puertas y cierres,
PAmh.93.23(),
περὶ ὧν προφέρεται ἐνεστάναι αὐτῷ πρὸς Πετοσίρινsobre las causas que declara tener pendientes contra Petosiris,
SB 12722.5(), cf.
PAmh.33.6() en BL 1.1,
ἐνεστάναι δὲ τὸν πάντα χρόνον ὡς τὸν ἐνιαυτὸν ἐνεστηκέναι λέγομενdecimos de todo el tiempo que es presente, lo mismo que lo decimos del año (en sentido amplio),
Apollod.Stoic.3.260,
ἐνεστυίης νυκτόςal llegar la nocheHp.Steril.223,
op. προεληλυθότος (τοῦ θέρους)Thphr.HP 9.8.2,
ἐγένετο ἐνισταμένου τοῦ ἐνιαυτοῦLXX3Re.12.24x,
ἔκρινε μὴ παρεῖναι τὸν ἐνεστῶτα καιρόνjuzgó que no debía dejar pasar la ocasión presentePlb.1.60.9, cf.
Plb.2.26.3,
I.AI 16.162,
Ep.Hebr.9.9,
ὁ καιρὸς ὁ βέ[λ]τιστος ἐνέστηκεPSI 486.11(),
τοῦ ... καιροῦ τῆς ἀναγωγῆς ... ἐνεστηκότοςhabiendo llegado el momento oportuno para la entrega,
PTeb.24.56(), cf.
PLugd.Bat.22.12.3(),
ἐνέστηκεν ἡ ἡμέρα τοῦ κυρίουha llegado el día del Señor2Ep.Thess.2.2,
τῆς προθεσμίας ἐνστάσηςcuando llegue la fecha fijada,
POxy.270.28(),
SB 11385.13(), cf.
POxy.37.11(),
τὰ ἐνεστηκότα ἐκφόριαlos frutos de este año,
PLille 4.10(), cf.
PLille 4.31(),
BGU 486.7()
;
el momento,
el instante
τοῦ ποτὲ ἐνστάντος οἷον αὐτομάτως κάτεισιcuando llega el momento, de manera espontánea (las almas) desciendenPlot.4.3.13,
ἐννῆμαρ ξείνισσε καὶ ἐ. βοῦς ἱέρευσενdurante nueve días festejó al huésped y sacrificó nueve reses,
Il.6.174, cf.
Od.3.8,
Ζηνὶ θύεν ... ἐ. ταύρουςB.16.18,
προφερόμενον ὑπὸ πολλῶν ὅτι τρὶς ἐ. ἔτη δέοι γενέσθαι αὐτόν(recuerdo) que fue afirmado por muchos que la guerra duraría tres veces nueve (e.e. veintisiete) añosTh.5.26, cf.
Is.11.42,
Th.7.50,
τρὶς ἐ. ... κλῶνας ... τιθείςdepositando tres veces nueve ramasS.OC 483
ὁ δ' ἐπ' ἐ. κεῖτο πέλεθρα(Titio) estaba extendido (en el suelo) a lo largo de nueve pletros,
Od.11.577,
σχοῖνοι ἐ.Hdt.2.41, cf.
IG 42.787.16(Egina ),
hεννέα τριhμίγυαTEracl.2.17(),
ὀβολοίAr.Ra.177,
ἐ. τάλανταLys.19.59,
D.12.3,
LXX Ex.39.1,
τὰς ἐ. μνᾶςEpicur.Fr.[72b] 26,
ὡς ἐ. <κοτύλας> ἈττικάςHp.Epid.7.3,
ὀργυιαίOrph.A.895,
ἀρτ(άβαι) ἐ. ἥμισυ τέταρτονnueve artabas y un cuarto y mitad,
POxy.3181.5().
2
muchos,
un número inmenso de
τρὶς δ' ἐ. φῶτας ἔπεφνενIl.16.785,
εὔρην ... ἄστερας ὀπποσάκιν ἔννεαdescubrir cuántas veces nueve es el número de estrellas, e.d. cuántas infinitas estrellas hayTheoc.30.27, cf.
Sch.Nic.Th.781,
τεύχ' ἄμειβε ... ἑκατόμβοι' ἐννεαβοίωνcambió armas del valor de cien reses por unas que valían nueve,
Il.6.236, cf.
Call.SHell.276.3,
Max.Tyr.39.5,
Hsch.
ἐννεάγηρα, -ας
: [-ᾰ-]
nueve veces más viejo que el hombre
κορώνηArat.1022.
ἐννεαγράμματον, -ου, τό
palabra o serie de nueve letras o quizá de nueve vocales,
PMag.5.23.
que tiene nueve ligaduras, e.d.,
que tiene muchas articulaciones o coyunturas
σφόνδυλοιNic.Th.781.
ἐννεαδικός, -ή, -όν
1
basado en el número nueve, ref. tiempo
que se basa en períodos de nueve,
compuesto por nueve esp. astrol.
τὰ σχήματα ... τά τε ἑβδομαδικὰ καὶ ἐννεαδικὰ τῶν κλιμακτήρωνlos esquemas de los puntos críticos de la vida humana que se basan en los períodos de siete y nueveDoroth.426.4,
;
en, al decimonoveno día
Hp.Epid.3.1.3,
Hp.Epid.3.1.5,
Hp.Epid.4.20.
2
ἡ ἐ. (sc. βίβλος) τῇ ἐννακαιδεκάτῃen el libro decimonovenoPhylarch.34
;
el decimonoveno descendiente en una genealogía
τὸν] ἐννεακαιδεκάτο[ν ἀπὸ Περικλέουςdescendiente de Pericles en decimonovena generación,
SEG 25.213(Atenas ).
3
la decimonovena parte,
un decimonoveno
μῆλα φίλαις διεδάσσατο Μυρτώ. ... πόρε ... ἐ. ΨαμάθῃMirto repartió manzanas entre sus amigas ... dio a Psamata la decimonovena parte,
AP 14.118 (Metrod.).
κάδια δύο, τὸ μὲν ἓν ἐννεακύτυλον (sic), τὸ δὲ χοιεῖονdos orzas (de miel), una de nueve cótilas, otra de un congio,
PCair.Zen.61.3().
ἐννεάκροσσος, -ον
de nueve, e.d.
de muchas orlas
Hsch.
Ἐννεάκρουνος, -ου, ἡ
Eneacruno, e.e.,
la de nueve caños fuente de Atenas cerca del Himeto, canalizada por Pisístrato, antes llamada CalírroeHdt.6.137,
Th.2.15,
Polyzel.2,
Isoc.15.287,
Philosteph.Hist.27,
Paus.1.14.1;
que es una fuente de nueve caños por su facundia
ἐννοούμενοι οἷα πεπονθὼς ἦdándose cuenta de cómo había sido tratado yoLys.9.7,
ἐννοοῦμαι φαῦλος οὖσαE.Hipp.435,
μητρὸς οὐδὲν ἐννοούμενοι κακῶνsin darse cuenta de los males de su madreE.Med.47
;
sacar conclusiones de
εἶπον δὲ ἐκ τῶνδε ἐννοούμενοςPl.Hp.Ma.295c.
3
tener intención de,
planear c. inf.
ἐννοεῖς ἡμᾶς προδοῦναιS.OT 330,
τοὐπιτάσσειν τοῖς κρατοῦσιν ἐννοεῖS.Ant.664
;
κἂν ἐννοηθῇ τις κακίαν ἐπιτελεῖνAristeas133,
ἐπειδὴ ἐννοηθέντα τὸν θεὸν διὰ Λόγου τὸν κόσμον ποιῆσαι ἔγνωσανuna vez que reconocieron que Dios había concebido por medio del Logos crear el mundoIust.Phil.1Apol.64.5,
ἐγενήθησαν ἃ ἐνενοήθηςsucedieron las cosas que planeasteLXX Iu.9.5.
ἐννόημα, -ματος, τό
1
idea,
pensamiento
ὁράματα, ἀκούσματα, ἐννοήματαHp.Hum.5,
τῆς ἐμπειρίας ἐννοήματαpensamientos surgidos de la experienciaArist.Metaph.981a6, cf.
D.H.Comp.25.34,
D.H.Rh.2.9,
D.H.Rh.4.1,
ὁ φυλάσσων νόμον κατακρατεῖ τοῦ ἐννοήματος αὐτοῦel que guarda la ley domina su pensamientoLXX Si.21.11,
πᾶν ἐ. σαφές ἐστι θεῷtodo pensamiento es diáfano para diosAristeas189,
ἐ. ἐκ τοῦ πράγματοςidea derivada de la cosaPlot.6.6.12.
ἡ ψυχὴ ... τοῖς ὑπὸ τῶν λόγων κινουμένοις ἐννοήμασιν ἑκάστοτε συσχηματίζεταιel alma se configura en cada ocasión conforme a los conceptos inducidos por las palabrasAristid.Quint.68.19,
οὐκ εἶδος, οὐ γένος, οὐκ ἰδέαν, οὐκ ἐ., οὐκ εἰδώςque no conoce ni la especie, ni el género, ni la idea, ni el conceptoPh.1.627, cf.
Procl.in Prm.814,
καὶ τὸ ἐ. ἔργον ἦνGr.Naz.M.36.629A.
ἐννοηματικός, -ή, -όν
I1
que está en el pensamiento o en la mente,
mental,
intelectual
ὅροιChrysipp.Stoic.2.75,
αἴσθησιςIust.Phil.Qu.et Resp.M.6.1317C,
ὕψωμαAnon.Hier.Luc.35.6,
οὐσιώδης
,
Gal.1.306
;
el concepto
Ascl.in Metaph.106.26,
ὁ ἐ.Basil.M.31.477A.
2
inventivo
Vett.Val.42.10.
II
conceptualmente
ἔχειν ... ἐ.Ascl.in Metaph.106.27,
ἐν τῇ διανοίᾳ τοῦ πολιτικοῦ πάντα ἐστὶν ἐ.Procl.in Prm.814.
ἐννόησις, -εως, ἡ
pensamiento,
reflexión
μαθήσεις ... καὶ ἐννοήσειςPl.R.407c,
διανοία ... καὶ ἐ.Hyp.Fr.65,
ἐν ἐννοήσει οἷον ὁριστικῇen el pensamiento como delimitador que esPlot.6.6.17,
II1
potencia o facultad de pensar,
inteligencia,
entendimiento
οἱ θεοὶ ... ἑκάστοις ... ἔννοιαν ἐμποιοῦσινlos dioses inspiran a cada uno la facultad de pensarIsoc.5.150,
ἐννοίᾳ προσχεῖνClem.Al.Ex.Thdot.41.
2
sensatez,
buen sentido
παρὰ τὴν ἔννοιανcontra el buen sentidoPlu.2.1077d,
τὰς ἐννοίας ἀπολώλεκενhan perdido la sensatezGr.Thaum.Pan.Or.6.44.
III
Ennoia o
Pensamiento
eón femenino pareja de
Βυθός
,
Iren.Lugd.Haer.1.1.1.
ἐννομίη, -ης, ἡ
derecho de pasto
,
Orác. en ITralleis 1.8().
ἐννόμιμος, -ον
legal,
conforme a la ley
δικαστήριονSopat.Rh.Tract.35.22.
ἐννόμιον, -ου, τό
1
terrenos de pasto,
pastizales,
IG 22.2498.13().
2
tasa sobre el pasto,
impuesto por el uso de pastizales pertenecientes al estado o a algún santuario
IG 22.1196.7(),
IG 7.3171.49(Orcómeno ),
ID 353A.34(),
TAM 2.1.14(Telmeso ),
BGU 1935.13(),
OVaria 1A.3(),
OCair.GPW 9(),
OGI 629.173(Palmira ),
SB 15863.5().
ἐννομιώνης, -ου, ὁ
recaudador del impuesto sobre los pastos,
SEG 35.1483A.42(Antioquía de Siria ).
c)Hymn.Mag.18.46,
Sch.Pl.Lg.914b;
d)IPerge 366.1().
III1
el protector de los caminos
,
Theoc.25.4,
Arr.Cyn.35.3,
Corn.ND 16,
AP 10.12,
Sch.Pl.Lg.11.914b,
πολὺ τῷ σώματι τελεῖν ἐνοίκιον τὴν ψυχήνThphr. en Plu.2.135e,
βαρὺ δὴ τὸ ἐ. τῶν δέκα μηνῶν εἰσπράττεσθαι αὑτοῦ τὴν μητέραque su madre le cobraba un elevado alquiler por los diez meses (que lo había llevado en su vientre),
,
Arr.An.7.12.6,
τὸν ἐν ἡμῖν ... ὀρθὸν λόγον ... ὥσπερ τινὰ ἔνοικον θεόνla recta razón que hay en nosotros ... como si fuera un dios que llevamos dentroHierocl.in CA 11.17.
Énope ciu. de Mesenia
Il.9.150,
Il.9.292, posteriormente llamada Gerania, actual fortaleza veneciana de Zarnata junto a la población de Kampos al sureste de Kalamata,
Str.8.4.5,
Paus.3.26.8,
St.Byz.
ἐνόπτρου ἔνοπτονque es visible en el espejo,
,
que es reflejo del espejoArist.Pr.865b17,
οὐδέπω ἔ. οὖσα τῷ χορῷSch.S.Ai.891P.
ἐνοπτρίζω
I1
reflejar
τὴν φαντασίανSynes.Insomn.4
;
los objetos que reflejan imágenes
ταῦτα φαντάζεσθαι κἀν τοῖς ἐνοπτρίζουσιν ἐνυπάρχειν αὐτάésas (imágenes) dan la falsa impresión de que están dentro de aquello que las reflejaDamian.Opt.10
ὡς ἐκ τῆς προτέρας ναυμαχίας τι πλέον ἐνεῖδον σχήσοντεςen la forma en que, a juzgar por la anterior batalla, habían previsto conseguir algo másTh.7.36, cf.
Th.7.62
2
hacer jurar,
conjurar,
poner o pedir bajo juramento frec. apelando a la autoridad divina, gener. c. inf.
ἐνορκίζω ὑμᾶς τὸν κύριον ἀναγνωσθῆναι τὴν ἐπιστολὴν πᾶσιν τοῖς ἀδελφοῖςos adjuro por el Señor que esta epístola sea leída por todos los hermanos1Ep.Thess.5.27,
ἐβοαθόησαν τᾷ πόλει τᾷ ἁμᾷ ἱππέεσσι καὶ πεζοῖς ἐνόρκιοί τε ἐγένοντοsocorrieron a nuestra ciudad con caballería e infantería y se mantuvieron fieles a su juramento,
IGDS 1.205.10(Entela ), cf.
IGDS 1.204.8(ambas Entela ).
ἐνορκισμός, -οῦ, ὁ
adjuración,
ruego vehemente que incluye solicitud de un juramento
ἦν δὲ ἐ. πρὸς ἐμέSynes.Ep.66 (p.107).
ἔνορκος, -ον
I1
vinculado,
obligado,
comprometido por juramento,
juramentado
ἔνορκοι ὄντες κατὰ τὸ ἀμφοτέρους δέχεσθαιestando vinculados por el compromiso de acoger a ambosTh.2.72,
τῶν ἐπισινῶν ... οἱ κωμογραμματεῖς ἔνορκοι τὰ ὀνόματα διδότωσανque los escribas presenten bajo juramento los nombres de los enfermos (para ser eximidos de las liturgias)POxy.2754.2().
: [sólo en casos obl. del fem. c. valor adv., en ac. solo en la expr. εἰς ἔνην (sc. ἡμέραν) c. mismo sent. y tb. en la forma ἔνηφι; frec. c. espír. áspero en edd.]
pasado mañana
μηδ' ἀναβάλλεσθαι ἔς τ' αὔριον ἔς τε ἔνηφιno dejar (nada) para mañana ni para pasado mañanaHes.Op.410,
κἂν ἕνης ἔλθῃςAr.Ec.796,
καὶ ἔνας καὶ ἐς ἀῶpasado mañana y al día siguienteTheoc.18.14, cf.
Hdn.Gr.2.555,
Hsch.,
2
que abre o revuelve la tierra de instrumentos de labranza
ἄροτρονEuph.166,
αὔλακα ... ἐνοσίχθονι τάμνε σιδήρῳNonn.D.2.67.
ἑνότης, -ητος, ἡ
I1
unidad
a)
ἡ ταυτότης ἑ. τίς ἐστινArist.Metaph.1018a7,
ἐν τούτοις ἡ ἰσότης ἑ.Arist.Metaph.1054b3,
εἰς ὁμοιομερεῖς ὄγκους διασπείρεται ... διασῴζοντας ... ἑνότητα ἰδιότροπον(el flujo auditivo) se difunde en elementos que tienen semejanza en sus partes y que conservan ... una particular unidadEpicur.Ep.[2] 52
ὄντος δὲ τοῦ υἱοῦ ἐν πατρὶ ... ἑνότητι ... πνεύματοςestando el Hijo en el Padre por la unidad del EspírituAthenag.Leg.10.2, cf.
Epiph.Const.Haer.62.7.10,
Ath.Al.Syn.48.5,
2
unicidad,
singularidad de origen,
principio único y no múltiple
ἡ τοῦ αἵματος ἑ.Arist.PA 667b28.
II1
unión,
punto de unión entre realidades contiguas
τὸ νῦν τὸ μὲν τοῦ χρόνου διαίρεσις κατὰ δύναμιν, τὸ δὲ πέρας ἀμφοῖν καὶ ἑ.el «ahora» es por un lado una división en potencia del tiempo, por otro es límite y unión de ambas partes (el pasado y el futuro),
Arist.Ph.222a19.
2
unidad como
entidad unitaria formada de elementos idénticos o semejantes
τὸ δ' ἐ. εἶναι καὶ οὐσιῶσθαι μετέχειν οὐσίας εἴρηκε Πλάτωνes el hecho de ser esencial y de esencializarse lo que Platón llama participar de la esenciaPorph.in Prm.12.6,
ὁ τοῖς λογικοῖς γένεσιν ἐνουσιωμένος ὅρκοςHierocl.in CA 2.3.
ἐνοφείλω
deber,
adeudar
a)
τάλαντονD.42.28,
ἐνεπισκήψασθαι ἐν τῇ οὐσίᾳ τῇ ἐκείνου ἐνοφειλόμενον αὑτῷ τοῦτο τὸ ἀργύριονreclamar que se le debía ese dinero asegurado sobre su haciendaD.49.45, cf.
D.53.10,
Ath.Agora 19.P5.18(),
IG 12(7).515.23(Amorgos ),
dist. de ἐγκεντρισμός ‘injerto de púa’ y ἐμφυλλισμός ‘injerto de aproximación’Gp.10.75.1, cf.
Anecd.Plant.2.3.
2
visiones
ἐνοφθαλμισμῶν· θεαμάτωνPhot.ε 1005,
Sud.
ἐνόφθαλμος, -ον
ἑλικῶπιςLex.Gr.Naz.Cas.ε 63.
ἐνοχή, -ῆς, ἡ
1
obligación,
responsabilidad legal en contratos o transacciones, como trad. de lat.
obligatio
τῆς ἐν[ο]χῆς τοῦ χειρισμοῦ τῶν πραγμάτων ... ἐλευθερωθήσειquedarás libre de la obligación de un inventario de la propiedad,
POxy.3627.9(), cf.
SB 7033.65(),
PMasp.131re.3(),
διὰ Μηνᾶ ... προσπορίζοντος τῷ ἰδίῳ δεσπότῃ ... τὴν ἀγωγὴν καὶ ἐνοχήνpor mediación de Menas que asume para su dueño la acción y responsabilidadPOxy.133.7(), cf.
POxy.2478.7(ambos ),
Iust.Const.δέδωκεν7e
3
causar daño,
deterioro o
perjuicio c. dat. de inanimados
πηλῷ τετριχωμένῳ πάχος ἔχοντι, ὥστε τὸ πῦρ μὴ ἐνοχλεῖν(un tejado recubierto) con una capa de barro y paja de un grosor tal que el fuego no le afecteAth.Mech.18.13,
τὰ φύσει ἡνωμένα καὶ ἀδιανέμητα ... ταῖς ὑπερβάσεσιν ἀπ' ἀλλήλων ἄγεινseparar unos de otros mediante hipérbatos elementos unidos por naturaleza e inseparablesLongin.22.3.
2
unirse,
juntarse,
ponerse juntos, en perf.
estar juntos o uno al lado del otro
σύγκεινται δὲ στιχηδὸν ἄλλος ἐπ' ἄλλον ἡνώμενοςestán dispuestas en fila cada una unida a la siguiente
,
Ach.Tat.8.6.3,
ἡνωμένοιbien formados ,
en formación compacta
,
I.BI 3.15
;
contiguo,
adyacente
συνοικίας δύο ἡννομένας (sic) ἀλλήλ(αις)PSI 1159.20(),
φασὶν οὐδενὶ οὕτως ἐνσημαίνεσθαι τήν τινων ἀναίδειαν ὡς ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖςdicen que en ninguna parte se expresa tanto la impudicia de algunos como en los ojosLongin.4.4
ἐν ἅπασι ... μίαν καὶ τὴν αὐτὴν ἐνσημήνασθαι τέχνηνque en todos (los materiales) dejaba la marca de un único y mismo arte
,
Ph.1.370,
τύπος ὃν ἄν τις βούληται ἐνσημήνασθαι ἑκάστῳPl.R.377b,
τὰ ἰόντα διὰ τῶν αἰσθήσεων, ἐνσημαινόμενα εἰς τοῦτο τὸ τῆς ψυχῆς κέαρlo que llega a través de los sentidos, grabado en ese «corazón» del almaPl.Tht.194c, cf.
Diog.Bab.Stoic.3.216.6,
διογκοῦσθαι τὴν γαστέρα καὶ διατείνεσθαι τῷ ἐνσκαίροντιhincharse el vientre y dilatarse para el que está brincando dentro
,
Ps.Caes.139.80, cf.
Ps.Caes.108.79.
οὐ μὴν δὴ σωφροσύνην καὶ εὐσέβειαν καὶ τὰς ἄλλας ἀρετὰς ἐνεσκευασμένῳ (ἀνδρί)para un un hombre investido no precisamente de moderación, piedad y las demás virtudesPh.1.682.
II
equiparse,
prepararse,
vestirse c. adv. o expr. adverb.
σὺ δ' ... δουλικῶς ἐνσκεύασαιtú vístete de esclavaPhryn.Com.39.1, cf.
Men.Fr.504,
ἐνσκευάσασθαί ... οἷον ἀθλιώτατονvestirse del modo más lastimero posibleAr.Ach.384, cf.
Ar.Ach.436,
ἀκούω ... βλάσφημόν τινα ὑπόνοιαν ἐπ' αὐτὴν ἐνσκήπτεινoigo que algún blasfemo deja caer una sospecha hacia la misma (la virginidad de María),
Epiph.Const.Haer.78.5.5.
2
precipitarse,
abatirse sobre,
caer en,
sobrevenir gener. c. compl. local o de direcc.
τῷ τῶν παθῶν γένει ἀποδίδοται καὶ ἡ πτοιὰ κατὰ τὸ ἐνσεσοβημένον τοῦτο καὶ φερόμενον εἰκῇla perturbación se atribuye al género de las pasiones conforme a ese ser agitado y llevado arbitrariamenteChrysipp.Stoic.3.127.
2
caminar altaneramente sobre c. dat.
(κακία) γέγραπται ... τούτῳ (τῷ πεδίλῳ) ἐνσοβοῦσα(la maldad) está representada caminando altaneramente sobre ése (el calzado)Philostr.VA 6.10.
τὰς αὐτοῦ χάρι[τας] ἐνεστηλ{ε}ιζωμένας τοῖς ἱεροῖς γράμμασινOGI 666.21(Busiris ) (en ap. crít., pero quizá l. ἐνεστηλει<σ>μένας de *ἐνστηλίζω o ἐνεστηλ{ειζ}ωμένας de *ἐνστηλόω, cf.ἐνσταλόω).
ὁ μεν αὐτῶν (πυλεώνων) ἐνστρέφεται νάρθηκος ἐπὶ στεινοῖο μετώπου ἐς νότονuna de ellas (de las puertas) gira sobre el muro corto del nártexPaul.Sil.Soph.440, cf.
EM 676.41G.
surgir,
producirse espontáneamente c. dat. de pers.
φασὶ ... τὴν γλῶσσαν ταύτην ... ἐνσχεδιασθῆναι τῷ ἔθνειdicen que esa lengua (el hebreo) surgió espontáneamente entre el pueblo de forma milagrosa,
Gr.Nyss.Eun.2.256,
,
Gr.Nyss.Steph.1.77.18.
ἐνσχέδιος, -ον
ocasional,
momentáneo
κάθαρσιςἑδραῖος
,
Aret.SD 2.10.2(cód.).
ἐνσχερώ
en fila
βασιλεῦσιν ... ἐ. ἑστηῶσιAntim.21.5,
ἐ. ἑζόμενοιA.R.1.912.
ἐνσχηματίζω
colocar en su posición natural un hueso fracturado,
Gal.18(2).333.
ἐνσχίζω
partir,
rasgar
τοῖς ὄνυξι τὴν λεοντήνTz.H.7.59, cf.
Gloss.2.300,
,
Aristarch. en Orio96.28.
ἐνσχισμός, -οῦ, ὁ
incisión,
Gloss.2.87.
ἔνσχιστος, -ον
cortado,
abierto en dos
τὰ τῆς ἐλάτης (ξύλα)
,
Thphr.CP 5.17.2.
ἐνσχολάζω
I1
pasar el tiempo libre
ἐνσχολάζειν ... τὴν ἄνω (ἀγοράν) τίθεμενdisponemos el (ágora) alta para pasar el tiempo libreArist.Pol.1331b12.
αἲ γὰρ δὴ τοσσοῦτον ὀνήσιος ἀντιάσειεν ὡς οὗτός ποτε τοῦτο δυνήσεται ἐντανύσασθαιójala encuentre tanto provecho como el que conseguirá éste al tensar esearcoOd.21.403.
καμὼν τῇ ἐντάσει τοῦ βάρουςagotado por el esfuerzo a causa del pesoSch.Er.Il.23.730-732.
2
tensión,
rigidez,
rigor
ποῦ μὲν χρεία ἐντάσεως, ποῦ δὲ ἀνέσεωςcuándo hay que tensar y cuándo aflojar
,
M.Ant.1.16.2,
τῇ ἐντάσι (sic) τῶν νόμων ἀπειθοῦντεςSB 7205.14()
;
rigor,
agravamiento
τοῦ κακοῦAret.CA 2.5.4.
3
tensión,
afán
περὶ ἑκάστουPorph.Abst.1.54.
II1
tensión,
extensión c. gen.
τῶν ῥάβδωνHp.Fract.30,
,
Ph.Bel.57.41,
Ph.Bel.61.21,
νευρᾶς
,
Ael.NA 17.21, cf.
Hsch.β 612
;
ἔ. τῶν εὐθυγράμμων junto a περίτασιςPlu.2.1004b,
ἡ ὅρασις, ἐάν τε κατὰ ἔντασιν γίνηται κώνουla visión, si tiene lugar por la pulsión del cono de luzS.E.P.3.51,
περὶ τῆς ἐντάσεως ... τῆς ὑπὸ τῶν ὀψέων γινομένης τοῦ συνάπτοντος ἀέρος τῇ κόρῃsobre la tensión producida por los rayos visuales en el aire contiguo a la pupilaAlex.Aphr.de An.130.20, cf.
Alex.Aphr.de An.134.24.
3
Fritillaria graeca L., o de las orquidáceas, quizá
Serapias cordigera L.,
Ps.Dsc.3.128.
ἐντατός, -όν
1
tenso,
tensado
κλῖναι τοὺς τόνο]υς λίαν ἐντατοίcamas con las correas bien tensas,
IEleusis 140.23(), cf.
IEleusis 140.24(),
IEleusis 140.25().
2
tensado, e.e.,
de cuerda de instrumentos musicales
ὄργαναStr.7.5.7, cf.
Theo Sm.51,
ἐμπνευστός
,
Nicom.Harm.4,
Aristocles en Ath.174c,
Plu.Vit.Hom.2.148,
ὁ ... Ἀριστόξενος προκρίνει τὰ ἐντατὰ καὶ καθαπτὰ τῶν ὀργάνων τῶν ἐμπνευστῶνAristóxeno distingue los instrumentos de cuerda y tañidos de los sopladosAth.174e,
op. κρουόμενος ‘de percusión’Porph.in Harm.40.14,
op. ψιλός ‘mudo’Anon.Bellerm.17.
ἐνταῦθα
: jón.
ἐνθαῦταHdt.1.76,
Hdt.5.72; el.
ἐνταῦταIO 9.10(),
Ar.Th.1001;
ἐνθαῦθαGramm.Pap.1.48
AI1
ahí,
en ese lugar, a veces tb.
aquí
ἔν τ' ἐπιάροι ... τοῖ 'νταῦτ' ἐγραμένοιen la sagrada multa ahí, e.e., arriba mencionada,
IO 9.10(),
ἐ. ἔφασαν τεθνάναι τὸν ἄνδραdijeron que allí había muerto el hombreAntipho5.29, cf.
Aesop.3.1,
Aeschin.3.186,
D.47.12,
Arist.Ath.3.5,
Mnesith.Ath.38.46,
SB 10866.3(),
Gramm.Pap.1.48
;
los de aquel tiempo
Ath.18f.
3
entonces,
por ello
Ἰππίεω ... γνώμῃ νικήσαντος ἀνακτᾶσθαι ὀπίσω τὴν τυραννίδα, ἐνθαῦτα ἤγειρον δωτίνας ἐκ τῶν πολίωνhabiendo prevalecido la opinión de Hipias de que se recobrase la tiranía, entonces reunían donativos de las ciudadesHdt.1.61.
CI1
en aquella parte de,
en aquel lugar de
τῆς ἠπείρου ἐ.Th.1.46,
ἐ. τοῦ οὐρανοῦ ἀναστρέφεσθαι ἔνθα ὢν μάλιστ' <ἂν> ἡμᾶς ὠφελοίηdar vueltas en aquel lugar del cielo estando en el cual nos resultaría de mayor provecho
,
X.Mem.4.3.8.
2
hasta ese punto,
a tal punto de
ἐ. ... τοῦδ' ἀφικόμην κακοῦA.Ch.891,
ἐ. που ἦμεν τοῦ λόγουPl.Tht.177c,
ὁ γὰρ ἐνταῦθ' ἑαυτὸν τάξας τῆς πολιτείας εἴμ' ἐγώpues yo soy el que se encargó de ese aspecto de la políticaD.18.62,
ἐνταφιασταῖς, ἐκκομίσατε σῶμα Ἁρσᾶ ἱερέωςpara los enterradores: llevad a la tumba el cuerpo del sacerdote Harsas,
PKöln 113(), cf.
SB 3442,
POxy.3500.5()
οἷς ἐνευδαιμονῆσαί τε ὁ βίος ὁμοίως καὶ ἐντελευτῆσαι ξυνεμετρήθηa quienes la vida les fue medida de la misma forma para ser felices en ella y morir dignamenteTh.2.44,
τὸ γὰρ δυνάμει ὂν καὶ μὴ ἐντελεχείᾳlo que existe en potencia y no en actoArist.Metaph.1007b28,
τὸ ᾠὸν κατὰ δύναμιν μέν ἐστι νεοσσός, κατ' ἐντελέχειαν δὲ οὐκ ἔστινel huevo es en potencia un pollito, pero no existe en actoS.E.M.10.340, cf.
Theo Sm.33,
Ph.1.10
;
acto,
hecho
(ὁ μώλωψ) ὑπὸ γὰρ ἐντελεχείᾳ οὔσης τῆς μάστιγος γίνεται(la magulladura) se produce por el hecho de existir un látigoThphr.Fr.16.
2
acto culminado,
resultado de la actividad
διὸ καὶ τοὔνομα ἐνέργεια λέγεται κατὰ τὸ ἔργον, καὶ συντείνει πρὸς τὴν ἐντελέχειανpor eso el término actividad deriva de acto y tiende al acto culminadoArist.Metaph.1050a23, cf.
Arist.Metaph.1047a30,
μέλλον ἔντειλεν φυλάξασθαι χρέος παισὶν φίλοιςordenó a sus hijos guardar la futura obligaciónPi.O.7.40;
c)
καί μοι πάνυ σφόδρα ἐνετέλλετο ... μηδένα εἶναι ... ὃς ἐμὲ πείσει ἄλλως ποιεῖνme encomendó muy encarecidamente que no hubiera nadie que me persuadiera a obrar de otra maneraPl.Chrm.157b,
ἐντέλλεται ἑτοίμους εἶναι πάνταςAth.Al.M.28.409A;
d)
ἐντελλόμεθα οὖν ὅπως ἀπαγγείλωσιν ὑμῖν κατὰ ταῦταmandamos que os lo comuniquen en estos términosLXX1Ma.12.23,
ἀρκεῖ ... ἐντετμῆσθαι ὡς καπέτους μακρὰς πέντε ἢ ἕξ(en el tablero) basta que estén talladas unas cinco o seis hendiduras grandes para la fabricación del «banco hipocrático»,
Hp.Art.72, cf.
Hp.Art.72,
que trabaja provisto de arneses
Hsch., cf.ἐντεσιεργός.
ἐντεταμένως
vigorosamente,
intensamente,
con ahínco
(τῷ πολέμῳ) προσεῖχε ἐ.Hdt.1.18, cf.
Hdt.4.14,
πολεμεῖνI.AI 18.262,
Eun.Hist.67.10.2,
junto a προθύμωςI.AI 10.131,
πιστεύοντες δὲ τοῖς προφήταις ἐ. εἴχοντο τῆς οἰκοδομίαςconfiando en los profetas, se aplicaron con empeño al edificioI.AI 11.96,
γυμνάζεσθαιSteph.in Hp.Progn.106.23.
ἐντετραίνω
horadar,
perforar
ἐπὶ δὲ τ καταληπτῆρος τὸν τρίποδα καθαρμόσαι, ἐντετράναντα τοῖς ποσίencajar el trípode sobre la piedra que remata el pilar, agujereándola para las patas,
IG 22.1665.18(),
τοῖς τόρμοιςIEleusis 177.238().
ἐντετριμμένως
hábilmente,
con pericia
Poll.5.144.
ἐντετυπωμένως
mostrando la forma
ἐ. τῷ ἱματίῳdejando ver la forma del cuerpo a través del mantoEust.1343.55.
ἔντευγμα, -ματος, τό
1
hallazgo,
algo que se encuentra por casualidad
Apollon.Lex.105.26,
Sch.Ar.Au.430c.
2
estudio,
lectura
ἐπαγρυπνῶν τοῖς τῆς στρατηγίας ἐντεύγμασιdedicando sus horas de vigilia a los estudios sobre estrategiaD.S.38/39.9.
πῶς οὖν ἔχει τἀντεῦθεν εἰσιόντι μοι;¿cómo estará lo de ahí (e.d. lo de dentro, en el palacio) para cuando yo entre?S.El.1339;
c)
desde algún lugar de allí,
de alguna parte de
ἢν οὖν πορεύωνται ἐ. ποθεν ἐπὶ τὰ ἀργύρεια, παριέναι αὐτοὺς δεήσει τὴν πόλινsi avanzaran desde algún lugar de allí hacia las minas, tendrían que bordear la ciudadX.Vect.4.47,
οὗτοι τὸ μὲν γένος ... ἐ. ποθέν εἰσιν ἐκ Χίουésos son, por su familia, de alguna parte de QuíosPl.Euthd.271c.
2
acto seguido,
de ahora en adelante,
a partir de ese momento
κἀντεῦθεν ἄλλος ἄλλον ἐξ ἑνὸς κακοῦ ἔθραυεal momento, a partir de la desgracia de uno, se fueron haciendo pedazos uno a otroS.El.728, cf.
BGU 282.31()
;
σὸς γὰρ οὑντεῦθεν λόγοςpues tuya es la palabra a partir de ahoraE.Hipp.336
;
lo que sucederá de ahora en adelante,
el porvenir
πῶς δέ μοι τἀντεῦθεν φροντίδοςcómo es el porvenir en mi pensamientoS.Ph.834
;
a partir de ese momento,
a partir de ahora,
a continuación
ὤιμωξα δ' οἷον ἔργον ἔστ' ἐργαστέον τ. ἡμῖνme he puesto a llorar ante la tarea que he de realizar a continuaciónE.Med.792, cf.
E.HF 314,
Plu.Sull.18,
Gal.2.234,
Gal.3.340,
ἐπεὰν δὲ ἀπὸ τοῦ θρόνου στίχῃ ἐπὶ τὴν εὐνὴν ... σοὶ μελέτω τὸ ἐ. ὅκως μή σε ὄψεταιcuando se dirija desde el asiento hacia el lecho, ten cuidado de que, a partir de ese momento, no te veaHdt.1.9,
ὡς δὲ ἄρα οἱ ἐν τῇ Ἀσίῃ Ἕλληνες κατεστράφατο ἐς φόρου ἀπαγωγήν, τὸ ἐ. ἐπενόεε ... ἐπιχειρέειν τοῖσι νησιώτῃσιcuando los griegos de Asia fueron sometidos al pago de un tributo, desde ese momento decidió atacar a los isleñosHdt.1.27,
εἶτα ἐμπλήσας ἕκαστος (ἐλέφας) τὴν σύννομον τὸ ἐ. οὐκ οἶδεν αὐτήνcuando cada elefante deja preñada a su compañera, de ahí en adelante no la conoceAel.NA 8.17, cf.
Gal.1.517
;
πάντα τἀντεῦθεν ἤδη γενόμεναtodo lo sucedido desde entonces hasta ahora mismoPl.Ep.317e,
ἀπ' ἐ. ἤδηdesde ahora mismo,
PMich.Gagos 39().
3
a continuación en un texto
ἀρχὴ δὲ τῆς ὑφηγήσεως ἔστω ἐ.Vett.Val.164.27
;
lo siguiente,
lo que viene a continuación
τἀντεῦθεν ἤδη ... μελέσθω Λοξίᾳque lo que suceda a continuación quede en manos de LoxiasA.Eu.60,
τῷ δὲ δὴ ἐ. ἤδη πρόσσχες τὸν νοῦνpresta ahora atención a lo siguientePl.Tht.198b,
τοὐντεῦθεν ἤδη τοῦ ξένου θαυμάσθ' ὁρῶa partir de ese mismo momento veo las maravillas del extranjeroE.Ba.1063, cf.
Plu.Marc.24.
4
de ahí,
a partir de esa actuación,
por esa razón
ἐπεὶ δὲ χείρους γιγνόμενοι ἐχρηματίζοντο ἀπὸ τῶν κοινῶν, ἐ. ποθεν ... γενέσθαι τὰς ὀλιγαρχίαςcomo al hacerse peores empezaron a enriquecerse a partir de los bienes comunes, es de ahí de donde surgieron las oligarquíasArist.Pol.1286b15,
τὸ γὰρ ὑψηλόνουν τοῦτο καὶ πάντῃ τελεσιουργὸν ἔοικεν ἐ. ποθεν εἰσιέναιparece que esa altura de pensamiento y la perfección en todo es de ahí de donde les vienePl.Phdr.270a, cf.
Pl.R.524c.
ἐντευθενί
: bárb.
-τενίAr.Th.1212
: [ῑ]
desde aquí
ἀπὸ τοὐρανοῦ 'φαίνεσθε κακοήθεις πάνυ, ἐ. δὲ πολύ τι κακοηθέστεροιdesde el cielo parecíais miserables, pero desde aquí, mucho más miserables aúnAr.Pax 823,
ἐ. τὴν πατρίδ' ἂν ἐξεύροις σύ που;¿podrías encontrar tu patria desde aquí?Ar.Au.10, cf.
Metag.6.7,
οὐ γὰρ ὁμοίως ἐ. ἡμῖν ἰατρῷ τε ἀνδρὶ καὶ τῷ τυχόντιpues no debemos dirigirnos de la misma manera a un médico que al primer hombre que uno se encuentraBasil.Ep.84.1.
2
apropiado para el diálogo o el trato privado, de un tipo de discurso
popular,
coloquial c. dat.
προστ]ι[θεὶ]ς τῷ δημηγορικῷ καὶ τῷ δικανικῷ τὸν ἐντευκτικὸν ἅπασινañadiendo al discurso político y al forense el de la conversación con todosDem.Phal.157
;
que favorece el encuentro o el contacto c. gen. obj.
ἡ διάθεσις ἡ τῶν κοινῶν καὶ στοιχειωδῶν ἐντευκτικήla disposición que favorece el encuentro con las cosas comunes y fundamentalesPhld.Rh.2.125Aur.
ἡ μὲν πρώτη ἔ. (τοῦ καρποῦ) πικρὰ ... τὸ δὲ ἐγκείμενον ἡδύel primer contacto con el fruto es amargo, pero el contenido es dulceGr.Nyss.V.Mos.142.17, cf.
Hsch.s.u. ἀβολητύς.
2
relación,
trato
δι' ὁμιλίας ἢ φιλανθρώπου τινὸς ἐντεύξεως φθεῖραί τινα ἐπιστατούντωνcorromper a alguno de los vigilantes por medio de la conversación o un trato amistosoD.S.3.12,
ἔ. ... ἡδονῆς παρασκευαστικήtrato que proporciona agradoThphr.Char.5.1, cf.
Thphr.Char.20.1,
ἡ ἀφροδεισίων ἔ.Metrod. en SIFC 13.1936.269,
ποιεῖσθαι τὴν ἔντευξινhacer el amorPlu.2.655b.
3
lectura,
estudio c. gen. obj.
προκαλέσασθαι ... πάντα καὶ νέον καὶ πρεσβύτερον πρὸς τὴν ἔντευξιν τῆς πραγματείαςatraer a cualquiera, joven o anciano, a la lectura de la obraPlb.1.1.4,
τῶν γραφῶνClem.Al.Strom.7.7.49,
αὐτὰ ... ἀπὸ τῆς παλαιᾶς ἐντεύξεως ἀναπεπολημέναésas son cosas recordadas de una antigua lecturaAmel.Ep. en Porph.Plot.17.33,
ἵνα μὴ δόξω ἀμύητος τῆς ἐντεύξεως γεγονέναιpara que no parezca que no estoy iniciado en estos estudiosVett.Val.248.1, cf.ἐντυγχάνω II 3.
II1
modo de conversar,
conversación c. gen. subjet.
ἐρεῖν περί τε τῆς ἐντεύξεως τῆς Φιλίππουhablar acerca de la conversación de Filipo
,
Aeschin.2.47
2
enfrentamiento dialéctico,
discusión c. πρός y ac.
ἔστι δ' οὐχ ὁ αὐτὸς τρόπος πρὸς ἅπαντας τῆς ἐντεύξεως· οἱ μὲν γὰρ πειθοῦς δέονται οἱ δὲ βίαςno es igual el tipo de discusión con todos; pues unos precisan persuasión pero otros obligaciónArist.Metaph.1009a17, cf.
Epicur.Nat.28.11.2.12.
3
consulta,
entrevista c. un paciente
σημειωτέον τοίνυν τὴν ἡλικίαν τῇ ἐντεύξειhay que determinar la edad por medio de la entrevistaSor.3.2.37.
ἁγιάζεται γὰρ (πᾶν κτίσμα θεοῦ) διὰ λόγου θεοῦ καὶ ἐντεύξεως(toda criatura de Dios) se santifica por medio de la palabra de Dios y de la oración1Ep.Ti.4.5, cf.
Origenes Or.14.2,
Herm.Mand.5.1.6,
ἡ ἰατρικὴ ἔ.la medicina técnica o científicaAnon.Lond.9.32,
,
Ph.1.591,
ἔντεχνον δὲ τὸ τὴν μέσην ἐν ἅπασι τέμνειν ἐμμελές τεtender en todas las cosas al punto medio es una actitud profesional y moderadaPlu.2.7b, cf.
D.H.Comp.12.6,
Ath.256a
2
propio o característico de la disciplina retórica,
objeto específico de la actividad retórica
ἡ μὲν ἔ. μέθοδος περὶ τὰς πίστεις ἐστίνel método propio de la disciplina retórica es el que se refiere a las pruebas por persuasiónArist.Rh.1355a4, cf.
Arist.Rh.1354a13,
op. ἄτεχνοςArist.Rh.1355b36,
αἱ ἔντεχνοι πίστειςD.H.Lys.19.1,
ἀποδείξειςPh.1.355, cf.
D.H.Rh.10.19.
II1
hábilmente,
de modo diestro o experto
τῶν δὲ κυβερνητῶν ἐ. τοῖς οἴαξι χρωμένωνmanejando los pilotos con destreza los timonesD.S.13.45,
αὐχέν' ἐντιθεὶς ζυγῷal poner el cuello en el yugoE.Hec.376,
ὡς δὲ φάρμακον τεύχουσα κἀμοῦ μισθὸν ἐνθήσει ποτῷy como fabricando un veneno, el salario que soy yo (e.d., mi muerte) añadirá a la bebida habla Casandra,
A.A.1261.
οὐ δέον ἐστὶν ταῦτα ἐγ γράμμασιν ἐντεθῆναιno es apropiado que eso se ponga por escrito,
POxy.129.6().
4
injertar,
implantar
ὅταν σχίσαντες ἐντιθῶσι τὸ ἔνθεμαThphr.CP 1.6.8,
ἐς δένδρεα ἀφ' ἑτέρων δενδρέων ὀφθαλμοὶ ἐνετέθησανlos injertos fueron implantados en los árboles a partir de otros árbolesHp.Nat.Puer.26, cf.
Clem.Al.Strom.6.15.119.
BI1
echarse,
ponerse
σάκος ἔνθετο νώτῳse puso el escudo a la espaldaA.R.3.1320.
2
situar,
colocar
μή μοι πατέρας ποθ' ὁμοίῃ ἔνθεο τιμῇno coloques a nuestros padres en el mismo rango de honor que nosotrosIl.4.410.
καταβο[λαὶ τῶν σπ]ερμάτων [ὄνησιν τῷ ἐ]νθεμένῳ [οὐ τὴν αὐ]τὴν ἔχουσινlas siembras de las semillas no producen el mismo beneficio al sembradorDiog.Oen.34.4.10.
ἐντίκτω
: [aor. subj. ἐντέξῃ
Ar.Lys.553]
1
parir,
dar a luz
δόμοις τοῖσδ' ἄρσεν' ἐντίκτω κόρονE.Andr.24,
μήτε ἐναποθνῄσκειν ἐν τῇ νήσῳ μήτε ἐντίκτειν(prohibieron) morir y parir en la islaTh.3.104
;
poner los huevos,
οἱ ἰχθύες ἐντεκόντες ᾠὰ ἐς τὴν ἰλύνhabiendo puesto los peces los huevos en el limoHdt.2.93,
ὑπὸ τοῦ δέους δὲ τῆς μαρίλης μοι συχνὴν ὁ λάρκος ἐνετίλησεν ὥσπερ σηπίαde miedo el saco me soltó encima un montón de hollín, como una sepiaAr.Ach.351.
ἔντιλτος, -ου, ὁ
pastel de τιλτόν o pescado ahumado
Clearch.87.
ἐντιμάομαι
1
incluir un valor dentro de otro,
estimar o valorar como parte de de la dote,
Poll.8.142,
ἐν ταῖς τετταράκοντα μναῖς ἐνετιμᾶτο τὰ χρυσία καὶ τὰ ἱμάτια τῶν χιλιῶν (δραχμῶν)dentro de las cuarenta minas se contabilizaban también las joyas y los vestidos por valor de mil dracmasD.41.27,
ὅσα ἢ γυναῖκες ἐς τὰς προῖκας ἐντετιμημένα ... ἐκέκτηντοcuantas cosas las mujeres habían adquirido estimadas como parte de su doteD.C.48.8.5.
ὥστε μηδενὶ τῶν λαμπροτάτων ἐξεῖναι δι' ἑαυτοῦ δίκην ἀγωνίζεσθαι, δι' ἐντολέων δὲ πάντωςde modo que ninguno de los más ilustres pueda litigar por sí mismo, pero siempre por medio de procuradoresIust.Nou.71 proem., cf.
Cod.Iust.4.20.16.1,
τοὺς δὲ πόλους ... ἐναρμόσει εἰς τὰ ἐμπόλια ἁρμόττοντας ... ἐντόρνους πανταχῇajustará los pernos (que sujetan los tambores de las columnas) encajándolos en sus fundas, bien redondeados por todas partes,
IEleusis 157.25(), cf.
IG 22.244.101().
ἐὰν ὑπὲρ τὰς ιε' ἢ ἐντός, αἱ περιλειπόμεναι πρόσθεσιν ἢ ἀφαίρεσιν ἔχουσινsi más de los quince (grados) o menos, los (grados) que exceden suman o restanVett.Val.21.10, cf.
Vett.Val.335.22.
II1
lo interior,
lo de dentro
ἐκ τοῦ ἐ. ... ἐσῳκοδόμουνse dedicaban desde el interior a construirTh.2.76,
ἐγ δὲ τῆς ἐντόςpor la parte de dentro,
Didyma 25B.20(),
Didyma 25B.23(),
Didyma 25B.24(),
ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ ἐ. ὑμῶν ἐστινel reino de Dios en vuestras manos está,
Eu.Luc.17.21;
c)
estar dentro de, introducido en
αὐτὸν ... ἐ. μανίης ἐόνταestando él en plena locuraHp.Ep.16,
τῶν συμβαινόντων ... παθῶν ἐ. εἶναιestar informado de las desgracias que sucedenChrysipp.Stoic.3.120, cf.
Chrysipp.Stoic.3.22,
Plu.Alex.32,
τῶν μαθημάτων ἐντός, φιλαπόδημοι, γραμματικοίdados a las ciencias, amigos de viajes, letradosPs.Dicaearch.1.30,
ἐ. ὢν τοῦ Λαιτωρίου νόμουestando sujeto a la lex PlaetoriaMitteis Chr.60.21().
II1
del lado de aquí o de dentro,
por este lado de recintos, ríos, accidentes fís.
τείχεος ἐ. ἰόντεςavanzando por la cara interna del muro,
Il.12.374,
τύραννος δὲ ἐθνέων τῶν ἐ. Ἅλυος ποταμοῦsoberano de los pueblos de este lado del río HalisHdt.1.6, cf.
Hdt.4.46,
Th.1.16,
Isoc.4.144,
Isoc.7.80,
Plu.Alex.31,
οὗτοι μὲν ἅπαντες ἐ. οἰκημένοι ΘεσπρωτῶνHdt.8.47,
ὅσοι κατοικοῦμεν ἐ. ὅρων ἩρακλείωνPl.Ti.25c,
μήτε ναυτικὸν ἐ. Μαλέας περιπλέονIsoc.15.110.
2
entre,
por enmedio de
ὁ δ' ἐ. τῶν πρῳρέων πλέων ἐθηεῖτο καὶ τοῦ αἰγιαλοῦéste pasaba revista navegando entre las proas y la orillaHdt.7.100.
III1
antes de,
dentro de los límites de un plazo de tiempo determinados: a)
ἐ. γε δισμυρίων ἐτέωνHdt.2.11,
ἐ. ἑσπέραςX.Cyn.4.11,
ἐ. ἑσπέραςX.Cyn.4.11,
τὸ ἀργύριον ἐ. δυεῖν ἡμερῶν εὐλυτήσειpagará el dinero en el plazo de dos días,
SEG 39.1180.48(Éfeso ),
ἡ θέρμη ἐ. τῶν εἴκοσιν ἐμωλύνθηla fiebre desapareció antes de veinte díasHp.Epid.7.59,
Hp.Epid.7.80, cf.
Hp.Coac.384,
Th.4.39,
IG 13.105.39(),
PAmh.72.5(),
ἐ. ἑβδόμης
,
Zen.3.79,
Hsch.,
Phot.ε 1039
;
ἐ. οὐ πολλοῦ χρόνουhace no mucho tiempoAntipho5.69;
b)
ἐ. Ἐπεὶφ δεκά[τηςantes del diez de Epif,
POxy.728.15().
2
dentro o
por debajo de,
menos de una suma más o menos definidada
πάντας ἐντοῦθε κατ(αγράφω)a todos ellos los inscribo aquí mismo (en esta laminilla)IGDGG 1.20.6(Cumas )
2
allí,
en ese lugar
ἥχοι ἑκάστοις αἱ δίκαι ἐν τοῖς νόμοις εἰρῆται ἐντθα γινέσθωνque los juicios se celebren allí donde a cada uno se lo prescriban sus respectivas leyes,
IOropos 277.17()
ἡ μὲν γὰρ ὁμιλητικὴ οὐκ ἀπὸ γραμματικῆς περιγίνεσθαι πέφυκεν, ἀλλ' ἀπὸ κοινῆς τινος ἐντρεχείαςel arte de conversar no se deriva naturalmente de la gramática, sino de una cierta destreza generalS.E.M.1.295,
ἡ ... τῶν γραμματικῶν ἐ.S.E.M.1.141,
,
Marin.Procl.9,
ἡ φυσικὴ ἐ.Gal.14.213, cf.
Gal.14.306,
αἱ ἐντρέχειαι τῶν ζῴωνlas habilidades naturales de los animales, e.e., los instintosAntig.Mir.26, cf.
Antig.Mir.60.
πρὸς οἰκοδομὴν καὶ πρὸς ἐντροπὴν διαλεγόμενός τινωνcuando habla sobre la edificación y conversión de algunosClem.Al.Strom.1.14.59, cf.
Clem.Al.Strom.3.12.88,
1
intervenir,
salir al encuentro fig., cont. lingüist.
ocurrir,
presentarse
ἐκ τού]των τῶν ἐπῶν το[ι]οῦτό [τι] γέγονος τῆς ἀμφι[βο]λίας ἐντροχάζε[ιa partir de estos versos épicos ocurre tal hecho de ambigüedadDemetr.Lac.Herc.1012.31.2,
δυσοδία γὰρ ἐντροχάζειν δοκεῖparece que se presenta una aporíaDemetr.Lac.Herc.1012.72.6, cf.
Demetr.Lac.Po.2.61.5,
κατ' ὄψιν ἐντυχεῖν Ὁμήρῳencontrarse personalmente con Homero
,
Plu.Lyc.1,
κεραυνός ... οἷς ἂν ἐντύχῃ πάντων κρατεῖel rayo abate todo lo que se encuentraX.Mem.4.3.14,
ὁ ἐντυγχάνων τοῖς τε λίθοις καὶ τοξεύμασι διεφθείρετοel que se encontraba con las piedras y las flechas moríaTh.4.40, cf.
Hdt.2.70,
X.An.2.3.10,
X.An.4.2.10,
Isoc.4.32,
κακῷB.18.44, cf.
S.Ai.433,
E.Fr.287,
ἀδυνάτῳArist.EN 1112b24, cf.
Hp.VM 9,
Hld.2.20.4;
b)
λελυμένης τῆς γεφύρης ἐντυχόντεςhabiéndose encontrado con el puente destruidoHdt.4.140,
ὑπὲρ δὲ τῶν ἐξ Ἀχαΐας φυγάδων ἐντευχθεὶς διὰ Πολύβιον ὑπὸ Σκιπίωνοςrogado (Catón) por Escipión a través de Polibio en favor de los expulsados de AqueaPlb.35.6.1,
ὅταν μὴ τοὺς ἀδικοῦντας λάβητε, τοὺς ἐντυγχάνοντας κολάζετεcuando no capturéis a los culpables, castigad a los allí presentesIsoc.18.36, cf.
D.21.88,
Thphr.Char.24.8,
συκοφαντῶν τὸν ἐντυγχάνονθ' ὑμῶνDin.2.12,
(πολιτείαν) οὐ τοιαύτην τοῖς ἐντυγχάνουσι φαινομένην(una constitución) que no se muestra así a los que se encuentran gobernados por ellaIsoc.7.20,
,
D.21.183.
ἐντύλη, -ης, ἡ
colchón
ἐριᾶ ἐ. πόκ(ων) λεun colchón de lana de 35 vellones,
PDryton 38.15().
ἐντύλιγμα, -ματος, τό
1
sudario
Hsch.s.u. κηρείαις.
2
envoltorio de tela,
atadijo,
fardo
τύλοι ... ἐντετυλωμένοι
,
Dsc.2.43(cód., v.ἐντυπόω II 1),
,
Orib.50.10.3.
ἐντυμβεύω
enterrar,
dar sepultura a
ΧριστόνRom.Mel.22.ςʹ.6, cf.
Rom.Mel.26.δʹ.6,
τεθνηκυίας τῆς ψυχῆς καὶ ὡς ἂν ἐν σήματι τῷ σώματι ἐντετυμβευμένηςmuerta el alma y enterrada en el cuerpo como en una tumbaPh.1.65, cf.
Ph.2.367,
Didym.in Ps.cat.510.
ὁ δὲ ποιητὴς ... ἐνετύπωσε τῇ λέξει τοῦ κινδύνου τὸ ἰδίωμαel poeta imprimió en la palabra el carácter especial del peligroLongin.10.6, cf.
Porph.Marc.26,
οὐ γὰρ ἔστιν οὐ λιμὴν εὔορμος ... οὐ κόλπος ἐπὶ σκέπης ... οὐ χηλῆς ἐντύπωμαno hay ni puerto cómodo para fondear ... ni golfo para protegerse ... ni traza de rompeolasAgatharch.92.
ἐντύπωσις, -εως, ἡ
I1
impresión,
modelación,
acción de grabarse
,
Thphr.Sens.51 (=Democr.A 135),
μαθημάτων ἐπὶ ψυχῆς ἐντύπωσιςLib.Decl.43.54.
2
aplicación
,
Gal.10.74.
II1
marca,
señal que queda al ejercer una presión,
Antyll. en Orib.45.2.1.
2
cavidad de la articulación del hombro
ἐντύπωσις καλεῖται ἢ ὠμοκοτύληPoll.2.137.
ἐντυπωτός, -ή, -όν
grabado
χαρακτήρIKomm.Kult.Ar 10(Arsameia del Ninfeo ).
ἐντυραννέω
someter a tiranía en v. pas.
vivir sometido a una tiranía,
malim ἐντυραννεῖσθαι quam cum optima spe dimicare ,
preferiría vivir bajo la tiranía a luchar con la mejor esperanzaCic.Att.34.1.
ἐντῡρεύω
revolver, o quizá fig.
urdir,
Com.Adesp.334.
ἐντυρίτης, -ου, ὁ
pastel o tarta de queso,
Gloss.3.15,
Gloss.3.316.
ἐντύσσομαι
engullir,
devorar
ὅκως ἐντύσσεσθαι ... ἐνείη καὶ ἄρασθαι ἄχθος ἐν τοῖσι ὀδοῦσι σιμοῖσιpara que puedan comer y levantar peso con los colmillos
,
Aret.SD 2.13.4.
ἐντυφλόω
cegar
Al.Le.26.16.
ἔντυφος, -ον
arrogante,
orgulloso
γλωσσομανίαTat.Orat.3.6,
ἀγνωμοσύνηAst.Am.Hom.7.7.3.
ἐντύφω
: [ῡ]
I1
ahumar,
atufar
σὺ προσθεὶς Αἰσχίνην ἔντυφε τὸν Σελλαρτίουtú añadiendo a Esquines el de Selartio atúfalas (al coro de avispas),
Ar.V.459(cód.).
2
socarrar,
quemar part. perf. pas.
socarrado por la helada
ὦτα ἔνυγραoídos llenos de aguaAntyll. en Orib.10.27.16,
ὀφθαλμοὶ ἔνυγροιojos acuosos, e.e., llenos de lágrimasPolem.Phgn.19,
,
Adam.Epit.Matr.6 (p.332),
ἔ. πάθοςenfermedad humoralTeucer en Cat.Cod.Astr.7.212,
πραγμάτων φθορεὺς καὶ ἔνυλος τε καὶ ἔ.destructor de cosas, tanto en lo de la madera como en lo del agua, e.e., tanto por los incendios como por los naufragiosRhetor. en Cat.Cod.Astr.1.151.
2
húmedo,
lleno de humedad
τόποιArist.Mete.351a19,
Heph.Astr.3.5.29,
τὸ βαρύ πνεῦμα καὶ ἔ.Porph.Sent.29,
κέραςAntig.Mir.29,
γλῶσσα ἔ.S.E.P.1.52,
ἡ ἔ. οὐσία καὶ μάλιστα ἡ ἁλμυράHeraclit.All.56
;
lugares húmedos,
humedales
φύονται ἐν παλισκίοις καὶ περὶ τὰ ἔνυγραnacen en lugares sombríos y en torno a lugares húmedos
,
Ps.Dsc.4.134(cód.), cf.
Alex.Aphr.in Sens.76.9
;
la tierra o región húmeda
Str.1.3.5;
lluvioso
ἔτοςArist.HA 569b21.
3
que vive o se desarrolla en el agua,
acuático gener. subst.
;
culantro acuático o de pozo, otro n. del adianto
Adiantum capillus-veneris L.,
Ps.Dsc.4.134.
II
gema o
piedra preciosa
,
Plin.HN 37.190, cf.ἔνυδρος II.
Ἔνυδρα, -ας, ἡ
Enidra
,
Str.16.2.12.
ἐνυδρέομαι
humedecerse
Hp. en Erot.35.20.
ἐνύδριος, -ον
: fem.
-ίαProcl.in R.2.18.24
1
acuático,
del agua op. a terrestre, aéreo
... νύμφαι πηγαῖαι καὶ ἐνύδρια πνεύματαninfas de las fuentes y espíritus acuáticos,
Orac.Chald.216,
πραγμάτων φθορεὺς καὶ ἔ. τε καὶ ἔνυγροςdestructor de cosas, tanto en lo de la madera como en lo del agua, e.e., tanto en lo que se refiere a incendios como a naufragiosRhetor. en Cat.Cod.Astr.1.151.
III
materialmente
Iambl.Myst.6.3,
Syrian.in Metaph.50.5.
Ἔνυλος, -ου, ὁ
Enilo
,
Arr.An.2.20.1.
ἐνυμενόσπερμος, -ον
que tiene las semillas encerradas en una membrana o vaina, del subgrupo de plantas llamadas
himenospermas
op. ἐναγγειόσπερμος, γυμνόσπερμοςThphr.HP 8.3.4.
ἐνυμνόω
ensalzar,
alabar
τὸν ἡμέτερον ... ΘεόνChrys.M.49.154.
†ἔνυον·
ἔφερονHsch.
ἐνυπάλλαγμα, -ματος, τό
garantía,
bien pignorado como garantía en caso de incumplimiento de contrato
τὸ συριγγῶδες αὐτῇ νεῦρον οὐκ ἐνυπάρχειel nervio cavernoso no se halla en él (en el glande),
Gal.8.442, cf.
Philum.Ven.11.2,
καθ' ἑκάστην τῶν ἐνυπαρχουσῶν αὐτοῖς διαφορῶν(hacer una notación) en cada una de las diferencias halladas en ellos (los intervalos),
Aristox.Harm.49.19,
τὸ μέλαν καὶ τὸ ἐρυθρὸν αὐτῷ (πορφυρῷ) ἐνυπάρχειel negro y el rojo están en él (en el color púrpura),
Thphr.Sens.77 (=Democr.A 135), cf.
Thphr.CP 5.9.8,
διὰ τὴν ἐκ φύσεως ... ἐνυπάρξασαν κοσμιότηταgracias a la honestidad de la que por naturaleza estaba dotadoPh.2.48
;
existir gracias a,
estar formado por c. ac. de rel.
μαίανδρος ... τὴν δ' ἐκτύπωσιν ἐνυπῆρχε διὰ λιθώσεως ποικίληςy en cuanto al relieve, el meandro (de la decoración de una cratera) estaba formado por piedrecitas variadasAristeas74.
εἶναι τὸ πρῶτον ἐνυπάρχον ἑκάστῳ (τῶν φύσει ὄντων)ser lo primero que es inherente a cada una (de las cosas que son por naturaleza),
Arist.Ph.193a10, cf.
Arist.Ph.194b24,
Arist.Metaph.998a31,
Arist.Metaph.1014a26,
Plot.5.3.11,
ἐνυπάρξει ὁ τοῦ ὄντος λόγος ἐν ἅπασιν εἷς καὶ ὁ αὐτόςel logos del «ser» estará substancialmente, uno y el mismo, en todas las cosasEudem.43,
ἐ. τοῦ ἐν ὑποκειμένῳdescripción de lo que hay en ‘el sujeto’Dexipp.in Cat.2.13.
ἐνυπόγραφος, -ον
suscrito,
rubricado
ἐπιστολήPApoll.46.9(), cf.
SB 12869.5(),
ὁμολογίαPFlor.323.9().
ἐνυποδέχομαι
aceptar dentro,
recibir
τὴν χέρσον ... διασχοῦσαν τὸν Δαθὰν καὶ Ἀβειρὼν πρὸς τιμωρίαν ἐνυποδέξασθαιque la tierra ... abriéndose aceptó (dentro) a Datán y Abirón para su castigoPs.Caes.146.38.
τῇ δὲ ἀποπτώσει ταύτης (ζωῆς) ἐνυφίσταται ἡ τοῦ θανάτου φύσιςen la desaparición de ésta (la vida) se constituye la naturaleza de la muerteGr.Nyss.Hom.in Cant.350.3, cf.
Sch.Luc.ITr.38.
2
tener una entidad dentro de un grupo,
estar entre,
formar parte de
Il.5.333,
Il.5.592,
SEG 35.1014(Naxos, Sicilia ),
A.Th.45,
Call.Del.276,
Call.Ap.85,
,
Corn.ND 21,
Sch.Bek.Il.5.333, hermana de Pólemos (la Guerra),
Q.S.8.425,
,
Paus.1.8.4
;
batalla,
guerra según los editores escrito Ἐνυώ o ἐνυώ
AP 6.171,
Nonn.D.2.475,
Nonn.D.47.705.
2
,
Hes.Th.273,
Apollod.2.4.2.
3
Belona,
Plu.Sull.7,
Plu.Sull.30,
Plu.Cic.13;
Ma de Comana y Capadocia,
Str.12.2.3.
εἰς ἕνωσιν ἄγεινreducir a uno solo
,
A.D.Synt.258.2;
d)
unión equiv. a ‘injerto’
ὅσα δὲ μὴ εὔκαρπα ... συμφυεστάτῃ ἑνώσει βελτιοῦν ἐθελήσειlos (árboles) que no dan buen fruto querrá mejorarlos haciendo una unión bien fuertePh.1.301;
e)
unión,
fusión de líneas, planos, etc., tb.
punto de unión
τάδ' οὐ ξυνῳδὰ τοῖσιν ἐξηγγελμένοιςeso no está de acuerdo con lo que me ha sido contadoE.Med.1008,
οἱ ἐξήγγειλε ὁ οἰκέτης παῖδα γεγονέναιHdt.6.65,
ταῦτ' ἀκούσας στεῖχε κἀξάγγελλ' ἰὼν καὶ πᾶσι Καδμείοισι ... οὕνεκα ...habiendo oído eso, marcha y anuncia según llega a todos los cadmeos por qué ...S.OC 1393
;
anunciar indicando un interés particular o personal,
εἰσὶν οἱ πάντ' ἐξαγγέλλοντες ἐκείνῳhay quienes dan cuenta de todo a aquél,
,
D.4.18, cf.
Is.6.37,
Din.3.10,
Aen.Tact.10.15,
D.C.98.1(bis),
I.AI 15.207,
I.BI 1.443,
Aristid.Or.26.5,
τὸν ... Φαρνάβαζον ἐξηγγέλλετο μάχεσθαι κελεύεινllegaba la noticia de que Farnabazo exhortaba a la luchaX.HG 3.2.18, cf.
Plb.10.28.6,
πολιορκεῖσθαι ... στρατιώτας ἐξηγγέλλετοD.21.162.
II1
poner de manifiesto,
informar de
τοῦ ποιήσαντος τὴν δύναμινPl.Ti.64b,
ἐν τῷ σμικροτάτῳ πάντ' ἔνι τὰ μέρεα, καὶ ταῦτα ... ἐξαγγέλλουσι πάνταen la parte más pequeña están todas las partes y ellas envían información de todoHp.Loc.Hom.1, cf.
Hp.Ep.17.6
;
proporcionar,
delatar síntomas
τά τε διιόντα τά τ' ἐξαγγέλλονταlas secreciones y los síntomas que proporcionanHp.de Arte 12.
1
descubridor o
informador de secretos estratégicos
αὐτὸς προφθάσας τῷ στρατεύματι ἐ. γίγνεται ὡς οἱ πολέμιοι ...él mismo anticipándose se presenta al ejército como informador de que los enemigos ...Th.8.51,
;Gr.Naz.M.36.129A.
3
expresivo subst. τὸ ἐ.
expresión,
forma de expresión,
interpretación dividida en «instrumental, vocal y escénica»,
Aristid.Quint.6.20,
Aristid.Quint.6.21.
ἐξάγγελτος, -ον
1
descubierto
ὅσοις τε ἐπιτύχοιεν ξυνελάμβανον τοῦ μὴ ἐξάγγελτοι γενέσθαιapresaban a los que encontraban, para no ser descubiertosTh.8.14, cf.
I.AI 18.318.
ἐξαγιάσας σου τὸν ζυγὸν μηδαμῶς ἑτεροκλινοῦνταhabiendo comprobado que no inclinas tu balanza a un lado u otro, e.d., eres persona imparcialPall.V.Chrys.4.180,
ἐξαγιάζω· examino, perpendo,
Gloss.2.301.
ἐξᾰγίζω
expulsar de sagrado en v. pas.
πολλοὺς δὲ πολλῶν ἐξαγισθέντας δόμων ... διπλῇ μάστιγιa muchos ciudadanos sacados del sagrado de sus casas por el látigo dobleA.A.641.
ἐξαγινέω
guiar,
desviar hacia,
encaminar
ἐς γυμνάσιά τε ἐξαγινέων ὅσοι ἦσαν ...Hdt.6.128.
ἐξάγιον, -ου, τό
: -ινITomis 390(),
RECAM 5.198(); frec. en ed.
ἑξ-
expiación,
purificación, pero tb. interpr. como
consagración,
IG 13.8.23(Sunion ).
ἐξάγιστος, -ον
: [-ᾰ-]
I1
sacrosanto,
sagrado
ἃ δ' ἐξάγιστα μηδὲ κινεῖται λόγῳ αὐτὸς μαθήσῃtú mismo conocerás lo sacro que no puede cambiarse con palabrasS.OC 1526.
2
perteneciente a la divinidad,
consagrado
οὐκ ἐπέτρεψαν οὐδενὶ φέρειν, ἀλλ' ὡς ἐξάγιστόν τε καὶ οὐχ ὡς ἐπιτήδειον εἰς οἰκίας εἰσενεχθῆναιno permitieron a nadie que se lo llevara (el grano producido por un campo consagrado a Marte), sino que como perteneciente al dios y no apto para ser llevado a las casas ...D.H.5.13
;
objetos consagrados que no está permitido sacar del templo,
Hsch.s.u. ἐξάγιστα.
3
sacratísimo,
intocable para los humanos en virtud de una profanación previa, ref. diversos objetos de valor inventariados en tesoros propiedad de templos
μοιχὸς γὰρ ἁλοὺς ἀφείθη μικροῦ διαφόρου τὸν ἀδικηθέντα ἐξαγοράσαςhabiendo sido sentenciado como adúltero se libró comprando con una pequeña suma al ultrajadoPs.Dicaearch.1.22,
ὁ τὸν Ἰούδαν ... ἐξαγοράσαςA.Thom.A 32
;
comprar,
ganar tiempo
καιρὸν ὑμεῖς ἐξαγοράζετεestáis ganando tiempo
,
LXX Da.2.8.
2
rescatar bienes mediante el pago de una suma
τὴν χώραν καὶ τὰ θέρηIHistriae 15.30(),
οἱ φιλόσοφοι συνελθόντες ἐξηγόρασαν καὶ ἐξαπέστειλαν εἰς τὴν Ἑλλάδαlos filósofos poniéndose de acuerdo le rescataron y le enviaron a Grecia (a Platón puesto en venta como esclavo por Dioniso),
D.S.15.7,
τὴν παιδίσκηνD.S.36.2a.
II1
rescatar,
redimir a alguien de una relig. considerada errónea
Χριστὸς ἡμᾶς ἐξηγόρασεν ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμουCristo nos redimió de la maldición prescrita por la ley mosaica,
Ep.Gal.3.13,
μείζων ... ὁ περίβολος πανταχῇ ἐξήχθη τῆς πόλεωςla muralla en todas direcciones había sido construida más hacia fuera que (lo que abarcaba) la ciudadTh.1.93.
III1
llevar a,
pasar a,
trasladar a
ἐξαγάγοι δὲ εἰς τέλος τὸ κρίμα μουLXX Ib.23.7,
εἰς ἀξιόλογον ... ἐξάγειν ἀνομοιότητα τὰς μεταβολάςllevar las transformaciones a un considerable desajuste
,
Ptol.Geog.1.18.3,
τὸ ... πρόβλημα εἰς ὀργανικὰς ἐξῆγον ... κατασκευάςtrasladaron la presuposición a dispositivos mecánicos,
,
aplicaron el presupuesto teórico a los dispositivos mecánicosPlu.Marc.14,
εἰς ἔργον ἐξαγαγεῖν τὸ πρόβλημαllevar la hipótesis a la acción, e.e., ponerla en prácticaPlu.Marc.14,
consistente en seis dracmas fem. subst. ἡ ἑξαδραχμιαία
impuesto o tasa de seis dracmas sobre los asnos
OBodl.1078.5(),
OBodl.1078.9(), cf.ἑκταδραχμαῖος.
puerta sextuple,
esclusa de seis compuertas móviles, dispuestas de dos en dos, n. de dos dispositivos que controlaban el paso del agua a tres canales distintos en el Fayum en época romana
que se quita, extrae o suprime ref. a días suprimidos del calendario en diversos ciclos
οὐδὲ γίνεται ἐ. ἡ τριακὰς διὰ παντός, ἀλλ' ἡ διὰ τῶν ξ̅γ̅ ἡμερῶν πίπτουσα ἐ. λέγεταιno resulta suprimido siempre el (día) treinta (del mes), sino que al que cae cada 63 días se le llama «extraído»Gem.8.56, cf.
Gem.8.55,
Arist.Oec.1351b15,
Cic.2Verr.2.129,
ἐξαίρετον ἔχει λόγον παρὰ τοὺς ἐν δεκάδι πάντας ἀριθμούςtiene un lugar excepcional entre todos los números de la decenaPh.1.23, cf.
Ph.1.337,
Ph.2.322,
οἱ δὲ τὸ ἐπιθυμοῦν τοῦ πλοῦ οὐκ ἐξῃρέθησαν ὑπὸ τοῦ ὀχλώδους τῆς παρασκευῆςpero a ellos lo complicado de los preparativos no les quitó el deseo de navegarTh.6.24,
εὔνοιαν ... τὴν πρὸς γονεῖς, ἣν αὐτοκέλευστον ἡ φύσις ἐξαιτεῖel amor hacia los padres que la naturaleza demanda como un sentimiento espontáneoPh.5.145.
πολλοὺς τῶν ἐπιτηδείων ἔσωσεν ἐξαιτησάμενοςhabiendo intercedido salvó a muchos de sus amigosPlu.Caes.62,
τὸν δὲ Τουρπίλλιον ... σῷον ἐξαιτησάμενοι διῆκανa Turpilio, habiendo intercedido por él, lo dejaron marchar sano y salvoPlu.Mar.8, cf.
Procop.Goth.4.15.11
;
ser salvado,
obtener el perdón
οἱ ... δοκοῦντες ἀδικεῖν ἐξῃτημένοι εἰσὶν ὑπὸ τῶν ... προθύμωνlos que parecían cometer injusticia fueron absueltos por parte de los fielesLys.20.15.
3
pedir perdón para sí por,
rogar el perdón por c. ac. de abstr.
τὰ πρόσθεν σφάλματ' ἐξαιτούμενοςpidiendo perdón por los errores de antesE.Andr.54,
οἱ ... στρατηγοὶ ... ἐξαιτοῦνται τὰς γραφὰς τῶν παρανόμωνlos generales intentan evitar mediante súplicas los procesos por ilegalidadAeschin.3.196.
τὸν κριτὴν δεῖ ... ψυχὴν θεωροῦντα ἐ. ἀποθανόντος ἑκάστουes preciso que el juez examine el alma de cada uno en el momento en que ha muertoPl.Grg.523e, cf.
Pl.Cra.396b,
Plot.2.9.9
;
enseguida
LXX Ma.3.1;
b)
κίνησις σωμάτων ἡ ἐ.el movimiento repentino de los cuerposPlot.3.1.1, cf.
Plot.3.2.4,
διὰ τῆς ἐ. ... μεταβολῆςa causa del repentino cambioAristid.Quint.81.16, cf.
Phryn.98
;
el instante, e.d., lo que está entre el movimiento y el reposo sin estar en el tiempo,
Pl.Prm.156d,
τὸ δ' ἐ. τὸ ἐν ἀναισθήτῳ χρόνῳ διὰ μικρότητα ἐκστάνlo instantáneo es lo que ha abandonado su estado en un tiempo imperceptible por su pequeñezArist.Ph.222b5
;
τό γ' ἐ. ἐπέσχον ἐκεῖνοιaquellos aguantaron por el momentoD.18.153.
ἐξαιφνίδιος, -ον
: [fem. -α
Pl.Cra.414a,
Gal.6.185]
1
repentino
αὔξηPl.Cra.414a,
μεταβολήGal.6.185,
,
Gal.17(1).88,
φόβοςGal.7.193,
ὀδύναιOrib.7.26.15,
ἐξαιφνίδιοι ἐπιδρομαὶ τῆς τύχηςHierocl.Exc.60
;
κατὰ τὸ ἐ. καὶ παράδοξονMetrod. en PHerc.57 (CErc. 38.2004.104),
τὸ δ' ἐξαιφνίδιον αὐτοῦ τῆς γενέσεωςlo repentino de su aparición
,
Gal.8.173
estar suspendido como contrapeso en un tratamiento de reducción
χρὴ ... φρονέοντα δὲ καὶ ὡς ἰσχυρότατον τὸν ἐξαιωρούμενον εἶναιhay que considerar también que el que hace de contrapeso debe ser lo más fuerte posibleHp.Art.70.
διὰ τῶ[ν] ἑξακισχιλίων τετρα[κο]σίων ἑβδομήκ[ονταpor mediación de los seis mil cuatrocientos setenta,
IFayoum 147.7(), cf.
SEG 9.2.41(Cirene ),
Str.2.2.2,
Iambl.Myst.8.1,
ἵππος ἑξακισχιλίαcuerpo de caballería de seis milI.AI 6.97,
Str.11.14.9.
ἀποτινέτω προστείμου ὁ μὲν ἀρξάμενος (μάχην) δραχμὰς δέκα ὁ δὲ ἐξακολουθήσας δραχμὰς πέντεque el que inició (la pelea) pague de multa diez dracmas, y el que siguió cinco,
SEG 31.122.7(Ática )
;
derivarse,
resultar secuelas o patologías secundarias
τὸν κίνδυνον τὸν ἐξακολουθοῦντα τῇ τῶν νεύρων διακοπῇAntyll. en Orib.45.15.4,
κινδυνεύουσι ... ἐκ ... τῶν ἐξακολουθουσῶν συμπαθειῶνcorren peligro a raíz de enfermedades simpáticas derivadasOrib.50.51.1.
2
corresponder,
sobrevenir suj. ref. penas, castigos o premios y dat. de pers.
ὑφεωρᾶτο τὴν ἐξακολουθοῦσαν αὐτῷ φήμηνsospechaba que le iba a corresponder la famaPlb.5.78.4, cf.
Plb.4.5.6,
ἐξ ἑκατέρας τῆς ἀποφάσεως (ἀπίθανόν τι) αὐτοῖς ἐξακολουθήσεινque de ambas propuestas les iba a sobrevenir (algo inadecuado)Plb.30.19.5,
τοῖς ... κατ' ἄγνοιαν ψευδογραφοῦσιν ... διόρθωσιν εὐμενικὴν ... ἐξακολουθεῖνque a los que escriben falsedades por ignorancia les corresponde una indulgente rectificaciónPlb.12.7.6,
τὰ ἐξακολουθοῦντα πρόστιμαlas consiguientes multas ,
las multas resultantes,
COrd.Ptol.5.203().
3
corresponder analógicamente
τουτέστι τὸ μὴ πάντως ἐξακολουθῆσαι τῷ «ἑαυτῶν» ... τὸ «ἐμαυτῶν»es decir, que a «ἑαυτῶν» no le corresponda obligatoriamente un «ἐμαυτῶν»A.D.Synt.181.16, cf.
A.D.Synt.191.17,
EM 304.34G.
2
lanzar como dardos,
blandir, de donde
dirigir hacia delante partes del cuerpo
γενείου χεῖρας ἐξηκόντισα γονάτων τε τοῦ τεκόντοςeché mis brazos a las barbas y rodillas de mi padre
,
E.IT 362,
αἳ ... τῆσδε γῆς οἴστροισι λευκὸν κῶλον ἐξηκόντισανlas cuales salieron disparadas con su blanco pie de esta tierra a causa de la locuraE.Ba.665, cf.
Ael.NA 12.12,
τὰ κέρατα ... μακρὰν ἐξακοντίζειlanza sus antenas a distancia
,
Arist.HA 590b29
2
hay que entender,
hay que interpretar c. or. de inf.
δεδειγμένου ... ὅπως κλέπτας εἰρῆσθαι πρὸς τοῦ κυρίου τοὺς Ἕλληνας ἐ.habiendo yo demostrado cómo debe entenderse que los griegos paganos sean llamados ladrones por el SeñorClem.Al.Strom.5.14.140,
1
exactor funcionario local dependiente del prefecto, encargado desde el s. IV d.C. de la recaudación de impuestos en los nomos y de otras responsabilidades municipales
κατὰ τὴν ἄνω τῶν πραγμάτων ἐξαλλαγὴν καὶ ἐπὶ γῆς ἐστιν ἡ φύσιςla naturaleza sobre la tierra también corresponde a la variedad de los asuntos de arribaCorp.Herm.Fr.26.4.
τὰς πτώσεις τῶν ὀνομάτων ... ἐξαλλάττει τοῦ συνήθουςaleja los casos de los nombres de su empleo habitual
,
D.H.Amm.2.11.1,
τὸ γὰρ ἐξαλλάξαι (τὴν λέξιν) ποιεῖ φαίνεσθαι σεμνοτέρανpues desviar el estilo (sc. de los usos ordinarios) consigue que parezca más solemneArist.Rh.1404b8
τὰ δ' οὐράνια ἐξαλλάττει ἐπὶ πλέον τῷ πρὸς μεσημβρίαν μᾶλλον ἢ ἧττον παραχωρεῖν ἡμᾶςlas constelaciones cambian de modo significativo según nos desplacemos más o menos hacia el surStr.10.2.12,
πάλιν ἐξαλλάσσων τοῖς ἱματίοιςcambió de vestimentaPall.H.Laus.38.8
;
ἐξαλλαγέντος τοῦ εἴδους (sc. τῆς ἑρμηνείας)cuando se cambia el género de expresiónProcl.in Prm.669.
τούτων ... ἐξαλλάττειν τὴν ὀσμήνque el aroma se aleja de ellas
,
Thphr.CP 6.15.2,
τῶν εὐνούχων, οἳ ... τοσοῦτον ἐξαλλάττουσι τῆς ἀρχαίας μορφῆςde los eunucos, que se alejan tanto de su antigua formaArist.GA 766a26,
ἐξαλλάττω δεῦρο ἀπὸ τῆς νεώςabandono aquí el barcoPhilostr.Her.6.18,
ἐξαλλαγεὶς γὰρ τοῦ παρεστῶτος πόνουhabiendo abandonado la presión actual
,
E.Ph.1409
;
ἡ μὲν ὅτι μάλιστα πειρᾶται ὑπὸ μίαν περίοδον ἡλίου εἶναι ἢ μικρὸν ἐξαλλάττεινésta (la tragedia) intenta lo más posible desarrollarse durante un solo trayecto del sol o desviarse poco, e.d. excederse un poco
,
Arist.Po.1449b13.
ἐξαλλάττωσις, -εως, ἡ
modificación,
transformación
,
Gal.15.250.
ἐξαλληλεγγύως
dando garantías mutuas
ὁμολογοῦμεν ἐ.dud. en SB 9146.6(, cf. BL 8.340).
ἐξαλλοιόω
1
dar un cambio,
cambiar radicalmente
ἐξαλλοιῶσαι ἐβουλήθημεν καὶ πολιτείας αὐτοὺς Ἀλεξανδρέων καταξιῶσαιquisimos cambiar radicalmente y considerarlos dignos de la ciudadanía alejandrinaLXX3Ma.3.21
I1
ir al otro lado,
cambiar un lugar por otro,
atravesar
τὸν ἀμφίζευκτον ἐξαμείψας ἀμφοτέρας ἅλιον πρῶνα κοινὸν αἴαςdespués de haber atravesado el promontorio marino común, cual yugo, a ambas tierras
,
A.Pers.130,
σαρκὸς ἐξαμείψασαι τρόμονhabiendo cambiado el temblor de la carne,
,
dejar de temblarE.Ba.607.
2
intercambiar
(νήσους) κατ' ἀλλήλων ἐξαμειβούσας ἄλλην ἄλλοτε χρόαν(islas) que intercambian unas con otras su colorPlu.2.590c.
3
recompensar c. ac. de pers. y dat. instrum.
κακῆσι τιμαῖς ταῖσδέ μ' ἐξημείψατοA.Pr.223.
II1
cambiar de sitio,
retirarse,
irse
εἰ μὴ 'ξαμείψει χωρὶς ὀμμάτων ἐμῶνsi no se aparta de mi vistaE.Or.272
;
δι' ἁρμῶν ἐξαμείβεται πύλης καπνοῦ μέλαιν' ἄησις ἔνδοθεν στέγηςa través de las juntas de la puerta se retira de dentro de la habitación un soplo negro de humoE.Fr.781.45,
πρὸς τὴν σχοῖνον ἐξαμείβεοAP 16.255.
2
cambiar por,
dejar paso c. dat.
πόνῳ πόνος ἐξαμείβωνE.Or.817
;
ἔργου δ' ἔργον ἐξημείβετοun trabajo que da paso a otro trabajoE.Hel.1533.
salir de un apuro,
encontrar salida para un problema
εἰ μή τι τούτων ἐξαμηχανήσομενE.Heracl.495.
ἐξᾰμιλλάομαι
1
rivalizar con fuerza,
competir hasta el final c. ac. int.
Εὐμενίδας, αἳ τόνδ' ἐξαμιλλῶνται φόβονEuménides, que rivalizan en (causar) este miedoE.Or.38,
τὰς τεθρίππους Οἰνομάῳ ... ἁμίλλας ἐξαμιλληθείς ποτε(tú) que otrora competiste con Enómao en el certamen de cuádrigasE.Hel.387, cf.
E.Hel.1471
;
πρὸς ἓν καὶ ταὐτὸν ἄκρον τῆς εὐδοξίας ... ἐξαμιλλῶνταιcompiten por llegar a la misma y única cima del reconocimiento públicoConstantius Imp.Them.19c, cf.
Plu.2.593f.
2
lanzar fuera,
expulsar c. gen.
τίνες πολιτῶν ἐξαμιλλῶνταί σε γῆς;¿qué ciudadanos te expulsan del país?E.Or.431,
ἰδού, πρὸς αἰθέρ' ἐξαμίλλησαι κόραςmira, lanza tus ojos hacia el cieloE.Fr.752c
;
ἔστ' ἂν ὄμματος ὄψις Κύκλωπος ἐξαμιλληθῇ πυρίhasta que la vista del ojo del Cíclope haya sido arrancada por el fuegoE.Cyc.628, pero tb. interpr. como 1.
1
que vale seis minas, en uso pred.
por un precio de seis minas
ποήσασθαι πολίτας ἑξαμναίους ἐλευθέρους ... μὴ πλείους ἢ δέ[καsean hechos ciudadanos, al precio de seis minas, hombres libres, no más de diez,
IEphesos 2001.9().
ἐξανήλωνται δ' οἵ τ' ἴδιοι πάντες οἶκοι καὶ τὰ κοινὰ τῇ πόλειse han agotado completamente todos los patrimonios particulares y los fondos públicosD.13.27,
ἐξαναλισκομένου τοῦ περιττώματοςArist.GA 750a34,
σπάνιά ἐστιν ἐξαναλωμέναStr.13.1.23,
οἵ τε γὰρ θησαυροὶ ἐξανάλωντοD.C.59.10.7
;
,
οἱ δὲ δίκαιοι ἐξαναλώσουσιν αὐτόν (τὸν πλοῦτον)pero los justos gastarán esa (riqueza), e.e., acabarán con la maldadEuagr.Pont.Schol.Pr.134.1;
c)
malgastar
δύναμιν ἐν πράγμασιν οὐκ ἀναγκαίοις ἐξαναλῶσαιgastar energía en asuntos no necesariosPlu.Cat.Mi.20,
πόνος μάταιος ἐξανηλώθηBabr.95.44.
3
consumir,
absorber el agua o la humedad por efecto del calor o el fuego
με κελεύει ἐξανάρπαστον γενέσθαιIsch.Libell.51 (215).
ἐξανασκαλεύω
destruir por completo,
arrasar
πόλινBasil.Ep.40.
ἐξανασπάω
arrancar,
extirpar c. gen. o ἐκ y gen.
τὰ ἀγάλματα ... ἐκ τῶν βάθρων ἐξανασπᾶνHdt.5.85,
πόλιν ... ἐξανασπάσας βάθρωνE.Ph.1132,
(ἐλάτην) ἐξανέσπασαν χθονόςE.Ba.1110.
ἐξανάστασις, -εως, ἡ
: [gen. -ιος
Hp.Prog.11]
I1
acción de levantarse
ξυνεχὴς ἐ.Hp.Prog.11
;
evacuación,
deposición
Hp.Epid.7.11, cf.
Hp.Prorrh.1.109,
Aret.SD 2.9.6,
Seuer.Clyst.p.3,
Seuer.Clyst.p.34;
acción de ponerse en pie o levantarse después del sueño
τῶν μὲν ἄλλων φυλάκων ἐ.I.BI 6.69,
ἐ. ὕπνουGal.7.96,
πρὸ δὲ τῆς ἐξαναστάσεωςPorph.VP 40,
,
Plb.3.55.4.
2
creación
ἐξαλείψω πᾶσαν τὴν ἐξανάστασινexterminaré todo lo que he puesto en pieLXX Ge.7.4.
νῦν δὲ Τιμόθεος μέτροις ῥυθμοῖς τ' ἑνδεκακρουμάτοις κίθαριν ἐξανατέλλειy ahora Timoteo con metros y ritmos de once tañidos eleva a lo alto la liraTim.15.231.
ῥίζη δέ γε ἐξαναφύσει θηλυτέρη βροτολοιγόςsurgirá una estirpe femenina perdición de mortales,
Orac.Sib.11.246, cf.
Orac.Sib.11.105,
βασιλεία ... ἐξαναφύσειOrac.Sib.14.281.
ἐξαναχωρέω
1
retirarse,
apartarse,
retroceder
ἐπὶ τὸν ποταμόνHdt.1.207,
πρὸς τὸ ὄροςHdt.5.101,
πρόσω ἀπὸ τῶν φορτίωνHdt.4.196,
ἀπὸ τῶν ἙβραίωνPh.2.103,
ἴδιον ... ἀεὶ συνεργαζομένης καὶ συνημερουμένης (γῆς) ἐξαναχωρεῖνtiene la particularidad de retirarse siempre de la (tierra) trabajada y cultivada, e.e., de desaparecer
,
Thphr.HP 6.3.3,
οἱ μὲν ἱππεῖς ἐξανεχώρησανPlu.Pomp.71,
ἐξαναχωρεῖ τε καὶ ἐκφεύγειD.C.41.45.3
;
ἐξαναχωρεῖν τοῦ τῶν πολλῶν συρφετοῦapartarse de la vulgaridadGal.14.603,
πράγματος θήρα ... ἐξαναχωροῦντος αἰείcaza de un asunto siempre esquivoPh.1.229,
τὸν Ἄρηα ... ἐξανδρωμένονque Ares llegado a la edad virilHdt.2.63,
ἤδη ... ἐξανδρούμενος παῖς οὑμόςmi hijo, cuando estaba ya llegando a la edad virilE.Ph.32, cf.
Ar.Eq.1241,
Antipho Soph.B 61
;
andar erguido
Hsch.s.u. ἐξηνδρωμένον.
2
transformarse en humano a partir de, e.e.,
nacer (como hombre) de
λόχος δ' ὀδόντων ὄφεος ἐξηνδρωμένοςbatallón que, de los dientes de un dragón, se había transformado en (un batallón) de hombresE.Supp.703.
ἔξανδρος, -ον
1
que deja de ser hombre,
que abandona a los hombres, e.e.,
muerto
,
Orác. en Ps.Callisth.2.38Β (p.195).
2
privada de marido,
viuda
χήρωσεHsch.
ἐξανεγείρω
elevar,
alzar
κραυγὴν ... ἐξανεγεροῦσινAq.Is.15.5
;
resonar
σάλπιγγεςPoll.4.86.
ἐξάνειμι
1
regresar de
ἄγρηςh.Pan.14.
2
partir de
ἙλλάδοςA.R.2.459,
γαίης ὙλληίδοςA.R.4.562.
3
surgir,
salir de c. gen.
θῆρας ὀσσόμενοι πόντου ... ἐξανίονταςA.R.4.318,
Θέτιν ... ἁλὸς ἐξανίουσανA.R.4.759,
ἐξανιὼν δὲ ἐκ ῥοθίων ΔιόνυσοςNonn.D.21.278,
αἴγλη ὕδατος ἐξανιοῦσαun rayo de sol reflejándose en el aguaA.R.3.756
;
levantarse,
tener su orto,
salir
Ποταμοῦ πρώτην ἁλὸς ἐξανίουσαν καμπὴν ... σκέψαιτό κε ναύτηςun navegante podría contemplar el primer meandro de la constelación del Río levantándose desde el marArat.728.
κἀγὼ οὐκέτ' ἐξηνεσχόμηνy yo ya no aguanté másAr.Nu.1373.
II1
sobresalir de
στήλην ... ἐξανέχουσαν τύμβου ἀναρρήξαςhabiendo arrancado la estela que sobresalía de la tumbaTheoc.22.207,
ἀγκὼν ἐξανέχει γαίηςA.R.2.370,
ὁ (μηρός) ... ἔξω δὲ ἐξανέχει τοῦ βάθρουel muslo sobresale fuera del pedestalLib.Descr.17.6.
2
soportar,
sostener
ὁ μὲν (πούς) ... ἐξανέχει τὸν ἀετὸν βάθρον καθίσταμενος ὄρνιθιuno (de los pies) (de la estatua de Prometeo) sostiene el águila constituyendo la base para el pájaroLib.Descr.19.10.
ἐξᾰνέψια, -ας, ἡ
prima segunda
Men.Fr.619.
ἐξᾰνέψιος, -ου
: acent. -ιός
Trypho Fr.8,
Ammon.Diff.52
primo segundo
Men.Fr.619,
Plb.6.11a.4,
POxy.270.4(),
IGLAlex.29.16(),
POxy.502.14(),
Ar.Byz.Fr.261,
Hsch.
τὸ δεδιέναι μὴ ἐξανθρωπισθείητεtemer que se le considere hombre
,
Synes.Regn.14.
2
apartarse de los hombres, de la vida eremítica
vivir apartado de los hombres
Origenes Fr.in Ps.101.7,
Eus.M.23.1253C.
II
ser propio del hombre, medic.
ir bien, estar adaptado al ser humano
(πᾶσι ξένοισι) χρῆται ... ἧσσον ἐξηνθρωπισμένοις(el recién nacido) se alimenta con todo tipo de elementos extraños que no han sido tan bien adaptados al ser humano (como los que toma en el útero),
Hp.Oct.3.
ἐξάνθρωπος, -ον
1
que se aparta de la figura normal del cuerpo humano,
deforme
ἐ. ἡ ξυμφορή
,
Aret.SA 1.6.8.
2
que se aparta de los demás hombres, de los epilépticos,
insociable
Aret.SD 1.4.3.
ἐξάνοιγε μηχανὰς τὰς Σισύφουdespliega las artimañas de SísifoAr.Ach.391.
2
estar abierto,
estar despejado
οἱ μὲν ὑψηλοὶ τῶν τόπων εἰσὶ ... εὐπνούστεροι ... διὰ τὸ πανταχόθεν ἐξανεῷχθαιlos lugares más altos están más aireados al estar abiertos por todas partesAth.Med. en Orib.9.12.1.
ἐξάνοιξις, -εως, ἡ
apertura
ἐ. τῶν στομάτων
,
Str.16.1.10.
ἐξᾰνορθόω
volver a levantar
πόλεως τῆσδ' ἐξανώρθωσας βάθραlevantaste de nuevo los cimientos de esta ciudadE.Fr.65.95Au.
ἔξαντα
delante,
enfrente
ἐλεύσεταί σοι ἔξαν[τ]ά [σο]υPMag.3.631.
ἐξαντάω
1
aproximarse,
ir al encuentro
,
Hsch.s.u. ἐξαντῶν.
2
tomar juramento,
hacer jurar por la propia salud
Hsch.
ἑπτὰ [κ]ὲ τριάκοντα ἐτῶν μίτον ἐξανυσάσῃhabiendo llevado al final el hilo de 37 años,
,
habiendo muerto a los 37 años,
IG 10(2).2.260.7()
;
cumplir,
desempeñar hasta el final
τὴν τοιαύτην λειτουργίανPOxy.904.8().
2
lograr,
conseguir
λαθίπονον δ' ὀδυνᾶν οὔτ' ἔνδοθεν οὔτε θύραθεν ἔστι μοι ἐξανύσαιpero no está en mi mano conseguir un alivio del dolor ni dentro ni fuera de casaS.Tr.1022 cf.
App.BC 2.149
ποίους ποτ' ἢ λέοντας ... ἢ Γίγαντας ἢ ... κενταυροπληθῆ πόλεμον οὐκ ἐξήνυσα;¿a qué leones o qué Gigantes no derroté o qué guerra de Centauros no gané?E.HF 1273,
al que corresponde un séquito de seis portadores de fasces o lictores, e.d.,
propio de la pretura por op. a la dignidad consular, a la que correspondían doce lictores, como trad. de lat.
sexfascalis
οἱ δὲ δὺο τὴν ἑξαπέλεκυν (ἀρχήν)los otros dos eran de la pretura, e.d., eran pretores,
Plb.3.40.9, cf.
Them.Or.34.453
ὥστε γίνεσθαι τὸν μέγιστον πόδα ἑξαπλάσιον τοῦ ἐλαχίστουde modo que el pie mayor es seis veces más largo que el menorAristox.Psell.Intr.12, cf.
Aristox.Fr.Neap.14,
ὁ (λόγος) ἑξαπλάσιοςla ratio seis veces mayorAristox.Rhyth.35.
2
séxtuplo, e.e.,
que incluye en sí seis veces una cantidad
οἱ ... ἄρτιοι ... ἑξαπλάσιοι εἷς παρὰ δύοlos pares son séxtuplos uno cada tres
,
Nicom.Ar.1.18, cf.
Ascl.in Introd.1.118.19,
Ascl.in Introd.1.119.9,
ὕδωρ ... κατιὸν ἐπὶ τὸν ἥλιον σβεννύναι αὐτόν, καὶ πάλιν ἀραιούμενον ἐξάπτεσθαιque el agua, al caer sobre el sol, lo apaga y, al volver a rarificarse, lo enciendeEus.PE 1.8.11 (=Metrod.ChiusA 4).
II
consumirse,
evaporarse la humedad por efecto del calor
(τὸ ὑγρόν) συνεστηκός, ὅταν ἡ τοῦ θερμοῦ δύναμις πλησιάζῃ, ἐξάπτεται(la humedad) concentrada, cuando se aproxima la fuerza del calor, se inflama, e.e., se consumeArist.Pr.944a33,
ἐξαράξαντες τὰς θύραςhabiendo derribado las puertasI.BI 5.432,
Ael.Fr.250,
ἐξαράττειν πεφραγμένην ἔξοδονAel.NA 15.16
;
arrancar, e.e.,
acabar con
ὑμῶν ἐξαράξω τὴν ἄγαν αὐθαδίανAr.Th.704.
2
,
estrellar,
golpear
τοὺς ἐν εὐδίᾳ ποτὲ θέοντας ἐξήραξε κἀνεχαίτισεν (χειμών)a aquéllos que un día navegan con viento favorable (el temporal) los estrella y hace volcarMen.Sam.209
;
golpear las carnes para ablandarlas antes de la cocción,
Ruf. en Orib.4.2.16,
Ruf. en Orib.4.2.15.
3
ahuyentar
Hsch.s.u. ἐξαράξασθαι.
ἐξαργέω
I1
dejar de hacer,
desatender en v. pas.
ἔργα δρώμεν', οὐκέτ' ἐξαργούμεναacciones que se realizan y que no dejan de hacerseS.Ph.556,
γῆ ... ἐξαργηθεῖσαtierra que no es trabajada, no labradaPlu.2.2e
3
poner precio,
valorar en dinero,
entender en términos monetarios
τὸ γὰρ ἐξαργυρίζειν αὐτοῦ τὴν ἀνάστασιν, καὶ κλοπὴν ταύτην νομίζεινinterpretar su resurrección como si fuera un tema venal y entender que fue un roboIust.Phil.Qu.et Resp.M.6.1356C,
1
contar uno por uno,
hacer recuento,
calcular c. ac. de grupos y masas
ἐξαριθμῆσαι τὸν στρατόνhacer recuento de la tropaHdt.7.59, cf.
Pl.R.522d,
ταῦτα τὰ χρήματ'D.27.58,
ἐξαριθμήσας γονὰς συόςLyc.1255,
αὐτούς (τοῦ οὐρανοῦ τοὺς ἀστέρας)LXX Ge.15.5,
πάντα τὸν ὄχλονI.AI 7.318,
τὴν ἄμμον τῆς γῆςLXX Ge.13.16,
τὰς θύραςChor.Decl.9.118,
ἐξαριθμήσαντας τοὺς χρόνους κατὰ ἀναφοράνcalculando los tiempos a partir de la salida (de la luna),
Vett.Val.247.18,
τούτων μυριάδες ἐξηριθμήθησανse contaron miríadas de ellosHdt.4.87,
πάντα τὰ διαβήματά μου ἐξαριθμήσεταιLXX Ib.31.4,
τοὺς παροίκους ἐξαριθμηθῆναιI.AI 7.335
;
hacer un recuento
ἐξηρίθμησαν δὲ τὸνδε τὸν τρόπονHdt.7.60
;
ἐξαριθμεῖται ... τὸ πλῆθοςI.AI 6.78,
ὥσπερ ἂν εἴ τις ἐξαριθμεῖσθαι βούλοιτο τοὺς χόας τῆς θαλάττηςcomo si se quisieran contar los cántaros de agua del mar (que es como querer un imposible),
Aristid.Or.46.3,
ὡς ἐξαρκέσον εἰ ...como si fuera suficiente que ...Is.6.13;
c)
εἰ ἐξήρκει τῷ ἀνθρώπῳ ταὐτὰ ἐσθίοντι καὶ πίνοντι βοΐ τε καὶ ἵππῳsi le hubiera bastado al hombre comer las mismas cosas que el buey o el caballoHp.VM 3,
ταῦτα ἔχουσιν οὐκ ἐξήρκεσεν αὐτοῖςno les bastó tener esoD.47.52, cf.
Ar.Eq.524.
II1
tener suficiente,
estar satisfecho con,
darse por contento c. dat. instrum.
εἴ τις ὄλβον ἄρδει, ἐξαρκέων κτεάτεσσιsi uno cultiva su fortuna, teniendo suficiente con sus bienesPi.O.5.24, cf.
Pi.N.1.34,
ἔχουσα ... ἐξήρκουν ἐμοίme contentaba con tenerE.Tr.653,
οὐκ ἔφασαν τοὺς ἑπομένους ἐς τελέαν ἐξαρκέσαι φθοράν τῶν Μήδωνdijeron que sus seguidores no resistieron hasta la destrucción total de los MedosPaus.1.13.5,
οἳ μὲν ἐξήρκεσαν μέχρι τῆς τελείας ἀρετῆςClem.Al.Strom.6.11.96.
3
ser capaz de
τὸ κάλλος ὅλον οὐκ ἐξήρκουν ἰδεῖνno era capaz de abarcar con la mirada toda la bellezaAch.Tat.5.1.4,
οὐ γὰρ ἐξαρκέσεις ἐξειπεῖνA.Thom.A 78,
ἐάνπερ μὴ ἐξαρκέσωμεν ἐξελέσθαιBasil.Ep.73.2,
πῶς ... ἂν τίς ποτε ἐξαρκέσειε τύραννος ... χρήματα ἐκτίνων ὅσους ἀφείλετο ...;¿cómo un tirano podría ser jamás capaz de devolver cuantos bienes confiscó ...?X.Hier.7.12.
B
satisfacer,
suplir,
proporcionar c. ac. int.
φύσις ἐξαρκέει πάντα πᾶσινHp.Alim.15,
ταῦτα ὁ φίλος πρὸ τοῦ φίλου ἐξήρκεσενel amigo suplió por su amigo esas cosasX.Mem.2.4.7.
ἐξαρκής, -ές
: acent. ἔξαρκες
Lib.Decl.20.10
1
suficiente,
bastante
πλοῦτος ἐ. δόμοις;¿hay en las casas riqueza suficiente?A.Pers.237.
2
suficiente,
correcto,
que está en orden
ἐγώ τε τἄνδον ἐξαρκῆ τιθῶmientras que yo pongo en orden lo de dentroS.Tr.334,
τοῦτο ἔξαρκες τὸ προελέσθαιLib.Decl.20.10
ἐξαρκούντως
bastante,
suficientemente
ἠρίστηται δ' ἐ.Ar.Ra.377,
τοῖς ἀεὶ παροῦσιν ἱκανῶς καὶ ἐ. ἔχοντα βίον ἑλέσθαιpreferir una vida siempre satisfecha con lo que se tienePl.Grg.493c,
op. ὑπερβαλλόντωςIsoc.12.8,
ἐ. ... βασανίσαντες λόγονCyr.Al.M.75.168B.
ἔξαρμα, -ματος, τό
I1
elevación
a)
,
hinchazón,
tumor
Hp.Epid.4.31;
b)
eminencia,
prominencia
τὰ ὑπὸ τοῖς ὀφθαλμοῖς ἐξάρματα
,
Ruf.Onom.46,
,
Ruf.Onom.44,
Orib.25.1.17.
2
elevación,
altura de los polos en el meridiano c. rel. al horizonte
I1
acoplar perfectamente,
encajar,
ajustar en v. pas.
κιονίσκοι ... τὰ πλεῦρα τῆς βάσεως ἐξ ἑκατέρου μέρους ἐν αὑτοῖς ἔχοντες ἐξηρμοσμέναcolumnitas que tenían perfectamente acoplados los lados de la base por cada una de las dos partesI.AI 8.82.
II
ligarse,
mantenerse unido o en contacto c. suj. de pers. y gen.
ἐξαρτήσεται τῆς ἰσχύοςse mantendrá en contacto con su ejércitoX.Cyr.5.4.20
;
estar abrochado o enganchado,
estar unido
δύο ἐπωμίδες συνέχουσαι ἔσονται αὐτῷ ἑτέρα τὴν ἑτέρα, ἐπὶ τοῖς δυσὶ μέρεσιν ἐξηρτημέναιtendrá (el efod del sacerdote judío) dos hombreras que se sujetan la una a la otra, abrochadas a ambos lados del susodicho efod,
LXX Ex.28.7,
ἑλκόντων κάλοις μεγάλοις ἐξηρτημένοιςarrastrando (los carros) con gruesas cuerdas enganchadas (a ellos),
Polyaen.7.21.3,
τὰς ἄλλας (ναῦς) κάλοις ἐξηρτημέναςPolyaen.8.20.
III1
estar supeditado o
dependiente de,
depender de c. gen. o prep. y gen.
τὰ μεγάλα πεδία τῶν λόφων τούτων ἐξήρτηταιPlu.Ant.46.
2
tener dependencia de,
estar determinado por c. dat.
ἐξήρτηται γὰρ τῷ αὐτέῳ τρόπῳ τὰ λοχεῖα καὶ τὰ καταμήνια τὰ φλεγματώδεαlos loquios y las reglas pituitosas están determinados de la misma manera,
,
Hp.Mul.1.29.
ἐξαρτηδόν·
μετὰ τοῦ ἐκκρέμασθαιHsch.
ἐξάρτημα, -ματος, τό
1
colgante,
cosa colgada
οὐδὲ ὁ μεμηνὼς σκυτίδων ἐξαρτήμασι θεραπεύεταιni un hombre loco se cura por colgarse amuletosPs.Democr.B 300.12
;
peso que se cuelga de las cuerdas para darles más o menos tensión
ἡ ... ἰσχὺς τοῦ ἐξαρτήματοςTheo Sm.65.19, cf.
Theo Sm.65.21,
;
peso o
pieza de plomo que, a modo de
ancla, se echaba desde una nave sobre otra para engancharla, tenerla sujeta o facilitar su abordaje,
Sch.Ar.Eq.762a.
2
cosa que se adhiere,
apéndice,
accesorio dicho del utilizado como contrapeso en férulas para tratamientos de fracturas
περιτεθειμένων ἐξαρτημάτων τινῶνGal.18(2).579
;
ligamentos suspensorios que sujetan el fondo uterino,
Sor.4.6.21.
3
lo que sirve de sustento,
aquello de lo que se depende, plu.
los orígenes
καλείσθωσαν ... ἀπὸ τῶν ἐσχάτων ἐξαρτημάτων οἱ νοεροὶ θεοίllamémosles dioses intelectivos por las últimas instancias de las que dependenDam.in Prm.130.
ἄσκησις ... καὶ ἀναχώρησις ... τοῦ μιμητικοῦ καθάπερ ὄργανον ἐξαρτυομένου τὴν φωνὴν καὶ παρασκευάζοντοςdisciplina y talento de la imitación que ensayaba y preparaba su voz como un instrumento musical
,
Plu.2.973d.
desde el principio,
desde el momento o la fase inicial del proceso
ὁ κόσμος εἷς ἐὼν ... ἐ.Philol.B 21(cj. en ap. crít.),
ἐπόησεν ἐ. τὸ σηκόνSEG 9.369(Cirene ),
δόμεν αὐτοῖς ἐ. τὰν ἐπιτροπάνID 1513.4().
ἔξαρχος, -ου, ὁ
: [fem. ἡ ἔ.
Ph.1.347]
I
que está a la cabeza del coro:
a)
que inicia o entona el treno como
solista
παρὰ δέ εἶσαν ἀοιδοὺς θρήνων ἐξάρχουςsentaron al lado a los cantores solistas de los trenos,
Il.24.721;
b)
jefe del coro o
corego,
corista solista
ἔ. καὶ προηγεμὼν καὶ κιττοφόρος καὶ λικνοφόροςcorista solista, jefe del cortejo, portador de la yedra y de la criba sagradaD.18.260, cf.
SEG 9.13.15(Cirene ),
Ph.2.174,
Aristid.Or.41.10;
c)
chantre
Cod.Iust.1.3.41.26;
d)
ἦν δ' ὁ Μήδειος τοῦ περὶ Ἀλέξανδρον χοροῦ τῶν κολάκων οἷον ἔ.era Medio cual corego del coro de aduladores de AlejandroPlu.2.65c, cf.
Ph.1.376.
II1
líder,
jefe c. gen.
ὁ ἔ. τῆς στάσεωςcabecilla de la revueltaPolyaen.2.1.14,
Polyaen.4.6.6, cf.
App.Hisp.94,
Iambl.VP 74,
ἔξαρχε δὴ προθύμως διπλῆνcomienza con todo el ánimo el doble pasoAr.Th.981,
ἡ μὲν ἀπὸ τῶν ἐξαρχόντων τὸν διθύραμβον, ἡ δὲ ἀπὸ τῶν τὰ φαλλικάla primera de los solistas del ditirambo, la segunda de los de los himnos fálicos
,
Arist.Po.1449a11,
ἐξαΐσσει δὲ ἡ ἡδονὴ καὶ ἡ θερμὴ ἅμα τῇ γονῇ πιπτούσῃ ἐς τὰς μήτραςel placer y el calor despiertan en el momento de caer el esperma en la matrizHp.Genit.4
que tiene seis estrellas subst. ὁ ἑ., τὸ ἑ.
constelación de seis estrellas, e.e., de las Pléyades
Tz.ad Hes.Op.383, cf.
Eus.Alex.Serm.M.86.453B,
Sud.s.u. Πλειάς,
Eust.870.26.
ἡ ὕπατος τιμὴ ... πλοῦτόν τε βαθὺν ... νιφάδων δίκην ἐξαυλακίζει τοῖς πολίταιςla dignidad consular derrama gran riqueza sobre los ciudadanos a la manera de copos de nieveLyd.Mag.2.8.